|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 101/2011/NĐ-CP hướng dẫn Nghị quyết 08/2011/QH13
Số hiệu:
|
101/2011/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
04/11/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Miễn, giảm thuế cho doanh nghiệp, cá nhân
Ngày 04/11/2011, Chính phủ ban hành NĐ 101/2011/NĐ-CP quy định chi tiết NQ 08/2011/QH13 bổ sung một số giải pháp về thuế nhằm tháo gỡ khó khăn cho DN và cá nhân.Theo đó, giảm 30% thuế TNDN phải nộp năm 2011 cho DN sử dụng nhiều lao động trong lĩnh vực SX, gia công, chế biến nông sản,… XD các công trình hạ tầng KT-XH. DN sử dụng nhiều lao động là DN có tổng lao động sử dụng thường xuyên bình quân năm 2011 trên 300 người, không kể lao động có HĐ dưới 3 tháng. Đối với mô hình công ty mẹ - con thì số lao động làm căn cứ giảm thuế của Cty mẹ không bao gồm lao động của Cty con. Bên cạnh đó, nhằm đảm bảo và nâng cao đời sống cho người lao động, NĐ giảm 50% mức thuế khoán thuế GTGT, thuế TNCN từ 01/7/2011 đến hết 31/12/2011 cho hộ, cá nhân KD nhà, phòng trọ cho công nhân, SV-HS thuê; hộ, cá nhân chăm sóc trông giữ trẻ; hộ, cá nhân cung ứng suất ăn ca cho công nhân. Ngoài ra, hộ, cá nhân KD và DN được giảm thuế phải cam kết giữ ổn định giá cho thuê nhà, phòng trọ, giá trông giữ trẻ, giá cung ứng suất ăn ca trong năm 2011 như mức giá đã thực hiện tháng 12/2010. Nghị định có hiệu lực từ ngày 20/12/2011.
CHÍNH
PHỦ
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
101/2011/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 04 tháng 11 năm 2011
|
NGHỊ ĐỊNH
QUY ĐỊNH CHI TIẾT THI HÀNH NGHỊ QUYẾT SỐ
08/2011/QH13 CỦA QUỐC HỘI VỀ BAN HÀNH BỔ SUNG MỘT SỐ GIẢI PHÁP VỀ THUẾ NHẰM
THÁO GỠ KHÓ KHĂN CHO DOANH NGHIỆP VÀ CÁ NHÂN
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ
chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Thuế
thu nhập doanh nghiệp và Luật Thuế giá trị gia tăng ngày 03 tháng 6 năm 2008;
Căn cứ Luật Thuế
thu nhập cá nhân ngày 21 tháng 11 năm 2007;
Căn cứ Luật Quản
lý thuế ngày 29 tháng 11 năm 2006;
Căn cứ Nghị quyết
số 08/2011/QH13 ngày 06 tháng 8 năm 2011 của Quốc hội;
Xét đề nghị của
Bộ trưởng Bộ Tài chính,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Nghị định này quy
định chi tiết thi hành Nghị quyết số 08/2011/QH13 ngày 06 tháng 8 năm 2011 của
Quốc hội về ban hành một số giải pháp về thuế nhằm tháo gỡ khó khăn cho doanh
nghiệp và cá nhân.
Điều 2. Giảm thuế thu nhập doanh nghiệp năm 2011 của doanh nghiệp nhỏ
và vừa, doanh nghiệp sử dụng nhiều lao động
1.
Giảm 30% số thuế thu nhập doanh nghiệp phải nộp năm 2011 của doanh nghiệp vừa
và nhỏ, trừ số thuế tính trên thu nhập từ kinh doanh xổ số, kinh doanh bất động
sản, kinh doanh chứng khoán, kinh doanh tài chính, ngân hàng, bảo hiểm và thu
nhập từ sản xuất hàng hóa, kinh doanh dịch vụ thuộc diện chịu thuế tiêu thụ đặc
biệt và trừ các doanh nghiệp được xếp hạng I, hạng đặc biệt thuộc các tập đoàn
kinh tế, tổng công ty, doanh nghiệp là các công ty tổ chức theo mô hình công ty
mẹ - công ty con mà công ty mẹ không phải là doanh nghiệp nhỏ và vừa và nắm giữ
trên 50% vốn chủ sở hữu của công ty con.
Doanh nghiệp nhỏ
và vừa theo quy định tại khoản này (không bao gồm đơn vị sự nghiệp) là doanh
nghiệp đáp ứng tiêu chí về vốn hoặc lao động theo quy định tại khoản
1 Điều 3 Nghị định số 56/2009/NĐ-CP ngày 30 tháng 6 năm 2009 của Chính phủ
về trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa. Trường hợp doanh nghiệp nhỏ và
vừa thành lập mới từ ngày 01 tháng 01 năm 2011 thì tiêu chí về vốn được xác định
là số vốn điều lệ ghi trong Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp hoặc Giấy chứng
nhận đầu tư lần đầu.
2.
Giảm 30% số thuế thu nhập doanh nghiệp phải nộp năm 2011 của doanh nghiệp sử dụng
nhiều lao động trong lĩnh vực sản xuất, gia công, chế biến nông sản, lâm sản,
thủy sản, dệt may, da giày, linh kiện điện tử, xây dựng các công trình hạ tầng
kinh tế - xã hội.
Doanh nghiệp sử dụng
nhiều lao động quy định tại khoản này là doanh nghiệp có tổng số lao động sử dụng
thường xuyên bình quân năm 2011 trên 300 người, không kể lao động có hợp đồng
ngắn hạn dưới 3 tháng. Trường hợp doanh nghiệp tổ chức theo mô hình công ty mẹ
- công ty con thì số lao động làm căn cứ xác định đối tượng giảm thuế đối với
công ty mẹ không bao gồm số lao động của công ty con. Số thuế thu nhập doanh
nghiệp được giảm là số thuế tính trên thu nhập của hoạt động sản xuất, gia
công, chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản, dệt may, da giày, linh kiện điện tử
và từ hoạt động xây dựng các công trình hạ tầng kinh tế - xã hội.
Hoạt động sản xuất,
gia công, chế biến nông sản, lâm sản, thủy hải sản, dệt may, da giày, linh kiện
điện tử quy định tại khoản này được xác định theo quy định tại Hệ thống ngành
kinh tế Việt Nam ban hành kèm theo Quyết định số 10/2007/QĐ-TTg ngày 23 tháng 01
năm 2007 của Thủ tướng Chính phủ.
Hoạt động xây dựng
công trình hạ tầng kinh tế - xã hội quy định tại khoản này bao gồm thi công,
xây dựng, lắp đặt: nhà máy nước, nhà máy điện, công trình truyền tải, phân phối
điện; hệ thống cấp thoát nước; đường bộ, đường sắt; cảng hàng không, cảng biển,
cảng sông; sân bay, nhà ga, bến xe; xây dựng trường học, bệnh viện, nhà văn
hóa, rạp chiếu phim, cơ sở biểu diễn nghệ thuật, cơ sở luyện tập, thi đấu thể
thao; hệ thống xử lý nước thải, chất thải rắn; công trình thông tin liên lạc,
công trình thủy lợi phục vụ nông, lâm, ngư nghiệp.
3.
Số thuế thu nhập doanh nghiệp được giảm quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này
là số thuế tính tạm nộp hàng quý và số thuế còn phải nộp theo quyết toán thuế
năm 2011.
4.
Doanh nghiệp phải hạch toán riêng thu nhập từ các hoạt động được giảm thuế thu
nhập doanh nghiệp quy định tại Điều này. Trường hợp không hạch toán riêng được
thu nhập của các hoạt động được giảm thuế thì thu nhập để tính số thuế được giảm
được xác định theo tỷ lệ (%) giữa doanh thu của hoạt động được giảm thuế với tổng
doanh thu năm 2011.
5.
Doanh nghiệp được giảm thuế thu nhập doanh nghiệp quy định tại Điều này là
doanh nghiệp được thành lập và hoạt động theo pháp luật Việt Nam; thực hiện chế
độ kế toán, hóa đơn, chứng từ theo quy định của pháp luật và nộp thuế theo kê
khai.
Điều 3. Giảm thuế giá trị gia tăng, thuế thu nhập cá nhân và thuế thu
nhập doanh nghiệp đối với kinh doanh nhà trọ, trông giữ trẻ và cung ứng suất ăn
ca
1. Giảm 50% mức thuế khoán giá trị gia tăng, thuế thu nhập cá nhân từ
ngày 01 tháng 7 năm 2011 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2011 đối với: hộ, cá nhân
kinh doanh nhà trọ, phòng trọ cho công nhân, sinh viên, học sinh thuê; hộ, cá
nhân chăm sóc trông giữ trẻ và hộ, cá nhân cung ứng suất ăn ca cho công nhân.
Mức thuế khoán thuế
giá trị gia tăng, thuế thu nhập cá nhân quy định tại khoản này được thể hiện
theo quy định của pháp luật quản lý thuế.
2. Giảm 50% số thuế giá trị gia tăng và số thuế thu nhập doanh nghiệp
phải nộp phát sinh từ ngày 01 tháng 7 năm 2011 đến hết ngày 31 tháng 12 năm
2011 đối với hoạt động cung ứng suất ăn ca cho công nhân (không bao gồm hoạt động
cung ứng suất ăn cho doanh nghiệp vận tải, hàng không, hoạt động kinh doanh
khác) của doanh nghiệp.
Doanh nghiệp được
giảm thuế quy định tại khoản này phải đáp ứng quy định tại khoản 5 Điều 2 và
khoản 3 Điều 3 Nghị định này.
3. Hộ, cá nhân
kinh doanh và doanh nghiệp được giảm thuế quy định tại Điều này phải cam kết giữ
ổn định mức giá cho thuê nhà trọ, phòng trọ, giá chăm sóc trông giữ trẻ, giá
cung ứng suất ăn ca trong năm 2011 như mức giá đã thực hiện tháng 12 năm 2010.
Giá cho thuê nhà
trọ, phòng trọ, giá chăm sóc trông giữ trẻ và giá cung ứng suất ăn ca phải được
công khai, niêm yết tại cơ sở kinh doanh và thông báo cho chính quyền xã, phường
nơi kinh doanh và cơ quan thuế trực tiếp quản lý. Trường hợp kiểm tra, thanh
tra phát hiện hộ, cá nhân kinh doanh và doanh nghiệp không thực hiện đúng cam kết
về giá quy định tại khoản này thì hộ, cá nhân kinh doanh và doanh nghiệp không
được giảm thuế theo quy định tại Điều này.
Điều 4. Miễn, giảm thuế thu nhập cá nhân
1. Miễn thuế thu
nhập cá nhân từ ngày 01 tháng 8 năm 2011 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2012 đối
với cổ tức được chia cho cá nhân từ hoạt động đầu tư vào thị trường chứng
khoán, góp vốn mua cổ phần của doanh nghiệp trừ cổ tức được chia từ các ngân
hàng cổ phần, quỹ đầu tư tài chính, tổ chức tín dụng.
2. Giảm 50% số thuế
thu nhập cá nhân từ ngày 01 tháng 8 năm 2011 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2012
đối với thu nhập từ hoạt động chuyển nhượng chứng khoán của cá nhân.
3. Miễn thuế thu
nhập cá nhân từ ngày 01 tháng 8 năm 2011 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2011 đối
với cá nhân có thu nhập tính thuế từ tiền lương, tiền công và từ kinh doanh đến
mức phải chịu thuế thu nhập cá nhân ở bậc 1 của Biểu thuế lũy tiến từng phần
quy định tại Điều 22 Luật Thuế thu nhập cá nhân.
Thu nhập tính thuế
làm căn cứ xác định việc miễn thuế quy định tại khoản này là thu nhập tính thuế
bình quân của cá nhân thực nhận trong năm 2011.
Điều 5. Hiệu lực thi hành
1. Nghị định này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày 20 tháng 12 năm 2011.
2. Trong cùng một
thời gian nếu doanh nghiệp được hưởng các mức ưu đãi thuế khác nhau đối với
cùng một khoản thu nhập thì được lựa chọn áp dụng mức ưu đãi thuế có lợi nhất.
Trong trường hợp
doanh nghiệp đang trong thời gian được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp
theo quy định của pháp luật thì số thuế thu nhập doanh nghiệp được giảm theo
quy định tại Nghị định này được tính trên số thuế còn lại sau khi đã trừ đi số
thuế thu nhập doanh nghiệp được hưởng ưu đãi.
3. Bộ Tài chính hướng
dẫn, xử lý cụ thể đối với các trường hợp doanh nghiệp đã kê khai,nộp số tiền
thuế được giảm theo quy định tại Điều 2 và Điều 3 Nghị định này vào ngân sách
nhà nước.
Điều 6. Trách nhiệm thi hành
1. Bộ Tài chính hướng
dẫn thực hiện Nghị định này.
2. Ủy ban nhân dân
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong phạm vi thẩm quyền theo quy định
của pháp luật có trách nhiệm chỉ đạo các Sở, Ban ngành và chính quyền các cấp ở
địa phương phối hợp với cơ quan thuế tuyên truyền, đôn đốc và kiểm tra việc thực
hiện Nghị định này.
3. Hội đồng tư vấn
thuế xã, phường phối hợp với cơ quan quản lý nhà nước về giá ở địa phương xác
nhận và theo dõi, kiểm tra việc thực hiện cam kết giữ ổn định giá của hộ, cá
nhân kinh doanh và doanh nghiệp quy định tại Điều 3 Nghị định này.
4. Các Bộ trưởng,
Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các tổ chức, cá nhân chịu
trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b).
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị định 101/2011/NĐ-CP hướng dẫn Nghị quyết 08/2011/QH13 bổ sung giải pháp về thuế nhằm tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp và cá nhân
THE GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No.:
101/2011/ND-CP
|
Hanoi,
November 04, 2011
|
DECREE DETAILING
THE IMPLEMENTATION OF THE RESOLUTION NO.08/2011/QH13 OF THE NATIONAL ASSEMBLY
ON ADDITIONAL ISSUANCE OF SOME TAX SOLUTIONS TO REMOVE DIFFICULTIES FOR
ENTERPRISES AND INDIVIDUALS THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government; Pursuant to the Law on
Enterprise Income Tax and the Law on Value Added Tax dated June 03, 2008; Pursuant to the Law on
Personal Income Tax dated November 21, 2007; Pursuant to the Law on Tax
Administration dated November 29, 2006; Pursuant to the Resolution
No.08/2011/QH13 dated August 06, 2011 of the National Assembly; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 DECREES: Article 1. Scope of governing This Decree details the
implementation the Resolution No.08/2011/QH13 dated August 06, 2011 by the National
Assembly issuing a number of tax solutions to remove difficulties for
enterprises and individuals. Article 2. Reduction of
enterprise income tax in 2011 of small and medium enterprises, enterprises
employing many laborers 1. Reduce 30% of payable
enterprise income tax amounts in 2011 of small and medium enterprises, except
for the tax on income from the trade of lottery, real estate, securities,
finance, banking, insurance and income from producing goods and trading
services subject to special consumption tax and unless the enterprises to be
ranked I, specialty of the economic groups, corporations, enterprises as the
companies which are organized and administered by the model of parent company -
subsidiary that the parent company is not small and medium enterprise and holds
over 50% equity of the subsidiary. Small and medium enterprises
under the provisions of this clause (excluding administrative units) are the
enterprises meeting the criteria of capital or labor in accordance with
provisions in clause 1, Article 3 of Decree No.56/2009/ND-CP dated June 30,
2009 of the Government on assistance to development of small and medium
enterprises. In case of small and medium enterprises newly established from
January 01, 2011, the capital criteria is determined as the charter capital
stated in the certificate of business registration or investment certificate
for the first time. 2. Reduce 30% of payable
enterprise income tax amounts in 2011 of the enterprises employing many
laborers in the field of production, out-sourcing, processing agricultural,
forestry and aquatic products, textiles, footwear, electrical components,
construction of economic - social infrastructure works. Enterprises employing many
labors as provided for in this clause are the enterprises with a total number
of laborers regularly used in 2011 more than 300 persons, excluding laborers
with short-term contracts of less than 3 months. Where the enterprises organized
as a model of parent company - subsidiary, the number of laborers for use as a
basis for determining tax reduction for the parent company does not include the
number of laborers of the subsidiary. The enterprise income tax amount reduced
is the tax calculated on the income of the production, out-sourcing, processing
agricultural, forestry and aquatic products, textiles, footwear, electrical
components and from construction activities of economic - social infrastructure
works. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Construction activity of economic
- social infrastructure works provided for in this clause includes
construction, building and installation of water plants, power plants, projects
of transmission and distribution of electricity; drainage and water supply
systems; roads, railways; airports, river ports and seaports; and airports,
railway stations, bus stations; building schools, hospitals, houses of culture,
cinema, performing-arts facilities, the facilities of training, sports
competition; solid waste, wastewater treatment systems; communication work,
irrigation work for agriculture, forestry and fisheries. 3. Number of enterprise income
tax which is reduced provided for in clause 1, clause 2 of this Article is the
tax amount calculated for quarterly temporary remittance and the payable
remaining tax amount under the tax settlement in 2011. 4. Enterprises must separately
settle income from activities reduced enterprise income tax provided for in
this Article. In case of unable to separately settle the income of the
tax-reduced activities, the income to calculate the tax amount to be reduced is
determined by the percentage (%) between the revenue of the tax-reduced
activities and total revenue in 2011. 5. Enterprises reduced
enterprise income tax provided for in this Article are the enterprises
established and operating under the laws of Vietnam; implementing the
accounting regime, invoices and vouchers as prescribed by law and paying taxes
by declaration. Article 3. Reduction of the
value added tax, personal income tax, and enterprise income tax for
accommodation business, child care, and catering 1. Reduce 50% of lump-sum tax of
value added tax, personal income tax from July 01, 2011 till the end of
December 31, 2011 to: households, individuals trading guest-house, room used
for renting out workers, students, pupils; households, individuals caring for
children; households, individuals supplying shift meals for workers. The lump-sum tax of value added
tax, personal income tax provided for in this clause shall comply with the law
provisions of tax administration. 2. Reduce 50% of payable value
added tax and enterprise income tax arising from July 01, 2011 till the end of
December 31, 2011 for the activity of providing shift meals for workers (not
including the activity of providing shift meals for transportation companies,
airlines and other business activities) of the enterprises. Enterprises tax-reduced provided
for in this clause must meet the provisions of clause 5, Article 2 and clause 3
of Article 3 of this Decree. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The prices for renting out
guest-house, room, caring for children, supplying shift meals must be
publicized, posted at the business establishment and must be notified
authorities of communes, wards where the businesses are implemented and direct
tax administration authorities. Where inspection and detection of households,
business individuals, and enterprises fail to comply with its commitment on
price specified in this clause, the households, business individuals, and
enterprises shall not be reduced tax as prescribed in this Article. Article 4. Exemption from and
reduction of personal income tax 1. Exempt personal income tax
from August 01, 2011 till the end of December 31, 2012 for dividends to
individuals from investment activities in securities markets, capital
contribution for shares purchase of enterprise other than dividends from joint
stock banks, financial investment funds, credit institutions. 2. Reduce 50% of personal income
tax from August 01, 2011 till the end of December 31, 2012 for income from
securities transfer activities of the individuals. 3. Exempt personal income tax
from August 01, 2011 till the end of December 31, 2011 for individuals with
taxable incomes from salaries, wages and from business to the level of taxable
personal income at grade 1 of the partially progressive tax schedule provided
for in Article 22 of Law on Personal Income Tax. Taxable income for use as a
basis for determining the tax exemption provided for in this clause is the
average taxable income of the individual actually received in 2011. Article 5. Effect 1. This Decree takes effect as
from December 20, 2011. 2. In the same time if the
enterprises are enjoyed various preferential tax rates for an item, they may be
selected the most favorable tax incentive. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Ministry of Finance guides,
handles specifically for the cases that the enterprises have declared and paid
the tax amount to be reduced under the provisions of Article 2 and Article 3 of
this Decree into State Budget. Article 6. Responsibility for
implementation 1. Ministry of Finance guides
the implementation of this Decree. 2. People's Committees of
provinces and cities directly under central government within its jurisdiction
in accordance with the law provisions are responsible for directing the
Departments, branches and the local authorities at all levels to coordinate
with the tax authorities in communication, urge, and inspection of the
implementation of this Decree. 3. Councils of tax advisory of
communes, wards coordinate with the State management agencies on prices at
localities to confirm and monitor and supervise the implementation of
commitments to stabilize the price of households, business individuals, and
enterprises provided for in Article 3 of this Decree. 4. The ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of governmental agencies, presidents of
People's Committees of provinces and cities directly under the Central
Government and concerned organizations and individuals are responsible for the
implementation of this Decree./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Nghị định 101/2011/NĐ-CP ngày 04/11/2011 hướng dẫn Nghị quyết 08/2011/QH13 bổ sung giải pháp về thuế nhằm tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp và cá nhân
35.355
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|