|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 64/2003/NĐ-CP quản lý hoạt động kinh doanh vàng sửa đổi Nghị định 174/1999/NĐ-CP
Số hiệu:
|
64/2003/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
11/06/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 64/2003/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 11 tháng 6 năm 2003
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 64/2003/NĐ-CP NGÀY 11 THÁNG 6 NĂM 2003 SỬA ĐỔI, BỔ SUNG NGHỊ ĐỊNH SỐ 174/1999/NĐ-CP NGÀY 09 THÁNG 12 NĂM 1999 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ QUẢN LÝ HOẠT ĐỘNG KINH DOANH VÀNG
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 01/1997/QH10 ngày 12 tháng 12 năm 1997;
Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 174/1999/NĐ-CP ngày 09 tháng 12 năm 1999 của Chính phủ về quản lý hoạt động kinh doanh vàng như sau:
1- Bỏ Điều 7 về thẩm quyền điều chỉnh mức vốn pháp định.
2- Sửa đổi Điều 8 như sau:
''Điều 8. Điều kiện và phạm vi hoạt động kinh doanh vàng.
1- Tổ chức, cá nhân muốn hoạt động mua bán vàng, sản xuất, gia công vàng trang sức, mỹ nghệ phải có đủ các điều kiện sau đây:
a) Đăng ký kinh doanh theo quy định của pháp luật;
b) Có cơ sở vật chất - kỹ thuật và trang thiết bị đáp ứng yêu cầu hoạt động mua bán vàng, sản xuất, gia công vàng trang sức, mỹ nghệ;
c) Có thợ có trình độ chuyên môn đáp ứng yêu cầu hoạt động mua bán vàng, sản xuất, gia công vàng trang sức, mỹ nghệ.
3- Sửa đổi Điều 9 như sau:
''Điều 9. Sản xuất vàng miếng
Căn cứ vào mục tiêu chính sách tiền tệ trong từng thời kỳ, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp giấy phép sản xuất vàng miếng cho các doanh nghiệp có đủ các điều kiện sau đây:
a) Là doanh nghiệp đã đăng ký kinh doanh hoạt động sản xuất vàng trang sức mỹ nghệ;
b) Có cơ sở vật chất - kỹ thuật và trang thiết bị đáp ứng yêu cầu hoạt động sản xuất vàng miếng;
c) Có cán bộ quản lý và thợ có trình độ chuyên môn đáp ứng yêu cầu hoạt động sản xuất vàng miếng''.
4- Sửa đổi Điều 11 như sau:
''Điều 11. Xuất khẩu, nhập khẩu vàng trang sức, mỹ nghệ
1. Việc xuất khẩu, nhập khẩu vàng trang sức, mỹ nghệ thực hiện theo giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh của doanh nghiệp và quy định của Thủ tướng Chính phủ về điều hành xuất khẩu, nhập khẩu.
2. Việc xuất khẩu, nhập khẩu vàng trang sức, mỹ nghệ để tham gia triển lãm, hội chợ thực hiện theo quy định của Chính phủ về hội chợ, triển lãm thương mại''.
5- Sửa đổi, bổ sung Điều 12 như sau:
''Điều 12. Xuất khẩu, nhập khẩu vàng nguyên liệu, vàng miếng
1. Việc xuất khẩu, nhập khẩu vàng nguyên liệu dưới dạng lá, dây, bột, dung dịch, vẩy hàn, muối vàng, các loại vàng trang sức dưới dạng bán thành phẩm thực hiện theo giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh của doanh nghiệp và quy định của Thủ tướng Chính phủ về điều hành xuất khẩu, nhập khẩu.
2. Căn cứ vào chính sách tiền tệ trong từng thời kỳ, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cho phép doanh nghiệp có đăng ký kinh doanh xuất khẩu, nhập khẩu vàng được xuất khẩu, nhập khẩu vàng nguyên liệu dưới dạng khối, thỏi, hạt, miếng.
3. Tổ chức, cá nhân kinh doanh vàng có hợp đồng gia công vàng với nước ngoài được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cho phép nhập khẩu vàng nguyên liệu dưới dạng khối, thỏi, hạt, miếng để thực hiện hợp đồng gia công với nước ngoài.
4. Doanh nghiệp có giấy phép khai thác vàng được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cho phép xuất khẩu vàng nguyên liệu dưới dạng vàng cốm, thỏi, cục luyện sau khai thác".
Điều 2. Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo. Các quy định tại Nghị định 174/1999/NĐ-CP ngày 09 tháng 12 năm 1999 đã được sửa đổi ở Điều 1 Nghị định này hết hiệu lực kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực.
Điều 3. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chịu trách nhiệm hướng dẫn thi hành Nghị định này.
Điều 4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 64/2003/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 174/1999/NĐ-CP về quản lý hoạt động kinh doanh vàng
THE GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
------------------
|
No.
64/2003/ND-CP
|
Hanoi, June 11, 2003
|
DECREE ON
THE AMENDMENT, SUPPLEMENT OF THE DECREE No. 174/1999/ND-CP DATED 9 DECEMBER,
1999 OF THE GOVERNMENT ON THE MANAGEMENT TO GOLD TRADING ACTIVITIES THE GOVERNMENT - Pursuant to the Law on Government organization dated 25 December,
2001;
- Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12
December, 1997;
- Upon the proposal of the Governor of State Bank of Vietnam, DECREES: Article 1. To amend and supplement several Articles of the Decree
No. 174/1999/ND-CP dated 9 December, 1999 of the Government on the management
to gold trading activities as follows: 1. Article 7 on the competence
to adjust charter capital shall be repealed. 2. Article 8 shall be amended as
follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Organizations and individuals
engaging in gold trading activities, processing of jewelry and fine art gold
should fully satisfy following conditions: a) Their business registration
must be made in compliance with provisions of applicable laws. b) Their material, technical
conditions and equipment satisfy the requirements of gold trading, production
and processing of jewelry, fine art gold c) Their workers possess
professional skills satisfying requirements of gold trading activities,
production and processing of jewelry, fine art gold." 2. Article 9 shall be amended as
follows: "Article 9. Production of
piece gold Based on monetary objectives and
policies from time to time, the State Bank shall grant a permit to produce
piece gold to enterprises, which fully satisfy following conditions: 1. Being enterprises, which have
made business registration for production of jewelry, fine art gold; 2. Their material, technical
conditions and equipment satisfy the requirements of piece gold production; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Article 11 shall be amended
as follows: " Article 11. Export and
import of jewelry and fine art gold 1. The export and import of
jewelry and fine art gold shall be carried out according to the enterprise's
certificate for business registration and the regulation of Prime Minister on
export-import management. 2. The export and import of
jewelry and fine art gold for participating in exhibitions and fairs shall be carried
out in accordance with the regulation of the Government on commercial fair and
exhibition." 4. Article 12 shall be amended
and supplemented as follows: " Article 12. Export and
import of raw material gold and piece gold 1. The export and import of raw
material gold in the forms of foil, stick, powder, solution, welded scab and
jewelry gold of all kinds in the forms of semi-finished products shall be
carried out in accordance with the certificate of business registration of
enterprises and the regulation of Prime Minister on export-import management. 2. Based on monetary policies
from time to time, the State Bank shall permit enterprises, which have
registered for gold export and import, to export, import raw material gold in
forms of bar, bullion, dust, piece. 3. Organizations and individuals
trading in gold, which have entered into the gold processing contract with
foreign countries, shall be permitted by the State Bank to import raw material
gold in forms of bar, bullion, dust, piece for implementing the processing
contract with foreign countries. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2. This Decree shall be effective after 15 days since the
date of publication in the Official Gazette. The regulations in the Decree No.
174/1999/ND-CP dated 09 December, 1999 which are already amended at Article 1
of this Decree shall cease its effectiveness since the effectiveness of this
Decree. Article 3. The State Bank of Vietnam shall be responsible for
guiding the implementation of this Decree. Article 4. Ministers, Heads of Ministerial agencies, Heads of
Governmental offices, Chairmen of People's committees in provinces and cities
under the central Government's management shall take responsibility for the
implementation of this Decree. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 64/2003/NĐ-CP ngày 11/06/2003 sửa đổi Nghị định 174/1999/NĐ-CP về quản lý hoạt động kinh doanh vàng
13.905
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|