|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
69/2009/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
27/04/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
69/2009/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 27 tháng 04 năm 2009
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC THÀNH LẬP VÀ BAN HÀNH QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH
TẾ ĐỊNH AN, TỈNH TRÀ VINH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 108/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Đầu tư;
Căn cứ Nghị định số 29/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ Quy định
về khu công nghiệp, khu chế xuất và khu kinh tế;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh
Trà Vinh,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Thành lập Khu kinh tế Định An, tỉnh Trà Vinh. Giai đoạn 1
với quy mô diện tích 15.403,7 ha.
Điều 2.
Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế hoạt động của
Khu kinh tế Định An, tỉnh Trà Vinh.
Điều 3.
Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 22
tháng 6 năm 2009.
Điều 4.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Trà Vinh chịu trách nhiệm
thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- VP BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b).
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
QUY CHẾ
HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ ĐỊNH AN, TỈNH TRÀ VINH
(Ban hành kèm theo Quyết định số 69/2009/QĐ-TTg, ngày 27 tháng 4 năm 2009 của
Thủ tướng Chính phủ)
Chương 1.
QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1.
Quy chế
này quy định về phạm vi, quy mô, mục tiêu phát triển, tổ chức, hoạt động và một
số cơ chế, chính sách đặc thù đối với Khu kinh tế Định An, tỉnh Trà Vinh (sau
đây viết tắt là KKT Định An).
Điều 2.
1. KKT Định
An là khu vực có ranh giới địa lý xác định thuộc lãnh thổ và chủ quyền của quốc
gia nhưng có không gian kinh tế riêng biệt, với môi trường đầu tư và kinh doanh
thuận lợi và bình đẳng bao gồm: các khu chức năng, các công trình hạ tầng kỹ
thuật – xã hội, các công trình dịch vụ và tiện tích công cộng, với các chính sách ưu đãi, khuyến khích, ổn định lâu
dài và cơ chế quản lý thông thoáng tạo điều kiện thuận lợi cho nhà đầu tư yên
tâm đầu tư phát triển sản xuất, kinh doanh hàng hóa; dịch vụ trong khung pháp
lý hiện hành và ngày càng hoàn thiện.
2. KKT Định An bao gồm các xã và
ấp ở phía Nam đường 914 thuộc hai huyện Trà Cú và Duyên Hải. Cụ thể gồm: xã Định
An, các ấp phía Tây quốc lộ 53 và Nam đường tỉnh 914 của xã Hàm Tân, Đại An,
các ấp phía Nam đường tỉnh 914 thuộc các xã Đôn Châu, Đôn Xuân (của huyện Trà
Cú), các ấp của xã Ngũ Lạc, Trường Long Hòa, toàn bộ xã Long Vĩnh, Long Khánh,
Đông Hải, Dân Thành, Long Toàn và thị trấn Duyên Hải thuộc huyện Duyên Hải. Diện
tích tự nhiên toàn khu là 39.020 ha.
Phạm vi giai đoạn 1 có quy mô
15.403,7 ha, bao gồm các phần đất trong phạm vi phía Nam đường tỉnh 914, Bắc và
Đông kênh Quan Chánh Bố; cụ thể gồm xã Định An, các ấp phía Tây quốc lộ 53 và
Nam đường tỉnh 914 của xã Đại An, Hàm Giang, các ấp phía Nam đường tỉnh 914 thuộc
các xã Đôn Châu, Đôn Xuân (của huyện Trà Cú), các ấp phía Nam đường tỉnh 914
thuộc các xã Ngũ Lạc, Dân Thành, Long Toàn, Trường Long Hòa và thị trấn Duyên Hải,
thuộc huyện Duyên Hải.
Điều 3.
Mục tiêu
phát triển chủ yếu của KKT Định An:
1. Khai thác tối đa lợi thế về
điều kiện tự nhiên, vị trí địa lý kinh tế và chính trị trong giao thương, dịch
vụ quốc tế và trong nước, thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội tỉnh Trà Vinh,
khu vực ven biển và toàn vùng Đồng bằng sông Cửu Long nhằm góp phần thu hẹp khoảng
cách khu vực này với các vùng khác trong cả nước.
2. Xây dựng và phát triển KKT Định
An với các ngành chủ chốt là công nghiệp gắn biển với các ngành như sản xuất điện
năng, luyện thép, hóa dầu, công nghiệp đóng tàu biển cùng với các ngành công
nghiệp bổ trợ khác; phát triển khu du lịch với các sản phẩm du lịch độc đáo,
kinh tế cảng, khu phi thuế quan gắn với cảng và khu dân cư đô thị.
3. Tạo việc làm, đào tạo và nâng
cao chất lượng nguồn nhân lực, tăng thu nhập cho người lao động.
4 Mục tiêu của giai đoạn đầu là:
Triển khai một số hạng mục cơ bản về kết cấu hạ tầng và phát triển các ngành,
lĩnh vực trên quy mô 15.403,7 ha, bao gồm: Đầu tư xây dựng công trình luồng cho
tàu biển trọng tải lớn vào sông Hậu và các công trình giao thông khác; hạ tầng
các khu công nghiệp và các khu chức năng khác; xây dựng theo quy hoạch khu du lịch
Biển Động; xây dựng và nâng cấp thị trấn Duyên Hải thành thị xã, thị trấn Định
An, phát triển các điểm dân cư đô thị, từng bước hình thành khu đô thị mới hiện
đại, văn minh phù hợp với khu kinh tế mang tính động lực; xây dựng các công
trình kết cấu hạ tầng khác và phát triển các ngành và lĩnh vực trong phạm vi
này.
5. Trong các giai đoạn tiếp
theo, phát triển ra các địa bàn khác thuộc khu kinh tế để đến năm 2021-2030
hoàn thành việc đầu tư phát triển KKT Định An. Từng bước chuyển đổi cơ cấu kinh
tế và tiếp tục xây dựng và đầu tư phát triển hạ tầng của KKT Định An. Thực hiện
theo quy hoạch chi tiết và tiếp tục đầu tư xây dựng kết cấu hạ tầng và sản xuất
kinh doanh các khu công nghiệp, khu du lịch, khu dịch vụ, khu phi thuế quan …
Điều 4.
Chính phủ
khuyến khích và bảo hộ các tổ chức, cá nhân Việt Nam thuộc mọi thành phần kinh
tế, người Việt Nam định cư ở nước ngoài và các nhà đầu tư nước ngoài tham gia
hoạt động đầu tư và sản xuất kinh doanh tại KKT Định An trong các lĩnh vực: đầu
tư kinh doanh kết cấu hạ tầng, phát triển công nghiệp, phát triển đô thị, cảng
biển, kinh doanh thương mại, dịch vụ, du lịch, vui chơi, giải trí, tài chính – ngân hàng, vận tải, bảo hiểm, giáo dục, đào tạo,
văn hóa, thể dục thể thao, khoa học công nghệ, y tế, nhà ở, xuất khẩu, nhập khẩu
hàng hóa và các hoạt động sản xuất kinh doanh khác theo quy định của pháp luật
Việt Nam và các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.
Chương 2.
QUY ĐỊNH CỤ THỂ
MỤC I. TỒ CHỨC
VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ ĐỊNH AN
Điều 5.
1. KKT Định
An bao gồm hai khu chức năng chính: khu phi thuế quan và khu thuế quan.
- Khu phi thuế quan thuộc KKT Định
An là khu vực được xác định trong quy hoạch chung xây dựng. Khu phi thuế quan
được ngăn cách với khu thuế quan trong KKT Định An và nội địa Việt Nam bằng hệ
thống tường rào, có cổng và cửa ra, vào, bảo đảm điều kiện cho sự kiểm soát của
các cơ quan chức năng có liên quan. Khu phi thuế quan có cơ quan hải quan để thực
hiện việc kiểm tra, giám sát và làm thủ tục hải quan đối với hàng hóa ra, vào
khu phi thuế quan. Trong khu phi thuế quan không có khu dân cư, không có dân cư
cư trú thường xuyên hoặc tạm trú (kể cả người nước ngoài).
- Khu thuế quan là khu vực còn lại
của KKT Định An. Trong khu thuế quan có các khu chức năng khác như: khu trung
tâm điện lực Duyên Hải, khu cảng và dịch vụ cảng và các khu công nghiệp, khu du
lịch, nghỉ dưỡng và vui chơi giải trí, khu phân bố các vùng nuôi trồng thủy sản
và rừng, khu dân cư, khu đô thị, khu hành chính.
Quy mô, vị trí của từng khu chức
năng được xác định trong Quy hoạch chung xây dựng KKT Định An do Thủ tướng
Chính phủ phê duyệt.
2. Ban Quản lý KKT Định An được
phép thuê công ty tư vấn nước ngoài tham gia quy hoạch chi tiết các khu chức
năng như: khu đô thị, khu phi thuế quan, khu du lịch và các khu chức năng khác
phù hợp với quy hoạch chung xây dựng KKT Định An.
Điều 6.
Hoạt động
của khu phi thuế quan bao gồm các loại hình sản xuất, kinh doanh chủ yếu sau:
1. Trung chuyển hàng hóa, tiếp
nhận, chuyển tải, vận chuyển hàng hóa từ trong nước ra nước ngoài và ngược lại.
2. Sản xuất, gia công, tái chế, lắp
ráp hàng xuất khẩu, hàng nhập khẩu và hàng phục vụ tại chỗ.
3. Thương mại hàng hóa, bao gồm
xuất khẩu, nhập khẩu, chuyển khẩu, tạm nhập – tái xuất, phân phối, cửa hàng và
siêu thị bán lẻ.
4. Thương mại dịch vụ, bao gồm
phân loại, đóng gói, vận chuyển giao nhận hàng hóa quá cảnh, bảo quản, kho
tàng, kho ngoại quan, bưu chính, viễn thông, tài chính, ngân hàng, vận tải, bảo
hiểm, vui chơi, giải trí, nhà hàng ăn uống.
5. Xúc tiến thương mại, bao gồm
hội chợ triển lãm, các cửa hàng giới thiệu sản phẩm, chi nhánh, văn phòng đại
diện của các công ty trong nước và nước ngoài, tổ chức tài chính, ngân hàng và
các hoạt động thương mại khác.
Điều 7.
1. Quan hệ
trao đổi hàng hóa, dịch vụ giữa khu phi thuế quan với nước ngoài được coi là
quan hệ mua bán, trao đổi giữa nước ngoài với nước ngoài. Các tổ chức kinh tế
hoạt động trong khu phi thuế quan được xuất khẩu ra nước ngoài và nhập khẩu từ
nước ngoài tất cả hàng hóa, dịch vụ mà pháp luật
Việt Nam không cấm xuất khẩu và nhập khẩu. Hàng hóa từ nước ngoài nhập khẩu vào
khu phi thuế quan hoặc hàng hóa từ khu phi thuế quan xuất khẩu ra nước ngoài
không phải nộp thuế nhập khẩu, thuế xuất khẩu (trừ hàng hóa quy định tại Khoản
2 Điều 14 của Quy chế này).
2. Không hạn chế thời gian lưu
trữ hàng hóa trong khu phi thuế quan.
Điều 8.
Hàng hóa
ra, vào khu thuế quan thuộc KKT Định An phải tuân theo các quy định của pháp luật
về hải quan, thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, chính sách quản lý của Nhà nước đối
với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, được áp dụng thủ tục hải quan thuận lợi nhất.
Điều 9.
1. Quan hệ
trao đổi hàng hóa, dịch vụ giữa khu phi thuế quan với khu thuế quan trong KKT Định
An và nội địa Việt Nam được áp dụng theo quy định về quan hệ trao đổi giữa nước
ngoài với Việt Nam và phải tuân theo các quy định hiện hành của pháp luật về hải
quan và về thuế xuất, nhập khẩu.
2. Nhà đầu tư thực hiện hoạt động
đầu tư vào sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch vụ tại khu thuế quan trong KKT Định
An và nội địa Việt Nam chỉ được nhập từ khu phi thuế quan hàng hóa, dịch vụ mà
Việt Nam không cấm nhập khẩu hoặc không hạn chế nhập khẩu và được bán vào khu
phi thuế quan những hàng hóa, dịch vụ mà Việt Nam không cấm xuất khẩu.
Điều 10.
Cho phép
nhà đầu tư nước ngoài đầu tư kinh doanh dịch vụ viễn thông quốc tế để phục vụ
riêng cho KKT Định An với mức phí do nhà đầu tư tự quyết định, phù hợp với lộ
trình hội nhập quốc tế mà Việt Nam đã cam kết.
MỤC II. SỬ DỤNG
ĐẤT TRONG KHU KINH TẾ ĐỊNH AN
Điều 11.
1. Toàn bộ
diện tích đất, mặt nước chuyên dùng dành cho đầu tư xây dựng và phát triển các
khu chức năng và khu phi thuế quan trong KKT Định An có trong Quy hoạch chung
xây dựng KKT Định An do Thủ tướng Chính phủ phê duyệt và Quy hoạch chi tiết xây
dựng các khu chức năng trong KKT Định An do Ủy
ban nhân dân tỉnh Trà Vinh phê duyệt, được Ủy ban nhân dân tỉnh Trà Vinh giao một
lần cho Ban Quản lý KKT Định An để tổ chức triển khai xây dựng và phát triển. Ủy
ban nhân dân tỉnh Trà Vinh chỉ đạo thực hiện việc thu hồi đất đối với diện tích
đất, mặt nước được quy hoạch để xây dựng các khu chức năng trong KKT Định An.
2. Ủy ban nhân dân tỉnh Trà Vinh
chỉ đạo thực hiện việc thu hồi đất đối với diện tích đất, mặt nước theo kế hoạch
sử dụng đất chi tiết được phê duyệt đối với diện tích đất, mặt nước sử dụng cho
các khu chức năng còn lại và các mục đích khác trong KKT Định An để giao cho
Ban Quản lý KKT Định An theo kế hoạch sử dụng đất chi tiết đã được phê duyệt để
tổ chức triển khai xây dựng và phát triển KKT Định An.
3. Ủy ban nhân dân tỉnh Trà Vinh
chịu trách nhiệm chỉ đạo các Ủy ban nhân dân huyện Trà Cú và huyện Duyên Hải phối
hợp với Ban Quản lý KKT Định An để thực hiện việc bồi thường, giải phóng mặt bằng
đối với diện tích đất, mặt nước đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền thu hồi
để giao cho Ban Quản lý KKT Định An thực hiện việc giao lại đất, cho thuê đất
cho người có nhu cầu sử dụng đất và để tái định cư cho các hộ gia đình bị thu hồi
đất theo quy định của pháp luật về đất đai.
Ban Quản lý KKT Định An chịu
trách nhiệm quản lý và sử dụng có hiệu quả quỹ đất, mặt nước chuyên dùng đã được
giao theo đúng mục đích sử dụng đất và phù hợp với Quy hoạch chung xây dựng KKT
Định An đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt và quy hoạch chi tiết xây dựng,
quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được Ủy ban nhân dân tỉnh Trà Vinh phê duyệt.
4. Đối với trường hợp giao lại
và cho thuê đất mà không thông qua đấu giá quyền sử dụng đất hoặc đấu thầu dự
án có sử dụng đất:
Trên cơ sở giá đất và mức miễn,
giảm tiền sử dụng đất, mức miễn, giảm tiền thuê đất do Ủy ban nhân dân tỉnh Trà
Vinh quy định và các quy định của pháp luật về đầu tư, đất đai, Ban Quản lý KKT
Định An quyết định: mức thu tiền sử dụng đất, mặt nước chuyên dùng; tiền thuê đất,
mặt nước chuyên dùng; mức miễn, giảm tiền sử dụng đất, mặt nước chuyên dùng; mức
miễn, giảm tiền thuê đất, mặt nước chuyên dùng đối với từng dự án đầu tư nhằm bảo
đảm khuyến khích đầu tư.
5. Đối với trường hợp giao lại đất
có thu tiền sử dụng đất và cho thuê đất theo hình thức đấu giá quyền sử dụng đất
hoặc đấu thầu dự án có sử dụng đất:
Trên cơ sở phương án tài chính
và giá đất được Ủy ban nhân dân tỉnh Trà Vinh phê duyệt, Ban Quản lý KKT Định
An quyết định giao lại đất và cho thuê đất, mặt nước đã được bồi thường, giải
phóng mặt bằng cho người có nhu cầu sử dụng theo quy định của pháp luật về đất
đai.
6. Nhà đầu tư là các tổ chức và
cá nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài được giao đất hoặc thuê
đất; nhà đầu tư là các tổ chức và cá nhân nước ngoài được thuê đất để thực hiện
dự án đầu tư trong KKT Định An và có các quyền, nghĩa vụ tương ứng với hình thức
được giao đất thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai.
Điều 12.
Nhà đầu
tư trước khi xây dựng các công trình phục vụ sản xuất, kinh doanh, các công
trình kết cấu hạ tầng các khu chức năng, các hệ thống công trình hạ tầng kỹ thuật
và các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Định An phải có hồ sơ
xin phép Ban Quản lý KKT Định An theo quy định của pháp luật về xây dựng. Trong thời hạn 07 ngày làm việc,
kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Ban Quản lý KKT Định An xem xét, quyết định và
có văn bản trả lời nhà đầu tư.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nếu phát hiện có di tích lịch sử văn hóa, thực hiện giải quyết
theo Luật Di sản văn hóa.
Điều 13.
Việc quản
lý xây dựng các công trình phục vụ sản xuất, kinh doanh, các công trình kết cấu
hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật và các công
trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Định An được thực hiện theo quy định
của pháp luật về xây dựng.
MỤC III.
CHÍNH SÁCH THUẾ
Điều 14.
1. Hàng
hóa xuất khẩu, nhập khẩu trong các trường hợp sau đây không phải nộp thuế xuất
khẩu, thuế nhập khẩu:
a) Hàng hóa từ nước ngoài hoặc từ
khu phi thuế quan khác nhập khẩu vào khu phi thuế quan trong KKT Định An và chỉ
sử dụng trong khu phi thuế quan;
b) Hàng hóa từ khu phi thuế quan
xuất khẩu ra nước ngoài;
c) Hàng hóa từ khu phi thuế quan
chuyển sang hoặc bán cho khu phi thuế quan khác hoặc doanh nghiệp chế xuất
trong lãnh thổ Việt Nam;
d) Hàng hóa không thuộc diện chịu
thuế xuất khẩu có xuất xứ từ nội địa Việt Nam đưa vào khu phi thuế quan (trừ
hàng hóa quy định tại khoản 2 Điều này).
2. Hàng hóa thuộc diện chịu thuế
xuất khẩu có xuất xứ từ khu thuế quan trong KKT Định An và nội địa Việt Nam đưa
vào khu phi thuế quan để xuất khẩu ra nước ngoài mà không qua sản xuất, gia
công, tái chế, lắp ráp thành sản phẩm tại khu phi thuế quan phải nộp thuế xuất
khẩu.
3. Hàng hóa có xuất xứ từ nước
ngoài và không thuộc danh mục hàng hóa cấm nhập khẩu hoặc hạn chế nhập khẩu từ
khu phi thuế quan nhập vào khu thuế quan trong KKT Định An và nội địa Việt Nam
phải nộp thuế nhập khẩu.
4. Hàng hóa được sản xuất, gia
công, tái chế, lắp ráp tại khu phi thuế quan có sử dụng nguyên liệu, linh kiện
nhập khẩu từ nước ngoài khi nhập khẩu vào khu thuế quan trong KKT Định An và nội
địa Việt Nam chỉ phải nộp thuế nhập khẩu đối với phần nguyên liệu, linh kiện nhập
khẩu từ nước ngoài của hàng hóa đó.
Điều 15.
Hàng hóa,
dịch vụ được sản xuất, tiêu thụ trong khu phi thuế quan và hàng hóa, dịch vụ nhập
khẩu từ nước ngoài vào khu phi thuế quan thuộc diện không chịu thuế giá trị gia
tăng. Hàng hóa, dịch vụ từ nội địa Việt Nam và khu thuế quan trong KKT Định An
đưa vào khu phi thuế quan được áp dụng thuế suất
thuế giá trị gia tăng là 0%. Hàng hóa, dịch vụ từ khu phi thuế quan đưa vào nội
địa Việt Nam và khu thuế quan trong KKT Định An phải chịu thuế giá trị gia tăng
theo quy định hiện hành.
Điều 16.
1. Hàng
hóa, dịch vụ thuộc diện chịu thuế tiêu thụ đặc biệt được sản xuất tiêu thụ
trong khu phi thuế quan hoặc được nhập khẩu từ nước ngoài vào khu phi thuế quan
không phải chịu thuế tiêu thụ đặc biệt (trừ mặt hàng có quy định riêng chịu thuế
tiêu thụ đặc biệt theo quy định của pháp luật về thuế tiêu thụ đặc biệt).
2. Hàng hóa, dịch vụ thuộc diện
chịu thuế tiêu thụ đặc biệt từ khu phi thuế quan đưa vào khu thuế quan trong
KKT Định An và nội địa Việt Nam phải chịu thuế tiêu thụ đặc biệt.
Điều 17.
Nguyên liệu
sản xuất, vật tư hàng hóa do các tổ chức và cá nhân trong nước và nước ngoài có
hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch vụ trong khu phi thuế quan nhập từ
nước ngoài nhưng không sử dụng hết và các thứ
phẩm còn có giá trị thương mại được phép bán vào khu thuế quan trong KKT Định
An và nội địa Việt Nam sau khi hoàn tất thủ tục hải quan và nộp thuế nhập khẩu
theo quy định hiện hành.
Chương 3.
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 18.
Những quy
định khác liên quan đến quản lý nhà nước; hoạt động, quyền và nghĩa vụ của các
tổ chức, cá nhân trong nước và ngoài nước có hoạt động sản xuất, kinh doanh
hàng hóa, dịch vụ và các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ
tầng; hỗ trợ đầu tư và phương thức huy động vốn phát triển hệ thống kết cấu hạ
tầng kỹ thuật – xã hội; xuất cảnh, nhập cảnh và cư trú trong KKT Định An không
quy định trong Quy chế này, được thực hiện theo quy định tại Nghị định số 108/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ
quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Đầu tư, Nghị định số 29/2008/NĐ-CP
ngày 14 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ quy định về khu công nghiệp, khu chế xuất
và khu kinh tế và các điều khoản tương ứng của pháp luật về đầu tư, doanh nghiệp,
hợp tác xã, hải quan, đất đai, xây dựng, thương mại, lao động, bảo vệ môi trường,
thuế, pháp luật khác liên quan và điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.
Điều 19.
Các tổ chức
và cá nhân trong nước đã có hoạt động đầu tư sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch
vụ trên địa bàn KKT Định An trước ngày ban hành Quy chế này nếu có đủ điều kiện
thì được hưởng những ưu đãi cho thời gian còn lại như đối với các tổ chức, cá
nhân trong nước và nước ngoài thực hiện hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng
hóa, dịch vụ tại KKT Định An quy định tại Quy chế này.
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 69/2009/QĐ-TTg về việc thành lập và ban hành quy chế hoạt động của khu kinh tế Định An, tỉnh Trà Vinh do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
69/2009/QD-TTg
|
Hanoi,
April 27, 2009
|
DECISION ESTABLISHING DINH AN ECONOMIC ZONE, IRA VINH PROVINCE, AND PROMULGATING
ITS OPERATION REGULATION THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Government's Decree No. 108/ 2006/ND-CP of September 22, 2006,
detailing and guiding the Investment Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 29/ 2008/ND-CP of March 14, 2008, on
industrial parks, export-processing zones and economic zones;
At the proposal of the Minister of Planning and Investment and the
president of the People's Committee of Tra Vinh province. DECISIONS Article 1.
To establish Dinh An economic zone. Tra Vinh province, with an area of 15.403.7
ha in the first phase. Article 2.
To promulgate together with this Decision the Operation Regulation of Dinh An
economic zone. Tra Vinh province. Article 3.
This Decision takes effect on June 22, 2009. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung OPERATION REGULATION OF DINH AN ECONOMIC ZONE, TRA VINH PROVINCE
(Promulgated together with the Prime Ministers Decision No. 69/2009/QD-TTg
of April 27, 2009) Chapter 1 GENERAL PROVISIONS Article 1.
This Regulation provides for the development scope, scale and objectives, the
organization and operation of, and specific mechanisms and policies for, Dinh
An economic zone. Tra Vinh province (below referred to as Dinh An EZ). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Dinh
An EZ. a delimited geographical area within the national territory and under
the national sovereignty, is a separate economic space with a favorable and
equal investment and business environment, covering functional sub-zones,
socio-technical infrastructure facilities and public service and utility
facilities. It applies stable and long-term incentive policies and favorable
management mechanisms helping investors feel secure in developing the
production and trade in goods and the provision of services within an increasingly
improved legal framework. 2. Dinh An EZ embraces communes
and villages south of road 914 in Tra Cu and Duyen Hai districts, including
Dinh An commune, villages west of national highway 53 and south of provincial
road 914 of Ham Tan and Dai An communes, and villages south of provincial road
914 of Don Chau and Don Xuan communes (Tra Cu district), villages of Ngu Lac
and Truong Long Hoa communes, and the whole of Long Vinh, Long Khanh. Dong Hai,
Dan Thanh and Long Toan communes and Duyen Hai township of Duyen Hai district.
The EZ's total area is 39,020 ha. In the first phase, the EZ has
an area of 15,403.7 ha, embracing land areas south of provincial road 914 and
north and east of Quan Chanh Bo canal, including Dinh An commune, villages west
of national highway 53 and south of provincial road 914 of Dai An and Ham Giang
communes, and villages south of provincial road 914 of Don Chau and Don Xuan
communes (Tra Cu district), villages south of provincial road 914 of Ngu Lac,
Dan Thanh, Long Toan and Truong Long Hoa communes, and Duyen Hai township, of
Duyen Hai district. Article 3.
Dinh An EZ's major development objectives: 1. To tap to the utmost
advantages in natural conditions and the economic, political and geographical
location in domestic and international trading and services, and promote the
socioeconomic development of Tra Vinh province, coastal areas and the entire
Mekong River delta, contributing to narrowing the gap between this region and
other regions in the country. 2. To build and develop Dinh An
EZ with key industries associating the sea with power production, steel
refinement, petrochemistry, shipbuilding and other allied industries; to
develop a tourist site with unique tourist products, port economy, a
port-linked non-tariff sub-zone and an urban residential zone. 3. To generate jobs, train, and
improve the quality of, human resources, and increase laborer incomes. 4. The first phase's objectives
are to implement basic infrastructure facilities and develop branches and
domains on an area of 15,403.7 ha. Specifically, to build channels for
large-tonnage ships to enter Hau river and other traffic works, and
infrastructure of industrial parks and other functional sections; to build Bien
Dong (East Sea) tourist site under planning; to build and upgrade Duyen Hai
township into a town, and Dinh An township, and develop urban residential spots
for step by step forming a modem and civilized new urban center suitable to the
economic zone; and to build other infrastructure facilities and develop related
branches and domains. 5. In subsequent phases, to
develop the EZ's other sections to complete its development by 2021 -2030. To
step by step restructure the economy in Dinh An EZ and continue building and
developing its infrastructure. To implement the detailed planning and further
invest in infrastructure construction and production and business activities in
the industrial park, tourist site, service center and non-tariff sub-zone. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Chapter 2 SPECIFIC PROVISIONS Section 1.
ORGANIZATION AND OPERATION OF DINH AN EZ Article 5. 1. Dinh An
EZ has two main functional sub-zones: a non-tariff sub-zone and a tariff
sub-zone. - The non-tariff sub-zone is
identified in the general construction planning. It is separated from the
tariff sub-zone within Dinh An HZ and inland Vietnam by fences with entry/exit
gates and doors to ensure the control by concerned functional agencies. Located
in the sub-zone is a customs office that inspects, supervises, and carries out
customs procedures for. goods brought out of and into the sub-zone. There are
neither residential spots nor permanent or temporary residents (even
foreigners) in the non-tariff sub-zone. - The tariff sub-zone is the
remaining section of Dinh An EZ that embraces other functional sections, such
as Duyen Hai power center, a port and port service section, an industrial park,
a tourist, recreation and entertainment resort, a section tor aquaculture and
forest, a residential spot, an urban center and an administrative center. The size and location of each
functional section is identified in the Prime Minister-approved general
planning on the construction of Dinh An EZ. 2. The Dinh An EZ Management
Board may hire foreign consultancy companies to join in formulating detailed
plannings on functional sub-zones and sections, such as the urban center, the
non-tariff sub-zone, the tourist site and others, in compliance with the
general planning on the construction of Dinh An EZ. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The
non-tariff sub-zone accommodates the following production and business
activities: 1. Transiting, receiving,
transshipping and transporting goods from the country abroad and vice versa. 2. Producing, processing,
re-processing and assembling imports and exports and goods for consumption
within the zone. 3. Trade in goods, including
import, export, transportation from or to border gate, temporary import for
re-export, distribution, shops and retail department stores. 4. Trade in services, including
classification, packaging, transportation, delivery and receipt of goods in
transit, preservation, warehousing, bonded warehouses, post and telecommunications,
finance, banking, transportation, insurance, recreation and entertainment, and
restaurants. 5. Trade promotion, including
fairs and exhibitions, showrooms, branches and representative offices of
domestic and foreign companies, financial and banking institutions, and other
commercial activities. Article 7. 1. Goods
and service exchange relations between the non-tariff sub-zone and foreign
parties are regarded as trading and exchange relations between foreign parties.
Businesses operating in the non-tariff sub-zone may export abroad and import
from abroad all goods and services not banned from import or export under
Vietnamese law. Goods imported from abroad into the non-tariff sub-zone or
goods exported abroad from the non-tariff sub-zone are not liable to import
duty or export duty (except goods mentioned in Clause 2, Article 14 of this
Regulation). 2. The duration for goods to be
stored in the non-tariff sub-zone is not restricted. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 9. 1. Goods
and service exchange relations between the non-tariff sub-zone and the tariff
sub-zone within Dinh An EZ and inland Vietnam are subject to regulations on
exchange relations between foreign parties and Vietnam and must comply with the
current laws on customs and import duty and export duty. 2. Investors in goods and
service production and trading activities in the tariff sub-zone within Dinh An
EZ and inland Vietnam may import from the non-tariff sub-zone only goods and
services neither banned nor restricted from import under Vietnamese law and
sell into the non-tariff sub-zone goods and services not banned from export
under Vietnamese law. Article 10.
Foreign investors are allowed to provide international telecommunications
services exclusively reserved for Dinh An EZ at charge rates to be decided by
themselves according to Vietnam's international integration commitments. Section 2.
USE OF LAND IN DINH AN EZ Article 11. 1. The
People's Committee of Tra Vinh province shall allocate in one-off all land and
water surface areas exclusively reserved for building and developing functional
sections and the non-tariff sub-zone within Dinh An EZ under the general
planning on the construction of Dinh An EZ approved by the Prime Minister and
the detailed planning on the construction of functional sections within Dinh An
EZ approved by the People's Committee of Tra Vinh province, to the Dinh An EZ
Management Board for organizing construction and development The People's
Committee of Tra Vinh province shall direct the recovery of land and water
surface areas planned for the construction of functional sections within Dinh
An EZ. 2. The People's Committee of Tra
Vinh province shall direct the recovery of land and water surface areas under
the approved detailed land-use plan which are used for the remaining functional
sections or for other purposes within Dinh An EZ in order to allocate these
areas under the approved detailed land-use plan lo the Dinh An EZ Management
Board for organizing the Dinh An EZ construction and development. 3. The People's Committee of Tra
Vinh province shall direct the People's Committees of Tra Cu and Duyen Hai
districts to collaborate with the Dinh An EZ Management Board in paying ground
clearance compensations for the land and water surface areas which have been
recovered by competent state agencies for allocation to the Dinh An EZ
Management Board for re-allocation or lease under the land law to users and for
resettlement of households having land recovered. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. In case land is re-allocated
or leased not through auctioning land use rights or bidding for land-using
projects: Based on land prices and levels
of land use levy and land rent exemption or reduction prescribed by the
People's Committee of Tra Vinh province and pursuant to the investment and land
laws, the Dinh An EZ Management Board shall decide on the level of special-use
land and water surface use levy; special-use land and water surface rent; level
of exemption or reduction of special-use land and water surface use levy; and
level of exemption or reduction of special-use land and water surface rent for
each investment project with a view to promoting investment. 5. In case land is re-allocated
with land use levy collection or land is leased through auctioning land use
rights or bidding for land-using projects: Based on financial plans and
land prices approved by the People's Committee of Tra Vinh province, the Dinh
An EZ Management Board shall decide to re-allocate land and lease land and
water surface, for which ground clearance compensations have been paid, to
users under the land law. 6. Investors being domestic
organizations and individuals and overseas Vietnamese may be allocated or
leased land. Investors being foreign organizations and individuals may be
leased land for implementing investment projects in Dinh An EZand have rights
and obligations correspondiiig to the applied form of land allocation or lease
under the land law. Article 12.
Before building production and business works, functional sections'
mlrastmctuie facilities, technical infrastructure facilities and public service
and utility works within Dinh An EZ. investors shall submit permission
application dossiers to the Dinh An EZ Management Board under the construction
law. Within 7 working days after receiving a complete and valid dossier, the
Dinh An EZ Management Board shall examine the dossier, make decision and issue
a written reply to investors. In the course of building works
or facilities, any discovered historical-cultural relics shall be handled under
the Law on Cultural Heritage. Article 13.
The construction of production and business works, functional sections'
infrastructure facilities, technical infrastructure facilities and public
service and utility works within Dinh An EZ shall be managed under the
construction law. Section 3.
TAX POLICIES ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Imports
and exports are not liable to import duty or export duty in the following
cases: a/ Goods imported from abroad or
other non-tariff zones into the non-tariff sub-zone within Dinh An EZ and used
only in the non-tariff sub-zone; b/ Goods exported abroad from
the non-tariff sub-zone; c/ Goods transferred or sold
from the non-tariff sub-zone to another or to export processing enterprises
within Vietnamese territory; d/ Goods not liable to export
duty originating from inland Vietnam which are brought into the non-tariff
sub-zone (except goods mentioned in Clause 2 of this Article). 2. Export duty-liable goods
originating from the tariff sub-zone within Dinh An EZ or inland Vietnam which
are brought into the non-tariff sub-zone for export abroad but are not
produced, processed, re-processed or assembled into products in the non-tariff
sub-zone are liable to export duty. 3. Goods of foreign origin
outside the list of goods banned or restricted from import which are imported
from the non-tariff sub-zone into the tariff sub-zone within Dinh An EZ or
inland Vietnam are liable to import duty. 4. Goods produced, processed,
re-processed or assembled from imported raw materials or parts in the
non-tariff sub-zone, when being imported into the tariff sub-zone within Dinh
An EZ or inland Vietnam, are liable to import duty on the volume of imported
raw materials or parts constituting those goods. Article 15.
Goods and services produced and sold in the non-tariff sub-zone and goods and
services imported from abroad into the non-tariff sub-zone are not liable to
value-added tax. Goods and services brought from inland Vietnam and the tariff
sub-zone within Dinh An EZ into the non-tariff sub-zone are eligible for the
value-added tax rate of 0%. Goods and services brought from the non-tariff
sub-zone into inland Vietnam or the tariff sub-zone within Dinh An EZ are
liable to value-added tax under current regulations. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Excise
tax-liable goods and services produced and sold in the non-tariff sub-zone or
imported from abroad into the non-tariff sub-zone are not liable to excise tax (except
excise-liable goods under separate provisions of the excise tax law). 2. Excise tax-liable goods and
services brought from the non-tariff sub-zone into the tariff sub-zone within
Dinh An EZ or inland Vietnam are liable to excise tax. Article 17.
Production raw materials, supplies and goods which are
imported from abroad by domestic and foreign organizations or individuals
conducting goods and service production and trading activities in the
non-tariff sub-zone but have not yet been used up and substandard products of
commercial value may be sold into the tariff sub-zone within Dinh An EZ or
inland Vietnam after customs procedures have been completed and import duty has
been paid under current regulations. Chapter 3 IMPLEMENTATION
PROVISIONS Article 18.
Other provisions related to state management; operation, rights and obligations
of domestic and foreign organizations and individuals conducting goods and
service production and trading activities and infrastructure construction and
commercial operation enterprises; investment support and modes of raising
capital for socio-technical infrastructure development; and entry, exit and
residence within Dinh An EZ which are not mentioned in this Regulation comply
with the Government's Decree No. 108/2006/ND-CP of September 22, 2006,
detailing and guiding the Investment Law, the Government's Decree No. 29/
2008/ND-CP of March 14, 2008, on industrial parks, export-processing zones and
economic zones, relevant provisions of the laws on investment, enterprises, cooperatives,
customs, land, construction, trade, labor, environmental protection, and tax,
other relevant laws, and treaties to which Vietnam is a contracting party. Article 19.
Domestic organizations and individuals that have conducted goods and service
production and trading activities within Dinh An EZ before the promulgation of
this Regulation and fully satisfy the prescribed conditions are entitled to
incentives for the remaining duration like domestic and foreign organizations
and individuals that conduct goods and service production and trading
activities within Dinh An EZ under this Regulation. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Quyết định 69/2009/QĐ-TTg ngày 27/04/2009 về việc thành lập và ban hành quy chế hoạt động của khu kinh tế Định An, tỉnh Trà Vinh do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.068
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|