|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
477-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
03/07/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
477-TTg
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 7 năm 1997
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
PHỤ THU CƯỚC VIỄN THÔNG TẠI CÁC KHÁCH SẠN
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Du lịch,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Nay quy định tỷ lệ phụ thu cước viễn thông (bằng %) trên mức cước quy định của
Nhà nước tại các khách sạn đã được xếp hạng như sau:
- Khách sạn xếp hạng loại 4 đến
5 sao, phụ thu cước viễn thông tối đa là 25%.
- Khách sạn xếp hạng loại 3 sao,
phụ thu cước viễn thông tối đa là 15%.
- Khách sạn xếp hạng từ 1 đến 2
sao, phụ thu cước viễn thông tối đa là 10%.
Điều 2.
Tỷ lệ phụ thu quy định tại Điều 1 là tỷ lệ tối đa khách sạn được phép thu để đầu
tư đổi mới thiết bị bưu điện, nâng cao chất lượng phục vụ thông tin tại các
khách sạn. Các chủ khách sạn được quyền quy định tỷ lệ phụ thu cụ thể thấp hơn
tỷ lệ tối đa quy định tại Điều 1, nhưng phải công bố và niêm yết công khai, rộng
rãi mức phụ thu để khách hàng biết.
Điều 3.
Tổng cục Du lịch, Tổng cục Bưu điện chịu trách nhiệm hướng dẫn các khách sạn
thuộc diện đã xếp hạng căn cứ vào mức độ đầu tư thiết bị bưu điện thực tế tại
các khách sạn để đăng ký mức phụ thu cụ thể trong phạm vi mức phụ thu tối đa
quy định tại Điều 1 của Quyết định này với Bộ Tài chính và Ban Vật giá Chính phủ.
Điều 4.
Tiền phụ thu cước viễn thông tại các khách sạn được coi là doanh thu của khách
sạn và phải thực hiện nghĩa vụ nộp thuế theo Luật định. Bộ Tài chính chịu trách
nhiệm hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện nhiệm vụ này đối với các khách sạn.
Điều 5. Căn cứ tiêu chuẩn
xếp hạng các khách sạn theo quy định hiện hành, Tổng cục Du lịch hướng dẫn và
thực hiện các thủ tục pháp lý cần thiết đối với việc đăng ký thứ hạng xếp loại
của từng khách sạn trong cả nước làm cơ sở cho việc đăng ký phụ thu.
Điều 6. Tổng cục Bưu điện
thống nhất với Tổng cục Du lịch căn cứ quy định hiện hành xác định cụ thể trách
nhiệm đầu tư thiết bị viễn thông phục vụ thông tin ở khách sạn giữa đơn vị kinh
doanh khách sạn và đơn vị khai thác thuộc ngành bưu điện.
Điều 7. Quyết định này có
hiệu lực thi hành sau 30 ngày kể từ ngày ký ban hành Quyết định này. Các khách
sạn chưa đủ tiêu chuẩn xếp hạng theo sao, nhà khách, nhà nghỉ, nhà hàng không
thuộc diện điều chỉnh của Quyết định này. Các quy định trước đây trái với quy định
tại Quyết định này đều bãi bỏ.
Điều 8. Tổng cục trưởng Tổng
cục Du lịch chịu trách nhiệm hướng dẫn, tổ chức triển khai thực hiện Quyết định
này. Bộ trưởng Bộ Tài chính, Trưởng ban Ban Vật giá Chính phủ, Tổng cục trưởng
Tổng cục Bưu điện hướng dẫn những vấn đề liên quan thuộc chức năng của ngành
mình. Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng các cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm
thi hành Quyết định này.
Quyết định 477-TTg năm 1997 về việc thu cước viễn thông tại các khách sạn do Thủ Tướng Chính Phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No.
477/TTg
|
Hanoi,
July 3, 1997
|
DECISION ON THE ADDITIONAL
COLLECTION OF TELECOMMUNICATIONS CHARGES AT HOTELS THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
At the proposal of the General Director of the General Department of Tourism, DECIDES: Article 1.- To prescribe the rates of
additional collection of telecommunications charges (in percentage) on the
charge rates fixed by the State for the classified hotels, as follows: - For 4 to 5-star hotels, the maximum additional
collection of telecommunications charges shall be 25%; - For 3-star hotels, the maximum additional
collection of telecommunications charges shall be 15%; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.- The additional
collection rates prescribed in Article 1 are the maximum rates hotels are
entitled to charge in order to invest in the renovation of postal equipment,
raise the quality of information services at hotels. The hotel owners shall be
entitled to determine specific rates of additional collection lower than the
maximum rates prescribed in Article 1, but they shall have to inform their
customers by publicly announcing and posting up such additional collection
rates. Article 3.- The General
Department of Tourism, the General Department of Post and Telecommunications
shall have to guide the classified hotels in basing themselves on the extent of
the actual investment in postal equipment at such hotels to register the
specific additional collection rates which fall within the maximum additional
collection rates prescribed in Article 1 of this Decision with the Ministry of
Finance and the Government Pricing Committee. Article 4.- The amount of
additional collection of telecommunications charges at hotels shall be
considered turnover of such hotels and must be taxed as prescribed by law. The
Ministry of Finance shall have to guide and supervise the performance of this
tax obligation by hotels. Article 5.- Basing itself
on the hotel classification criteria in accordance with the current
regulations, the General Department of Tourism shall guide and carry out
necessary legal procedures for registration of the grade of each hotel
throughout the country to serve as basis for the registration of additional
collection. Article 6.- The General
Department of Post and Telecommunications shall consult the General Department
of Tourism and base itself on the current regulations to specifically assign
the responsibility for investment in telecommunications equipment for
information services at the hotels to the hotel business units and the equipment
exploiting units of postal sector. Article 7.- This Decision
takes effect 30 days after its signing. Hotels which are not eligible for star
grading, guest houses, rest houses and restaurants shall not be subject to this
Decision. The earlier stipulations which are contrary to the provisions of this
Decision are now annulled. Article 8.- The General
Director of the General Department of Tourism shall have to guide the
implementation of this Decision. The Minister of Finance, the Head of the
Government Pricing Committee, the General Director of the General Department of
Post and Telecommunications shall guide the relevant issues that fall within
their respective functions. The ministers, the heads of the ministerial-level
agencies, the heads of the agencies attached to the Government, the Presidents
of the People’s Committees of the provinces and cities directly under the
Central Government shall have to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 477-TTg ngày 03/07/1997 về việc thu cước viễn thông tại các khách sạn do Thủ Tướng Chính Phủ ban hành
5.191
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|