|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 187/2012/TT-BTC chế độ thu nộp quản lý lệ phí cấp giấy phép thành lập
Số hiệu:
|
187/2012/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Thị Mai
|
Ngày ban hành:
|
07/11/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Lệ phí lập VP đại diện xúc tiến thương mại
Từ ngày 1/1/2013, các tổ chức xúc tiến thương mại nước ngoài tại Việt Nam khi được cấp giấy phép thành lập Văn phòng đại diện tại Việt Nam sẽ phải nộp lệ phí theo quy định.Nội dung này được đề cập trong Thông tư 187/2012/TT-BTC về chế độ thu, nộp và quản lý lệ phí cấp giấy phép thành lập văn phòng đại diện của tổ chức xúc tiến thương mại nước ngoài tại Việt Nam. Mức lệ phí cấp mới: 3.000.000 đồng/giấy phép và riêng trường hợp cấp lại, sửa đổi, bổ sung, gia hạn là 1.500.000 đồng/giấy phép. Cục Xúc tiến thương mại thuộc Bộ Công thương sẽ có trách nhiệm thu và quản lý lệ phí nói trên. Thông tư có hiệu lực kể từ ngày 01/01/2013.
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
187/2012/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày
07 tháng 11 năm 2012
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH CHẾ ĐỘ THU, NỘP VÀ QUẢN LÝ LỆ PHÍ CẤP GIẤY PHÉP
THÀNH LẬP VĂN PHÒNG ĐẠI DIỆN CỦA TỔ CHỨC XÚC TIẾN THƯƠNG MẠI NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT
NAM
Căn cứ Pháp lệnh Phí và lệ phí số
38/2001/PL-UBTVQH10 ngày 28/8/2001; Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002
và Nghị định số 24/2006/NĐ-CP ngày 06/3/2006 của Chính phủ quy định chi tiết
thi hành Pháp lệnh Phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 100/2011/NĐ-CP ngày
28/10/2011 của Chính phủ quy định về thành lập và hoạt động văn phòng đại diện
của tổ chức xúc tiến thướng mại nước ngoài tại Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày
27/11/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách Thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy
định chế độ thu, nộp và quản lý lệ phí cấp giấy phép thành lập Văn phòng đại diện
của tổ chức xúc tiến thương mại nước ngoài tại Việt Nam như sau:
Điều 1. Đối tượng nộp lệ phí
và cơ quan thu lệ phí.
1. Các tổ chức xúc tiến thương mại nước ngoài và
các tổ chức nước ngoài khác tiến hành hoạt động liên quan đến xúc tiến thương mại
tại Việt Nam theo quy định tại Điều 2 Nghị định số
100/2011/NĐ-CP ngày 28/10/2011 của Chính phủ quy định về thành lập và hoạt
động văn phòng đại diện của tổ chức xúc tiến thương mại nước ngoài tại Việt Nam
(hoặc các văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế nếu có) khi được cấp giấy phép
thành lập Văn phòng đại diện tại Việt Nam đều phải nộp lệ phí theo quy định tại
Thông tư này.
Thông tư này không áp dụng đối với văn phòng đại
diện tại Việt Nam của thương nhân nước ngoài, tổ chức phi Chính phủ nước ngoài,
tổ chức hợp tác, nghiên cứu, cơ sở văn hóa giáo dục và các tổ chức nước ngoài
khác.
2. Cơ quan thu lệ phí
Cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền cấp giấy phép
thành lập Văn phòng đại diện của tổ chức xúc tiến thương mại nước ngoài tại Việt
Nam (Cục Xúc tiến thương mại thuộc Bộ Công thương) có nhiệm vụ tổ chức thu, nộp
và quản lý lệ phí cấp giấy phép thành lập Văn phòng đại diện của tổ chức xúc tiến
thương mại nước ngoài tại Việt Nam theo quy định tại Thông tư này.
Điều 2. Mức thu lệ phí
1. Mức thu lệ phí cấp giấy phép thành lập Văn
phòng đại diện của tổ chức xúc tiến thương mại nước ngoài tại Việt Nam như sau:
a) Cấp mới: 3.000.000 (ba triệu) đồng/giấy phép;
b) Cấp lại, sửa đổi, bổ sung, gia hạn: 1.500.000
(một triệu năm trăm nghìn) đồng/giấy phép.
2. Lệ phí cấp giấy phép thành lập Văn phòng đại
diện của tổ chức xúc tiến thương mại nước ngoài tại Việt Nam thu bằng Đồng Việt
Nam (VNĐ).
Điều 3. Tổ chức thu, nộp và
quản lý
1. Lệ phí cấp giấy phép thành lập Văn phòng đại
diện của tổ chức xúc tiến thương mại nước ngoài tại Việt Nam là khoản thu thuộc
ngân sách nhà nước.
2. Cơ quan thu lệ phí nộp 100% (một trăm phần
trăm) tổng số tiền lệ phí thu được vào ngân sách nhà nước theo Mục lục Ngân
sách nhà nước hiện hành. Các khoản chi phí liên quan đến công tác tổ chức thu,
thẩm định việc thành lập Văn phòng đại diện của tổ chức xúc tiến thương mại nước
ngoài tại Việt Nam được ngân sách nhà nước cấp theo dự toán được duyệt hàng
năm.
3. Cơ quan thu lệ phí cấp giấy phép thành lập
Văn phòng đại diện của tổ chức xúc tiến thương mại nước ngoài tại Việt Nam có
trách nhiệm đăng ký, kê khai nộp lệ phí vào ngân sách nhà nước theo quy định tại
Thông tư số 63/2002/TT-BTC ngày 24/7/2002 và Thông tư số 45/2006/TT-BTC ngày
25/5/2006 sửa đổi, bổ sung Thông tư số 63/2002/TT-BTC ngày 24/7/2002 của Bộ Tài
chính hướng dẫn thực hiện các quy định pháp luật về phí và lệ phí.
Điều 4: Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
01/01/2013.
2. Các nội dung khác liên quan đến việc thu, nộp,
quản lý, công khai chế độ thu lệ phí không hướng dẫn tại Thông tư này được thực
hiện theo hướng dẫn tại Thông tư số 63/2002/TT-BTC ngày 24/7/2002 và Thông tư số
45/2006/TT-BTC ngày 25/5/2006 sửa đổi, bổ sung Thông tư số 63/2002/TT-BTC ngày
24/7/2002 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện các quy định pháp luật về phí và
lệ phí; Thông tư số 28/2011/TT-BTC ngày 28/2/2011 của Bộ Tài chính hướng dẫn
thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế, hướng dẫn thi hành Nghị định số
85/2007/NĐ-CP ngày 25/5/2007 và Nghị định số 106/2010/NĐ-CP ngày 28/10/2010 của
Chính phủ.
3. Tổ chức, cá nhân thuộc đối tượng nộp lệ phí
và các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này. Trong quá
trình triển khai thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản
ánh kịp thời về Bộ Tài chính để xem xét, hướng dẫn./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng Ban chỉ đạo Trung ương về phòng, chống tham nhũng;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Công báo;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Uỷ ban nhân dân, Sở Tài chính, Cục Thuế, Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính;
- Lưu VT, CST (CST 5).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
Thông tư 187/2012/TT-BTC quy định chế độ thu, nộp và quản lý lệ phí cấp giấy phép thành lập Văn phòng đại diện của tổ chức xúc tiến thương mại nước ngoài tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY
OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
187/2012/TT-BTC
|
Hanoi,
November 07, 2012
|
CIRCULAR STIPULATING
REGIME ON COLLECTION, REMITTANCE AND MANAGEMENT OF FEE LICENSING TO ESTABLISH
REPRESENTATIVE OFFICES OF THE FOREIGN TRADE PROMOTION
ORGANIZATIONS IN VIETNAM Pursuant to the Ordinance on
Charges and Fees No.38/2001/PL-UBTVQH10, of August 28, 2001; Decree
No.57/2002/ND-CP, of June 03, 2002 and Decree No.24/2006/ND-CP, of March 06,
2006 of Government detailing the implementation of the Ordinance on Charges and
Fees; Pursuant to the Government’s
Decree No.100/2011/ND-CP, of October 28, 2011 stipulating establishment and
operation of representative offices of the foreign trade promotion
organizations in Vietnam; Pursuant to the Government’s
Decree No.118/2008/ND-CP, of November 27, 2008 defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Finance; At the request of Director of
the Tax Policy Department; The Minister of Finance
promulgates Circular stipulating regime on collection, remittance and
management of fee licensing to establish representative offices of the foreign
trade promotion organizations in Vietnam as follows: Article 1. Subjects of fee
remittance and agencies collecting fee ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Circular does not apply to
representative offices in Vietnam of foreign traders, foreign non-governmental
organizations, cooperation and research organizations, education and cultural
facilities and other foreign organizations. 2. Agencies collecting fee The state management agencies
competent to license for establishment of representative offices of the foreign
trade promotion organizations in Vietnam (the Vietnam Trade Promotion Agency of
the Ministry of Industry and Trade) has duty to organize collection, remittance
and management of fee licensing to establish representative offices of the
foreign trade promotion organizations in Vietnam as prescribed in this
Circular. Article 2. Fee levels 1. The fee levels licensing for
establishment of representative offices of the foreign trade promotion
organizations in Vietnam as follows: a) Newly granting: 3,000,000
(three million) dong/license; b) Re-granting, amending and
supplementing, extension: 1,500,000 (one million five hundred thousand)
dong/license; 2. The fee licensing for
establishment of representative offices of the foreign trade promotion
organizations in Vietnam is collected in Vietnam dong (VND). Article 3. Organizing
collection, remittance and management ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Agencies collecting fee submit
100% (one hundred percent) of total amount from collected fee into the State
budget according to the current State budget index. The expenses relating
to organizing collection, appraisal of establishment of representative offices of
the foreign trade promotion organizations in Vietnam shall be allocated by the
State budget based on approved annual estimation. 3. Agencies collecting fee
licensing for establishment of representative offices of the foreign trade
promotion organizations in Vietnam shall register, declare remittance of fee
into the State budget as prescribed in Circular No.63/2002/TT-BTC, of July 24,
2002 of the Ministry of Finance guiding implementation of law on charges and
fees. Article 4. Orginizing implement 1. This Circular takes effect on
January 01, 2013. 2. Other contents relating to
collection, remittance, management, publicizing of regime on collection of fee
which not be guided in this Circular shall be implemented in accordance to
guides in the Circular No.63/2002/TT-BTC, of July 24, 2002 and the Circular
No.45/2006/TT-BTC, of May 25, 2006, amending and supplementing the Circular
No.63/2002/TT-BTC, of July 24, 2002 of the Ministry of Finance guiding implementation
of law on charges and fees; the Circular No.28/2011/TT-BTC, of February 28,
2011 of the Ministry of Finance guiding implementation of a number of articles
of law on tax administration, guiding implementation of Decree
No.85/2007/ND-CP, of May 25, 2007 and Decree No.106/2010/ND-CP, of October 28,
2010 of Goverment. 3. Organizations, individuals
being subjects of fee remittance and relevant agencies shall implement this
Circular. In the course of implementation, any problem arising should be
reported by organizations, individuals to the Ministry of Finance for
consideration and guidance. FOR THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Thông tư 187/2012/TT-BTC ngày 07/11/2012 quy định chế độ thu, nộp và quản lý lệ phí cấp giấy phép thành lập Văn phòng đại diện của tổ chức xúc tiến thương mại nước ngoài tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
9.668
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|