|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 121/2003/TT-BTC tỷ lệ tham gia của bên nước ngoài vào thị trường chứng khoán Việt Nam để hướng dẫn Quyết định 146/2003/QĐ-TTg
Số hiệu:
|
121/2003/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Lê Thị Băng Tâm
|
Ngày ban hành:
|
12/12/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
121/2003/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 12 năm 2003
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 121/2003/TT-BTC NGÀY 12 THÁNG 12 NĂM
2003 HƯỚNG DẪN QUYẾT ĐỊNH SỐ 146/2003/QĐ-TTG NGÀY 17/7/2003 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH
PHỦ VỀ TỶ LỆ THAM GIA CỦA BÊN NƯỚC NGOÀI VÀO THỊ TRƯỜNG CHỨNG KHOÁN VIỆT NAM
Thi hành Quyết định số
146/2003/QĐ-TTg ngày 17/7/2003 của Thủ tướng Chính phủ về tỷ lệ tham gia của
bên nước ngoài vào thị trường chứng khoán Việt Nam, sau khi thống nhất với Uỷ
ban Chứng khoán Nhà nước, Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện như sau:
1. Đối tượng
áp dụng
Thông tư này áp dụng cho tổ chức,
cá nhân nước ngoài mua, bán cổ phiếu, trái phiếu trên thị trường giao dịch tập
trung và tổ chức kinh doanh chứng khoán nước ngoài góp vốn thành lập công ty chứng
khoán liên doanh hoặc công ty quản lý quỹ liên doanh hoạt động tại Việt Nam.
2. Giải
thích từ ngữ
Trong thông tư này các từ ngữ dưới
đây được hiểu như sau:
2.1. Tổ chức, cá nhân nước ngoài
là:
a. Tổ chức được thành lập theo
pháp luật nước ngoài;
b. Tổ chức nước ngoài trong các
doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài tại Việt Nam.
c. Người nước ngoài;
d. Người Việt Nam định cư ở nước
ngoài;
2.2. Cổ phiếu niêm yết của tổ chức
phát hành là cổ phiếu đã phát hành và được niêm yết trên thị trường giao dịch tập
trung.
2.3. Công ty chứng khoán liên
doanh là công ty chứng khoán được thành lập trên cơ sở hợp đồng liên doanh giữa
tổ chức kinh doanh chứng khoán nước ngoài và đối tác Việt Nam theo giấy phép
thành lập và hoạt động do Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước cấp.
2.4. Công ty quản lý quỹ liên
doanh là công ty quản lý quỹ được thành lập trên cơ sở hợp đồng liên doanh giữa
tổ chức kinh doanh chứng khoán nước ngoài được phép hoạt động quản lý quỹ và đối
tác Việt Nam theo giấy phép thành lập và hoạt động do Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước
cấp.
2.5. Trái phiếu lưu hành là trái
phiếu đã phát hành và được niêm yết trên thị trường giao dịch tập trung.
3. Tỷ lệ nắm
giữ cổ phiếu
3.1. Tổ chức, cá nhân nước ngoài
mua, bán cổ phiếu trên thị trường chứng khoán Việt Nam được nắm giữ tối đa 30%
tổng số cổ phiếu niêm yết của một tổ chức phát hành.
3.2. Trường hợp tổ chức, cá nhân
nước ngoài nắm giữ vượt tỷ lệ 30% tổng số cổ phiếu niêm yết thì không được tiếp
tục mua cổ phiếu nữa, mà phải thực hiện bán cổ phiếu cho đến khi tỷ lệ nắm giữ
đạt mức 30%.
4. Tỷ lệ nắm
giữ trái phiếu, trái phiếu chuyển đổi:
4.1. Tổ chức, cá nhân nước ngoài
mua, bán trái phiếu đang lưu hành của một tổ chức niêm yết trên thị trường chứng
khoán Việt Nam không bị hạn chế tỷ lệ nắm giữ.
4.2. Trường hợp nhà đầu tư nước
ngoài nắm giữ trái phiếu chuyển đổi, sau khi thực hiện chuyển đổi trái phiếu
thành cổ phiếu phải đảm bảo mức nắm giữ không vượt quá 30% tổng số cổ phiếu
niêm yết của một tổ chức phát hành.
5. Tỷ lệ góp
vốn của tổ chức kinh doanh chứng khoán nước ngoài
5.1 Tỷ lệ góp vốn của tổ chức
kinh doanh chứng khoán nước ngoài trong công ty chứng khoán liên doanh hoặc
công ty quản lý quỹ liên doanh tối đa là 49% vốn điều lệ. Các bên tham gia góp
vốn vào liên doanh có trách nhiệm góp đủ phần vốn của mình theo điều lệ của
công ty liên doanh và quy định của pháp luật. Vốn pháp định của liên doanh
không được giảm trong quá trình hoạt động.
5.2 Việc thay đổi tỷ lệ, chuyển
nhượng vốn góp của các bên liên doanh do Hội đồng quản trị công ty liên doanh
quyết định theo quy định của pháp luật Việt Nam và phải báo cáo Uỷ ban Chứng khoán
Nhà nước.
6. Thực hiện
giám sát
6.1. Tổ chức, cá nhân nước ngoài
mua, bán chứng khoán trên thị trường giao dịch tập trung phải đăng ký mã số quản
lý đầu tư nước ngoài với Trung tâm giao dịch chứng khoán, Sở giao dịch chứng
khoán thông qua thành viên lưu ký theo quy định của Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước.
Việc chuyển ngoại tệ vào và ra khỏi Việt Nam của tổ chức, cá nhân nước ngoài phải
thực hiện theo quy định về quản lý ngoại hối của pháp luật Việt Nam.
6.2. Trung tâm Giao dịch chứng
khoán thực hiện việc giám sát tỷ lệ nắm giữ cổ phiếu tối đa; việc giao dịch và
nắm giữ trái phiếu chuyển đổi của tổ chức, cá nhân nước ngoài trên thị trường
chứng khoán Việt Nam. Định kỳ hàng quý, báo cáo Uỷ ban chứng khoán Nhà nước và
Bộ Tài chính tình hình nắm giữ cổ phiếu niêm yết của tổ chức, cá nhân nước
ngoài (mẫu báo cáo đính kèm).
6.3 Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước
thực hiện quản lý, giám sát việc phát hành trái phiếu chuyển đổi; việc chấp
hành quy định về tỷ lệ góp vốn của tổ chức kinh doanh chứng khoán nước ngoài
vào Công ty chứng khoán liên doanh và Công ty quản lý quỹ liên doanh theo đúng
quy định.
7. Tổ chức
thực hiện
Thông tư này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo và thay thế Thông tư 01/1999/TT-UBCK1
ngày 30/12/1999 của Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước hướng dẫn tỷ lệ tham gia của
bên nước ngoài vào thị trường chứng khoán Việt Nam.
Trong quá trình thực hiện, nếu
có khó khăn vướng mắc đề nghị báo cáo bằng văn bản về Bộ Tài chính để nghiên cứu,
giải quyết.
UỶ BAN CHỨNG KHOÁN NHÀ NƯỚC
Trung tâm giao dịch chứng
khoán
Kính gửi: - Bộ Tài chính
- Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước
BÁO CÁO VỀ TỶ LỆ NẮM GIỮ CỔ PHIẾU CỦA TỔ CHỨC, CÁ NHÂN NƯỚC
NGOÀI
STT
|
Loại
cổ phiếu/nhà đầu tư
|
Giá
trị cổ phiếu theo mệnh giá
|
Tỷ
lệ % nắm giữ cổ phiếu
|
|
|
|
Đầu
kỳ
|
Cuối
kỳ
|
1
|
Cổ phiếu A
|
|
|
|
|
- Nhà đầu tư
|
|
|
|
|
- Nhà đầu tư
|
|
|
|
|
.
|
|
|
|
2
|
Cổ phiếu B
|
|
|
|
|
- Nhà đầu tư
|
|
|
|
|
- Nhà đầu tư
|
|
|
|
|
.
|
|
|
|
3
|
Cổ phiếu C
|
|
|
|
|
- Nhà đầu tư
|
|
|
|
|
- Nhà đầu tư
|
|
|
|
|
.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4
|
.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRUNG
TÂM GIAO DỊCH CHỨNG KHOÁN
Giám đốc
(ký tên, đóng dấu)
Thông tư 121/2003/TT-BTC hướng dẫn Quyết định 146/2003/QĐ-TTg về tỷ lệ tham gia của bên nước ngoài vào thị trường chứng khoán Việt Nam do Bộ Tài chính ban hành
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
121/2003/TT-BTC
|
Hanoi,
December 12, 2003
|
CIRCULAR ON
PERCENTAGE OF PARTICIPATION OF FOREIGN PARTIES IN THE SECURITIES MARKET OF VIETNAM
PROVIDING GUIDELINES ON DECISION 146/2003/QD-TTg OF THE PRIME MINISTER OF THE
GOVERNMENT DATED 17 JULY 2003 In order to implement Decision
146/2003/QD-TTg of the Prime Minister of the Government dated 17 July 2003 on
percentage of participation of foreign parties in the securities market of
Vietnam, and having reached agreement with the State Securities Commission, the
Ministry of Finance provides the following guidelines: 1. Applicable entities This Circular shall apply to
foreign organizations and individuals purchasing or selling shares or bonds on
the centralized trading market and to foreign securities business organizations
contributing capital to establish joint venture securities companies or joint
venture funds management companies operating in Vietnam. 2. Interpretation of terms In this Circular, the following
terms shall be construed as follows: 2.1 Foreign organization and
individual means: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. (b) A foreign organization in an
enterprise with foreign owned capital in Vietnam; (c) A foreign individual; (d) A Vietnamese residing
overseas. 2.2 Listed shares of an issuing
organization means shares which have been issued and which are listed on the
centralized trading market. 2.3 Joint venture securities
company means a securities company which has been established on the basis of a
joint venture contract between a foreign securities business organization and a
Vietnamese party in accordance with a licence for establishment and operation
issued by the State Securities Commission. 2.4 Joint venture funds
management company means a funds management company which has been established
on the basis of a joint venture contract between a foreign securities business
organization permitted to conduct funds management and a Vietnamese party in
accordance with a licence for establishment and operation issued by the State
Securities Commission. 2.5 Circulating bonds means
bonds which have been issued and which are listed on the centralized trading
market. 3. Percentage shareholding 3.1 Foreign organizations and
individuals purchasing or selling shares on the securities market of Vietnam
may hold a maximum of thirty (30) per cent of the total listed shares of any
one issuing organization. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. Percentage bond and
convertible bond holding 4.1 The percentage holding of
foreign organizations and individuals purchasing or selling circulating bonds
of any one organization listed on the securities market of Vietnam shall be
unrestricted. 4.2 If a foreign investor holds
convertible bonds which are converted into shares, the foreign investor must
ensure its holding does not exceed thirty (30) per cent of the total listed
shares of any one issuing organization. 5. Percentage capital
contribution of foreign securities business organizations 5.1 A foreign securities
business organization may make a maximum capital contribution of forty nine
(49) per cent of the charter capital of a joint venture securities company or a
joint venture funds management company. Parties contributing capital to a joint
venture shall be responsible to pay fully their capital contribution portion in
accordance with the charter of the joint venture company and the provisions of
law. The legal capital of a joint venture may not be reduced during the period
of operation. 5.2 Any change in the percentage
of capital contribution or any assignment of capital contribution by parties to
the joint venture must be the subject of a decision by the board of management
of the joint venture company and must be reported to the State Securities
Commission. 6. Undertaking supervision 6.1 Foreign organizations and
individuals purchasing or selling securities on the centralized trading market
must register for a code number for management of foreign investors with the
Securities Trading Centre - Securities Trading Department via a depository
member in accordance with regulations of the State Securities Commission. The
remittance of foreign currency into or out of Vietnam by foreign organizations
and individuals shall be conducted in accordance with the laws of Vietnam on
foreign exchange control. 6.2 Securities Trading Centres
shall supervise maximum percentage shareholdings and trading and holding of
convertible bonds by foreign organizations and individuals in the securities
market of Vietnam. Every quarter, Securities Trading Centres shall report to
the State Securities Commission and the Ministry of Finance on the status of
holdings of foreign organizations and individuals of listed shares (on the
attached Form). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 7. Implementing provision This Circular shall be of full
force and effect after fifteen (15) days from the date of its publication in
the Official Gazette and shall replace Circular 01/1999/TT-UBCK of the State
Securities Commission dated 30 December 1999 on percentage of participation of
foreign parties in the securities market of Vietnam. If any problems arise during the
implementation of this Circular, they should be reported in writing to the
Ministry of Finance for its investigation and resolution. FOR THE MINISTER
OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Le Thi Bang Tam
Thông tư 121/2003/TT-BTC ngày 12/12/2003 hướng dẫn Quyết định 146/2003/QĐ-TTg về tỷ lệ tham gia của bên nước ngoài vào thị trường chứng khoán Việt Nam do Bộ Tài chính ban hành
6.668
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|