|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 15/2018/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 22/2016/TT-NHNN tổ chức tín dụng mua trái phiếu
Số hiệu:
|
15/2018/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Hồng
|
Ngày ban hành:
|
18/06/2018
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Remarkable Decrees coming into force from the beginning of August 2018
After the article “New Decrees coming into force from the beginning of August 2018”, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT introduces remarkable contents of the following Circulars and Joint Circulars:1. Types of documents are required to be sent to the police authority by the Court
Joint Circular No.05/2018/TTLT-BCA-VKSNDTC-TANDTC prescribing cooperation in notification and provision of information and documents regarding the offenders is promulgated on June 25, 2018.
According to the Joint Circular, the People’s Court is required to send the police authority the following documents:
- Custody decisions, decisions on cancelling the custody measure and decisions on replacing the custody measure
- Criminal judgments of the county court; criminal judgments of the court of appeal; criminal decisions on cassation, criminal decision on reopening, decisions on serving prison sentence and decisions on prison sentence commutation
- Decisions on exemption from serving the prison sentence, decisions on deferred prison sentence, decisions on suspended prison sentence, decisions on conditional parole and decisions on cancelling the conditional parole decisions;
- Decisions on imposing the mandatory disease treatment measure, decisions on suspending the mandatory disease treatment measure and decision on criminal record expungement;
- Decisions of the President on consideration of application for death sentence reduction (rejecting the application for death sentence reduction or reducing the death sentence), decisions on serving death sentence and records of serving death sentence
Joint Circular No.5 comes into force from August 08, 2018 and replaces Joint Circular No.03/2006/TTLT-BCA-VKSNDTC-TANDTC dated June 01, 2006.
2. Banks are prohibited from purchasing corporate bonds for purpose of restructuring enterprises’ debts
This is a new content of Circular No.15/2018/TT-NHNN which amends Circular No.22/2016/TT-NHNN on purchase of corporate bonds by credit institutions and branches of foreign banks.
According to the Circular, credit institutions and branches of foreign banks are prohibited from purchasing corporate bonds for the purpose of restructuring debts of those enterprises.
The principles for purchasing corporate bonds by credit institutions and branches of foreign banks are also added, including:
- The decision on internal control of corporate bonds purchase, especially for bonds issued to execute projects in fields with potential risks.
- Specific regulations on fields with potential risks and credit policies for investment in these fields
Circular No.15/2018/TT-NHNN comes into force from August 02, 2018.
3. Guidelines for cooperation in enforcement of the Court’s bankruptcy decision
Joint Circular No.07/2018/TTLT-BTP-VKSNDTC-TANDTC providing for cooperation in enforcement of the Court’s decision on bankruptcy settlement is issued by the Minister of Justice, Chief Justice of Supreme People’s Court and Chief Procurator of the Supreme People’s Procuracy on June 12, 2018.
Below is the procedure for cooperation between the judgment execution authority and the Court in enforcement of the bankruptcy decision:
- The Court's decision on bankruptcy settlement is transferred to the competent civil judgment enforcement authority within 30 days from the effective date of such decision.
- Director of the competent civil judgment enforcement authority proactively issues the judgment enforcement decision and assign enforcement officers.
- The enforcement officers performs their task in accordance with provisions of the Law on enforcements of civil judgments and liquidates the remaining assets of the enterprise or cooperatives going bankrupt.
Joint Circular No.07/2018/TTLT-BTP-VKSNDTC-TANDTC comes into force from August 01, 2018.
4. Circular No.56/2018/TT-BTC, which provides for prices for appraisal of reports on environmental effect evaluation, collection, payment, management and use of charges for appraisal of reports on environmental effect evaluation by central government authorities, comes into force from August 10, 2018.
5. Circular No.55/2018/TT-BTC which amends 07 Circulars on charging on environment and natural resources comes into force from August 10, 2018.
6. Circular No.03/2018/TT-BLĐTBXH, which prescribes standards for job titles of public employees specialized in vocational training, comes into force from August 01, 2018.
>> CLICK HERE TO READ THE ARTICLE IN VIETNAMESE
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 15/2018/TT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 06
năm 2018
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT
SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 22/2016/TT-NHNN NGÀY 30 THÁNG 6 NĂM 2016 CỦA THỐNG ĐỐC
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VIỆC TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG
NƯỚC NGOÀI MUA TRÁI PHIẾU DOANH NGHIỆP
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng
ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Luật các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều
của Thông tư số 22/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định việc tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài mua trái phiếu doanh nghiệp
(sau đây gọi là Thông tư số 22/2016/TT-NHNN).
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều
của Thông tư số 22/2016/TT-NHNN
1. Sửa đổi điểm d và bổ sung điểm đ
khoản 2 Điều 3 như sau:
“d) Quy định kiểm soát nội bộ hoạt động
mua trái phiếu doanh nghiệp, đặc biệt là trái phiếu phát hành với mục đích thực
hiện các chương trình, dự án thuộc các lĩnh vực tiềm ẩn rủi ro theo đánh giá của
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài nhằm phát hiện các rủi ro, vi
phạm pháp luật và đảm bảo khả năng thu hồi tiền gốc, lãi trái phiếu doanh nghiệp;
đ) Quy định cụ thể về các lĩnh vực tiềm
ẩn rủi ro và chính sách tín dụng, đầu tư vào các lĩnh vực
này.”
2. Bổ sung khoản
6 Điều 3 như
sau:
“6. Các tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài không được mua trái phiếu doanh nghiệp phát hành trong đó
có mục đích để cơ cấu lại các khoản nợ của doanh nghiệp.”
Điều 2. Bãi bỏ Điều 4 Thông tư số
22/2016/TT-NHNN.
Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính
sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc
Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch
Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) các
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thực
hiện Thông tư này.
Điều 4. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành
kể từ ngày 02 tháng 8 năm 2018.
2. Đối với các hợp đồng mua trái phiếu
doanh nghiệp được ký kết trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và khách hàng tiếp tục thực hiện các nội
dung trong hợp đồng mua trái phiếu doanh nghiệp đã ký kết hoặc thỏa thuận sửa đổi,
bổ sung hợp đồng mua trái phiếu doanh nghiệp phù hợp với quy định tại Thông tư
này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ CSTT, Vụ PC.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Thị Hồng
|
Thông tư 15/2018/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 22/2016/TT-NHNN quy định việc tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài mua trái phiếu doanh nghiệp do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
THE STATE BANK
OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No.:
15/2018/TT-NHNN
|
Hanoi, June 18,
2018
|
CIRCULAR AMENDMENTS TO THE
CIRCULAR NO. 22/2016/TT-NHNN DATED JUNE 30, 2016 BY THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK OF VIETNAM ON PURCHASE OF CORPORATE BONDS BY CREDIT INSTITUTIONS AND
BRANCHES OF FOREIGN BANKS Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on credits institutions
dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on amendments to the Law on
credit institutions dated November 20, 2017; Pursuant to the Government’s Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the State Bank of Vietnam; At the request of the Director of the Monetary
Policy Department; The Governor of the State Bank of Vietnam
promulgates a Circular providing amendments to the Circular No. 22/2016/TT-NHNN
dated June 30, 2016 by the Governor of the State Bank of Vietnam on purchase of
corporate bonds by credit institutions and branches of foreign banks. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Amendments to Point d and
addition of Point dd to Clause 2 Article 3: “d) Regulations on internal control of purchase of
corporate bonds, especially bonds issued for implementation of programs/
projects in sectors posing potential risks according to the evaluation by
credit institutions/ branches of foreign banks so as to discover risks or
violations and ensure the recovery of corporate bond principals and interests; dd) Specific regulations on sectors posing
potential risks and credit/ investment policies in these sectors.” 2. Addition of Clause 6 to
Article 3: “6. Credit institutions and branches of foreign
banks are not allowed to purchase corporate bonds issued for the purpose of
restructuring debts of the issuer.” Article 2. Article 4 of Circular No.
22/2016/TT-NHNN is abrogated. Article 3. Implementation Chief of the Ministry’s Office, the Director of the
Monetary Policy Department, Heads of units affiliated to the State Bank of
Vietnam, Directors of branches of the State Bank of Vietnam in provinces and
central-affiliated cities, Chairpersons of the Boards of Directors,
Chairpersons of the Boards of Members and General Directors (Directors) of
credit institutions and branches of foreign banks shall implement this
Circular. Article 4. Entry into force ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. With regard to contracts
for purchase of corporate bonds entered into before the date of entry into
force of this Circular, credit institutions, branches of foreign banks and
customers shall continue performing contents of such contracts or make
adjustments to such contracts in conformity with regulations herein./. PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Thi Hong
Thông tư 15/2018/TT-NHNN ngày 18/06/2018 sửa đổi Thông tư 22/2016/TT-NHNN quy định việc tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài mua trái phiếu doanh nghiệp do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
19.477
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|