|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
9-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
05/02/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 9-CP
|
Hà Nội, ngày 05
tháng 2 năm 1994
|
NGHỊ
ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 9-CP NGÀY 5-2-1994 VỀ TỔ CHỨC VÀ QUẢN LÝ
CÁC DOANH NGHIỆP DU LỊCH
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị quyết số 45-CP ngày 22-6-1993 của Chính phủ về đổi mới quản lý và
phát triển ngành du lịch;
Để tổ chức và quản lý các doanh nghiệp du lịch theo hướng chuyên môn hoá, nhằm
tăng cường hiệu lực quản lý và nâng cao chất lượng, hiệu quả sản xuất kinh
doanh các dịch vụ du lịch,
NGHỊ ĐỊNH :
Điều 1.
- Doanh nghiệp du lịch là tổ chức kinh doanh một hoặc một số dịch vụ, du lịch,
có tư cách pháp nhân, hạch toán kinh tế độc lập, hoạt động theo pháp luật.
Điều 2.
- Các loại hình doanh nghiệp du lịch gồm:
- Lữ hành: Làm nhiệm vụ giao dịch,
ký kết với các tổ chức kinh doanh du lịch trong nước, nước ngoài để xây dựng và
thực hiện các chương trình du lịch đã bán cho khách du lịch.
- Khách sạn: Làm nhiệm vụ tổ chức
việc đón tiếp, phục vụ việc lưu trú, ăn uống, vui chơi giải trí, bán hàng cho
khách du lịch.
Vận chuyển khách.
- Làm các dịch vụ khác như tổ chức
vui chơi, tuyên truyền quảng cáo du lịch, tư vấn đầu tư du lịch.
Điều 3,
- Các doanh nghiệp du lịch được lựa chọn một trong các loại hình nói trên để
làm loại hình doanh nghiệp chính của mình; các ngành nghề kinh doanh phụ thêm
phải được phép của cơ quan có thẩm quyền.
Điều 4.
- Các doanh nghiệp du lịch có trách nhiệm:
- Kinh doanh đúng nội dung quy định
(chính, phụ) trong giấy phép đã được cấp.
- Chấp hành và hướng dẫn khách
du lịch chấp hành các quy định của Nhà nước về bảo vệ an ninh chính trị, trật tự
an toàn xã hội, môi trường sinh thái, tài nguyên thiên nhiên, di sản văn hoá
dân tộc.
- Chấp hành Pháp lệnh Kế toán -
Thống kê - nộp thuế và thực hiện nghiêm chỉnh các nghĩa vụ đối với Nhà nước.
- Quản lý khách du lịch về các mặt
từ khi nhận khách đến khi kết thúc chuyến đi du lịch; bảo đảm an toàn tính mạng
và tài sản cho khách.
- Đảm bảo quyền lợi về vật chất
và tinh thần đối với người lao động theo quy định của pháp luật.
Điều 5.
- Thành lập, giải thể, phá sản và quản lý, cấp, thu hồi giấy phép kinh doanh:
1. Việc thành lập, giải thể và
phá sản các doanh nghiệp du lịch:
- Các doanh nghiệp Nhà nước thực
hiện theo Nghị định số 388-HĐBT ngày 20-11-1991 của Hội đồng Bộ trưởng (nay là
Chính phủ).
- Công ty trách nhiệm hữu hạn,
Công ty cổ phần, doanh nghiệp tư nhân thực hiện theo Luật Công ty và Luật Doanh
nghiệp tư nhân.
- Công ty liên doanh với nước
ngoài thực hiện theo Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam.
- Các loại hình doanh nghiệp
kinh doanh du lịch khi phá sản thì thực hiện theo Luật Phá sản doanh nghiệp.
2. Phân cấp quản lý Nhà nước đối
với các doanh nghiệp du lịch:
a) Tổng cục Du lịch:
Thực hiện quản lý Nhà nước về du
lịch theo Nghị định số 20-CP ngày 27-12-1992 của Chính phủ, Tổng cục Du lịch chịu
trách nhiệm:
- Thẩm định thành lập các doanh
nghiệp du lịch.
- Cấp, quản lý và thu hồi giấy
phép kinh doanh du lịch quốc tế.
- Xét, quyết định phân hạng
khách sạn quốc tế.
- Tham gia thẩm định các dự án đầu
tư về du lịch và khách sạn.
b) Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành
phố:
Cấp, quản lý và thu hồi giấy
phép kinh doanh khách sạn và các dịch vụ du lịch trong nước bao gồm cả khách sạn
quốc tế, khách sạn nội địa, nhà khách, nhà nghỉ của cơ quan Nhà nước, các Bộ,
ngành chuyển sang kinh doanh khách sạn và các dịch vụ khác trên địa bàn lãnh thổ
theo quy định của pháp luật và quy chế hướng dẫn của Tổng cục Du lịch.
Điều 6.
- Nghị định này có hiệu lực từ ngày ký. Các quy định trước đây trái với Nghị định
này đều bãi bỏ.
Điều 7.
Tổng cục trưởng Tổng cục Du lịch có trách nhiệm hướng dẫn chi tiết thi hành Nghị
định này và tổ chức thực hiện từng bước thích hợp.
Điều 8.
- Tổng cục trưởng Tổng cục Du lịch, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 9-CP năm 1994 về tổ chức và quản lý các doanh nghiệp du lịch
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.09/CP
|
Hanoi, February 5th, 1994.
|
DECREE ON
ORGANIZING AND MANAGING THE TOURIST ENTERPRISES THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the Government dated 30 September,
1992;
Pursuant to Resolution No. 45-CP dated 22 June, 1993 of the Government on the
management renovation and development of the tourist industry;
To organize and manage the tourist enterprises in the specialization orientation,
in order to strengthen the management effect, and enhance the quality and
efficiency of the tourist industry's operation. DECREES: Article 1. The tourist enterprise shall be
an independent economic accounting organization doing one or some tourist
businesses or services, having legal status and operating in accordance with
the laws. Article 2. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Travel: having transactions,
signing contracts with the domestic and overseas tourist organizations to set
forth and materialize the tourist programs booked by tourists. - Hotel service: receiving
tourists, offering them the services of accommodation, restaurants,
entertainment, goods sales. - Tourist transportation - Doing other services such as
entertainment, tourist advertisement, and consultant service for tourist
investment. Article 3. The tourist enterprise shall
choose one of the above form as its major business; other ancillary business
forms must be approved by the competent bodies. Article 4. The tourist enterprises shall be
responsible for: - Doing business in accordance
with the contents (major, ancillary) started in the granted license; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Complying with the Ordinance
on Accounting and Statistics, paying taxes and fulfilling strictly all
obligations to the State; - Managing the tourists from
receiving them up to the termination of the tour, ensuring the safety to the
life and property of the tourist; - Ensuring the laborers' lawful
physical and moral interests. Article 5. Establishment, disbandment,
bankruptcy and management, granting and withdrawing the business license: 1. The establishment,
disbandment and bankruptcy of the tourist enterprises: - The tourist enterprises shall
comply with Decree No. 388-HDBT dated 20 November 1991 of the Council of
Minister (now the Government). - The limited liability
companies, share-holding companies, private enterprises shall comply with the
Law on Company and the Law on Private Enterprise. - The joint-venture companies
with foreign owned capital shall be subject to the Law on Foreign Investment in
Vietnam. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The devolution of State
management to various levels: for tourist enterprises: a/ The National Administration
of Tourism Pursuant to Decree No. 20-CP dated
27 December 1992 of the Government, regarding the State management on tourism,
the National Administration of Tourism shall be responsible for: - Appraising the establishment
of the tourist enterprises - Granting, managing and
withdrawing the business license for international tourist industry. - Considering, determining the
classification of International hotels. - Taking part in appraising the
investment projects on tourism and hotels. b. The People's Committee of the
provinces and cities shall be responsible for: - Granting, managing and
withdrawing the business licenses of hotels and domestic tourist services
including international hotels, domestic hotels, guest houses, holiday houses
of the State bodies, ministries, and branches converting into hotel industry
and other services on the territory of Vietnam in accordance with the laws and
regulations on guidance issued by the National Administration of Tourism. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. This Decree shall go into effect
from the signing date. All previously issued provision which are contrary to
this Decree shall be hereby repealed. Article 7. The Director General of the
National Administration of Tourism shall be responsible for making the detailed
guidance for implementing this Decree in appropriate steps. Article 8. The Director General of the
National Administration of Tourism, the Ministers, the Heads of the
ministry-ranking-bodies, the Heads of the Government's offices and the Chairmen
of the People's Committees of the provinces, cities shall be responsible for
the implementation of this Decree. FOR THE GOVERNMENT
VICE PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 9-CP ngày 05/02/1994 về tổ chức và quản lý các doanh nghiệp du lịch
8.307
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|