|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Số hiệu:
|
53/2001/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
19/04/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
53/2001/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 19 tháng 4 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 53/2001/QĐ-TTG NGÀY 19 THÁNG 4
NĂM 2001 VỀ CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI KHU KINH TẾ CỬA KHẨU BIÊN GIỚI
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Xét đề nghị của Bộ Kế hoạch và Đầu tư tại tờ trình số 2933 BKH/QLKT ngày 18
tháng 5 năm 2000; ý kiến các Bộ, ngành Trung ương và các tỉnh có liên quan,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Loại hình kinh doanh trong Khu kinh tế cửa khẩu.
1. Tại các Khu kinh tế cửa khẩu
được áp dụng các loại hình kinh doanh: xuất nhập khẩu, tạm nhập tái xuất, vận
chuyển hàng hoá quá cảnh, kho ngoại quan, cửa hàng miễn thuế, hội chợ triển
lãm, các cửa hàng giới thiệu sản phẩm, các cơ sở sản xuất, gia công hàng xuất
nhập khẩu, các chi nhánh đại diện các công ty trong nước và ngoài nước, chợ cửa
khẩu, đầu tư cơ sở hạ tầng, dịch vụ, du lịch ...
2. Cho phép
thành lập Khu bảo thuế tại các Khu kinh tế cửa khẩu, nhưng phải cách biệt với
các khu chức năng khác trong Khu kinh tế cửa khẩu.
Điều 2.
Các ưu đãi.
1. Đầu tư xây
dựng cơ sở hạ tầng Khu kinh tế cửa khẩu.
a) Căn cứ số thực thu ngân sách
nhà nước hàng năm tại Khu kinh tế cửa khẩu (không bao gồm thuế giá trị gia tăng
và thuế tiêu thụ đặc biệt hàng nhập khẩu; các khoản thu không tính cân đối ngân
sách địa phương theo phân cấp như: thu tịch thu hàng buôn lậu, huy động dân
đóng góp; học phí; viện phí; viện trợ...), nhà nước đầu tư trở lại để xây dựng
cơ sở hạ tầng Khu kinh tế cửa khẩu theo các mức sau đây:
- Đối với các Khu kinh tế cửa khẩu
thực hiện thu ngân sách dưới 50 tỷ đồng/năm thì được đầu tư trở lại 100%.
- Đối với các Khu kinh tế cửa khẩu
có số thực hiện thu ngân sách từ 50 tỷ đồng/năm trở lên thì được đầu tư trở lại
50 tỷ đồng và 50% số thực thu còn lại.
- Đối với các Khu kinh tế cửa khẩu
đã thực hiện 5 năm (kể từ khi thực hiện thí điểm) và có số thực thu ngân sách
trên 100 tỷ đồng/năm thì được đầu tư trở lại không quá 50% số thực thu.
b) Các Khu kinh tế cửa khẩu được
vay vốn ưu đãi nhà nước (Quỹ Hỗ trợ phát triển) để phát triển cơ sở hạ tầng và
được sử dụng nguồn vốn quy định tại điểm a khoản 1 Điều 2 để trả gốc và lãi.
c) Các khu kinh tế cửa khẩu có số
thực thu ngân sách thấp, Uỷ ban nhân dân tỉnh bố trí trong kế hoạch ngân sách
hàng năm để đầu tư. Việc đầu tư các công trình hạ tầng tại Khu kinh tế cửa khẩu
do Uỷ ban nhân dân tỉnh quyết định theo các quy định hiện hành, trên cơ sở quy
hoạch, kế hoạch được duyệt.
d) Nếu các công trình hạ tầng
trên địa bàn Khu kinh tế cửa khẩu đã được đầu tư đồng bộ, hoàn chỉnh thì được
dùng nguồn vốn còn lại được quy định tại điểm a khoản 1 Điều 2 để đầu tư hỗ trợ
các công trình khác ngoài địa bàn Khu kinh tế cửa khẩu (kể cả các Khu kinh tế cửa
khẩu mới) nhưng có liên quan và phục vụ trực tiếp Khu kinh tế cửa khẩu. Chủ tịch
ủy ban nhân dân tỉnh chịu trách nhiệm về quyết định đầu tư của mình, đồng thời
thông báo cho Bộ Kế hoạch và Đầu tư để tổng hợp, theo dõi chung.
2. Thương mại, du lịch.
a) Các doanh nghiệp kinh doanh
quy định tại khoản 1 Điều 1 được vay vốn ưu đãi nhà nước để đầu tư xây dựng các
cơ sở kinh doanh trên các cửa khẩu.
b) Các hoạt động thương mại được
hưởng các ưu đãi về buôn bán biên giới theo các quy định hiện hành của Nhà nước
và các cam kết nước ta đã ký kết với các nước láng giềng.
c) Tại khu bảo thuế được áp dụng
cơ chế phi thuế quan như đối với kho ngoại quan.
d) Chủ đầu tư có dự án đầu tư
kinh doanh du lịch được hưởng các ưu đãi như quy định tại Điều 15 của Luật Khuyến
khích đầu tư trong nước (sửa đổi) số 03/1998/QH10 ngày 20 tháng 5 năm 1998.
3. Đất đai.
Các nhà đầu tư trong nước và nước
ngoài đầu tư vào Khu kinh tế cửa khẩu khi thuê đất, mặt nước, ngoài quyền được
hưởng các ưu đãi hiện hành, còn được giảm thêm 50% giá thuê đất và mặt nước so
với mức giá cho thuê đất, mặt nước đang áp dụng tại Khu kinh tế cửa khẩu đó.
4. Thuế.
Doanh nghiệp tại các Khu kinh tế
cửa khẩu được hưởng các ưu đãi về thuế trong những trường hợp cụ thể theo các
quy định hiện hành phù hợp với các luật, nghị định về thuế và văn bản hướng dẫn
của Bộ Tài chính.
Điều 3.
Quản lý một số lĩnh vực.
1. Xuất nhập cảnh.
a) Công dân các huyện của nước
láng giềng có biên giới đối diện với Khu kinh tế cửa khẩu được qua lại Khu kinh
tế cửa khẩu bằng chứng minh thư biên giới hoặc giấy thông hành biên giới do cơ
quan có thẩm quyền của nước láng giềng cấp. Nếu muốn vào các địa điểm khác của
tỉnh có Khu kinh tế cửa khẩu thì cơ quan công an tại tỉnh cấp giấy phép một lần,
có giá trị trong một thời gian nhất định.
b) Người mang hộ chiếu không thuộc
diện miễn thị thực (là công dân của nước láng giềng hay nước thứ ba), được miễn
thị thực nhập cảnh và được lưu trú tại Khu kinh tế cửa khẩu, thời gian lưu trú
không quá 15 ngày; nếu đi du lịch ra khu vực khác của Việt Nam theo chương
trình do các Doanh nghiệp lữ hành quốc tế Việt Nam tổ chức thì cơ quan quản lý
xuất nhập cảnh (Bộ Công an) xét cấp thị thực ngay tại Khu kinh tế cửa khẩu.
c) Cho phép phương tiện vận tải
hàng hoá của nước láng giềng và nước thứ ba được vào Khu kinh tế cửa khẩu theo
các hợp đồng kinh doanh của đối tác nước ngoài với doanh nghiệp Việt Nam. Nếu
các phương tiện vận tải này có nhu cầu giao nhận hàng hoá tại các địa điểm khác
ngoài địa phận Khu kinh tế cửa khẩu thì phải thực hiện theo quy định hiện hành.
Người điều hành phương tiện
(thuyền viên trên các tàu, lái xe, phụ xe) được ra vào Khu kinh tế cửa khẩu bằng
hộ chiếu, sổ thuyền viên, chứng minh thư biên giới hoặc giấy thông hành biên giới
do cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cấp.
d) Cho phép mở rộng việc đón
khách du lịch của nước láng giềng đi du lịch bằng hộ chiếu, thẻ hoặc các giấy tờ
tương đương khác tại Khu kinh tế cửa khẩu để đi đến các tỉnh, thành phố trong cả
nước theo quy định tại mục b Điều 3.
đ) Chủ hàng, chủ phương tiện của
Việt Nam, có quan hệ kinh doanh với đối tác nước láng giềng được phép theo hàng
và phương tiện sang nước láng giềng để giao nhận hàng hoá bằng chứng minh thư
hoặc giấy thông hành biên giới do cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam cấp.
e) Công dân Việt Nam làm ăn,
sinh sống trên địa bàn huyện, thị xã có Khu kinh tế cửa khẩu được sang nước
láng giềng bằng chứng minh thư biên giới hoặc giấy thông hành biên giới do cơ
quan có thẩm quyền của Việt Nam cấp.
2. Ngân hàng.
Việc thành lập bàn đổi tiền và
thực hiện nghiệp vụ mua bán tiền của nước có chung biên giới tại Khu kinh tế cửa
khẩu thực hiện theo Quyết định số 140/2000/QĐ-TTg ngày 08 tháng 12 năm 2000 của
Thủ tướng Chính phủ ban hành Quy chế quản lý tiền của nước có chung biên giới tại
khu vực biên giới và Khu kinh tế cửa khẩu Việt Nam và các quy định hiện hành.
3. Kiểm dịch động, thực vật, kiểm
tra chất lượng hàng hoá nhập khẩu.
Việc kiểm dịch động, thực vật và
kiểm tra chất lượng hàng hoá đối với hàng nhập khẩu tại các Khu kinh tế cửa khẩu
phải được thực hiện chặt chẽ theo các quy định hiện hành của pháp luật nhằm hạn
chế tối đa việc lan truyền các dịch bệnh và hàng hoá kém chất lượng vào Việt
Nam.
Điều 4.
Tổ chức thực hiện.
1. Ở cấp các cơ quan Trung ương.
a) Bộ Kế hoạch và Đầu tư tổng hợp
trình Thủ tướng Chính phủ bổ sung, sửa đổi các chính sách khuyến khích phát triển
kinh tế đối với Khu kinh tế cửa khẩu và chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính và
các Bộ, ngành liên quan đề xuất với Chính phủ việc kết thúc đầu tư đối với từng
Khu kinh tế cửa khẩu.
b) Bộ Tài chính nghiên cứu và hướng
dẫn các tỉnh có Khu kinh tế cửa khẩu thực hiện các chính sách về thuế, phí và lệ
phí nhằm tạo những điều kiện thuận lợi nhất cho doanh nghiệp, cho xuất khẩu tại
Khu kinh tế cửa khẩu.
c) Bộ Thương mại chủ trì, phối hợp
với Bộ Tài chính và các Bộ, ngành liên quan nghiên cứu các chính sách thương mại
dành cho Khu kinh tế cửa khẩu, quy chế chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu được ưu
đãi hơn so với chợ biên giới, quy chế Khu bảo thuế tại Khu kinh tế cửa khẩu và
hướng dẫn các tỉnh có Khu kinh tế cửa khẩu thực hiện.
Các Bộ, ngành: Xây dựng, Nông
nghiệp và Phát triển nông thôn, Khoa học, Công nghệ và Môi trường, Công an, Quốc
phòng, Tổng cục Du lịch, Tổng cục Địa chính, Tổng cục Hải quan... theo chức
năng, nhiệm vụ của Bộ, ngành mình hướng dẫn các tỉnh có Khu kinh tế cửa khẩu thực
hiện.
2. Ở cấp tỉnh.
a) Uỷ ban nhân dân tỉnh có Khu
kinh tế cửa khẩu chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành ở Trung ương để thống nhất
quy định nội dung quản lý hành chính nhà nước đối với các hoạt động tại Khu
kinh tế cửa khẩu theo nguyên tắc: tại Khu kinh tế cửa khẩu chỉ có một đầu mối
thực hiện một lần kiểm tra, kiểm soát đối với hàng hoá và một lần thu thuế, thu
phí đối với hàng hoá và dịch vụ.
Uỷ ban nhân dân tỉnh lập Ban Quản
lý Khu kinh tế cửa khẩu (là cơ quan phối hợp của các tổ chức có liên quan) làm
đầu mối giúp ủy ban nhân dân tỉnh thực hiện việc thống nhất quản lý hành chính
nhà nước đối với Khu kinh tế cửa khẩu và giải quyết các vấn đề phát sinh trong
quá trình thực hiện các chính sách được quy định tại Quyết định này. Ban Quản
lý Khu kinh tế cửa khẩu có quy chế hoạt động do ủy ban nhân dân tỉnh quyết định.
b) Uỷ ban nhân dân tỉnh có Khu
kinh tế cửa khẩu được phép quan hệ với chính quyền cấp tỉnh của nước láng giềng
để giải quyết các vấn đề có liên quan đến Khu kinh tế cửa khẩu trong khuôn khổ
các Hiệp định Chính phủ hai nước đã ký.
Điều 5.
Điều khoản thi hành.
Các Khu kinh tế cửa khẩu đang thực
hiện thí điểm các chính sách theo các Quyết định trước đây của Thủ tướng Chính
phủ nay chuyển sang thực hiện theo Quyết định này, (riêng Khu thương mại Lao Bảo
thực hiện theo Quyết định số 219/1998/QĐ-TTg ngày 12 tháng 11 năm 1998 của Thủ
tướng Chính phủ).
Việc triển khai một số Khu kinh
tế cửa khẩu mới, Uỷ ban nhân dân tỉnh phải làm đề án trình Thủ tướng Chính phủ
phê duyệt để được áp dụng chính sách tại Quyết định này.
Quyết định này có hiệu lực sau
15 ngày, kể từ ngày ký.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành.
Quyết định 53/2001/QĐ-TTg về chính sách đối với Khu kinh tế cửa khẩu biên giới do Thủ Tướng Chính Phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-----
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
53/2001/QD-TTg
|
Hanoi,
April 19, 2001
|
DECISION ON POLICIES
TOWARD BORDER GATE ECONOMIC ZONES THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
At the proposal of the Ministry of Planning and Investment in Report No.
2933/BKH/QLKT of May 18, 2000, and the suggestions of the ministries and
central-level branches and concerned provinces; DECIDES: Article 1.- Types of
business in border gate economic zones. 1. The following types of business are allowed
in the border gate economic zones: export-import, temporary import for
re-export, transport of transit goods, bonded warehouse, duty-free shop,
exhibition-fair, product show-room, establishments producing or processing
imports and exports, representative branches of domestic and foreign companies,
border gate markets, investment in infrastructure, service, tourism... 2. It is allowed to set up a tax suspension area
in the border gate economic zone, but it must be located separately from other
functional areas in the border gate economic zone. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Investment in building infrastructure in
border gate economic zones a/ On the basis of the actually collected annual
revenues of the State budget in the border gate economic zone (excluding value
added tax and special consumption tax on imports, revenues not involved in the
local budget balance according to the assignment of responsibilities, such as:
confiscation of smuggled goods, contributions by the population, school fees,
hospital charges, foreign aid...), the State shall invest back to build the
infrastructure of the border gate economic zones at the following rates: - Reinvestment of 100% in the border gate
economic zones with budget revenues of less than VND 50 billion/year. - Reinvestment of VND 50 billion and 50% of the
remaining actually collected revenues of the border gate economic zones with
budget revenues of VND 50 billion/year upward. - Reinvestment of no more than 50% of the
actually collected revenues of the border gate economic zones having operated
for 5 years (after the test operation) and with actually collected revenues of
more than VND 100 billion/year. b/ Border gate economic zones are eligible for
preferential loans from the State (the Development Assistance Fund) to develop
their infrastructure and for the use of funds stipulated at Point a, Clause 1,
Article 2, to repay principal and interest. c/ The provincial Peoples Committee shall make
dispositions in the annual budget to invest in the border economic zones with
low actually collected budget revenues. The investment in the infrastructural
works in the border gate economic zone shall be decided by the provincial
Peoples Committee according to the current regulations and on the basis of the
approved planning and plans. d/ If the infratructual projects in the border
gate economic zone have received all- embracing and complete investments, it
can use the remaining fund stipulated at Point a, Clause 1, Article 2 as
assistance investment in other projects outside the border gate economic zone
(including new border gate economic zones) which are related to and directly
serve the border-gate economic zone. The president of the provincial Peoples
Committee shall take responsibility for his(her) investment decision. At the
same time he (she) shall inform the Ministry of Planning and Investment thereof
for integration and overseeing. 2. Trade and tourism ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ Commercial activities shall enjoy border
trade preferences according to the current regulations of the State and the
commitments that our country has signed with neighboring countries. c/ The non-duty mechanism shall apply at the tax
suspension areas as at the bonded warehouses. d/ Investors of touristic investment projects
are eligible for preferences as stipulated in Article 15 of Domestic Investment
Promotion Law (amended) No. 03/1998/QH10 of May 20, 1998. 3. Land Domestic and foreign investors investing in a
border gate economic zone, when renting land and water surface, besides
enjoying the current preferences, are eligible for another 50% reduction of the
land and water surface rent rates compared to those currently applied at this
border gate economic zone. 4. Taxation Enterprises in the border gate economic zones
shall enjoy preferences in taxation in specific cases as currently stipulated
and in accordance with the laws and decrees on taxes and guiding documents of
the Ministry of Finance. Article 3.- Management of
some domains 1. Entry and exit ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ Bearers of passports not in the visa
exemption category (citizens of the neighboring country or a third country) are
exempt from entry visa and allowed to stay at the border gate economic zone for
no more than 15 days. If they are on a tour to other areas of Vietnam according
to tours organized by international travel enterprises of Vietnam, the entry
and exit managing agency (Ministry of Public Security) shall consider the
issuance of visas right at the border gate economic zone. c/ Goods transport means of the neighboring
country and a third country are allowed to enter the border gate economic zone
according to business contracts between Vietnamese enterprises and their
foreign partners. In case these transport means need to deliver or receive
goods at other places outside the territory of the border gate economic zone,
they shall have to observe the current regulations. Conductors of transport means (crew members of
ships, car drivers, assistant drivers) are allowed to enter or go out of the
border gate economic zone with passports, crew member cards, border identity
cards or border laissez-passers issued by competent agencies of the foreign
country. d/ It is allowed to broaden the reception at the
border gate economic zone of tourists of the foreign country going on tours
with passports, cards or other equivalent papers and bound for provinces and
cities in the whole country as stipulated in Clause b, Article 3. e/ Vietnamese owners of goods and transport
means who have business relations with partners in the neighboring country are
allowed to accompany their goods and means to the neighboring country to
deliver or receive goods with identity cards or border laissez-passers issued
by competent Vietnamese agencies. f/ Vietnamese citizens working or living in the
district or town where the border gate economic zone is located, are allowed to
go to the neighboring country with border identity cards or border
laissez-passers issued by competent Vietnamese agencies. 2. Banking The installation of exchange counters and the
buying and selling of the currency of the bordering country at the border gate
economic zone shall comply with Decision No. 140/2000/QD-TTg of December 8,
2000 of the Prime Minister issuing the Regulations on the management of
currencies of the bordering countries in the border areas and in the border
gate economic zones of Vietnam, and the current regulations. 3. Animal and plant quarantine, inspection of
the quality of imports ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4.- Organization of
implementation 1. Central agencies a/ The Ministry of Planning and Investment shall
draw up an integrated report to submit to the Prime Minister for supplementing
and amending the policies of economic development promotion at the border gate
economic zones, assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry
of Finance and the concerned ministries and branches in proposing to the
Government the ending of investment in each border gate economic zone. b/ The Ministry of Finance shall study and guide
the provinces having border gate economic zones in materializing the policies
on taxes, charges and fees aimed at creating the most favorable conditions for
the enterprises and the export operations at the border gate economic zones. c/ The Ministry of Trade shall assume the prime
responsibility and coordinate with the Ministry of Finance and the concerned
ministries and branches in studying trade policies toward the border gate
economic zones and the market regulations in the border gate economic zones to
assure more preferential treatment of these zones than the border markets, the
regulations on the tax suspension areas in the border gate economic zones, and
guide the implementation by the provinces having border gate economic zones. The ministries and branches namely the Ministry
of Construction, the Ministry of Agriculture and Rural Development, the
Ministry of Science, Technology and Environment, the Ministry of Public
Security, the Ministry of Defense, the General Tourism Department, the General
Land Administration, the General Customs Department... shall, depending on
their functions and tasks, guide the provinces having border gate economic
zones in the implementation. 2. Provincial level a/ The Peoples Committees of the provinces
having border gate economic zones shall assume the prime responsibility and coordinate
with the ministries and branches at the central level in unifying the content
of State administrative management with regard to the activities in the border
gate economic zones on the principle: there shall be only one agency to conduct
a single inspection and control of the commodities and a single collection of
taxes and charges on the goods and services. The provincial Peoples Committee shall set up
the Management Board of the border gate economic zone (the coordinating agency
of the related organizations) to help the provincial Peoples Committee to unify
the State administrative management with regard to the border gate economic
zone and to solve questions arising in the process of carrying out the policies
stipulated in this Decision. The Management Board of the border gate economic
zone shall have an operating regulation to be adopted by the provincial Peoples
Committee. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 5.- Implementation
provision. The border gate economic zones which are
experimenting with policies according to earlier decisions of the Prime
Minister shall now change to implementing policies based on this Decision, (for
the Lao Bao trading zone in particular, Decision No. 219/1998/QD-TTg of
November 12, 1998 of the Prime Minister shall apply). With regard to the establishment of a number of
new border gate economic zones, the provincial Peoples Committees shall draw up
the projects to submit to the Prime Minister for approval before the policies
defined in this Decision can be applied in these zones. This Decision takes effect 15 days after its
signing. The ministers, the heads of ministerial-level
agencies, the heads of agencies attached to the Government, the presidents of
the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to
implement this Decision. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 53/2001/QĐ-TTg ngày 19/04/2001 về chính sách đối với Khu kinh tế cửa khẩu biên giới do Thủ Tướng Chính Phủ ban hành
13.119
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|