|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
75-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
28/11/1996
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
75-CP
|
Hà
Nội, ngày 28 tháng 11 năm 1996
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 75-CP NGÀY 28 THÁNG 11 NĂM 1996 VỀ VIỆC
THÀNH LẬP UỶ BAN CHỨNG KHOÁN NHÀ NƯỚC
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Để thúc đẩy hình thành và phát triển thị trường chứng khoán và quản lý hoạt
động chứng khoán ở Việt Nam;
Xét đề nghị của Trưởng ban chuẩn bị thị trường chứng khoán và Bộ trưởng, Trưởng
Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.-
Thành lập Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước là cơ quan thuộc Chính phủ thực hiện chức
năng tổ chức và quản lý Nhà nước về chứng khoán và thị trường chứng khoán.
Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước có
tư cách pháp nhân, có con dấu hình Quốc huy, có tài khoản riêng, kinh phí hoạt
động do ngân sách Nhà nước cấp, biên chế của Uỷ ban thuộc biên chế quản lý Nhà
nước.
Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước có
trụ sở tại Hà Nội và cơ quan đại diện tại thành phố Hồ Chí Minh.
Điều 2.-
Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước có nhiệm vụ, quyền hạn chủ yếu sau đây:
1. Soạn thảo các văn bản pháp luật
về chứng khoán và thị trường chứng khoán để trình cấp có thẩm quyền xem xét quyết
định, và tổ chức, hướng dẫn thực hiện các văn bản đó.
2. Chủ trì, phối hợp với các Bộ,
ngành có liên quan tổ chức xây dựng và phát triển thị trường chứng khoán ở Việt
Nam.
3. Cấp, đình chỉ hoặc thu hồi giấy
phép hoạt động đối với công ty kinh doanh chứng khoán, công ty tư vấn chứng khoán,
quỹ đầu tư chứng khoán, công ty quản lý quỹ đầu tư chứng khoán và các đơn vị được
phát hành chứng khoán để giao dịch ở thị trường chứng khoán theo quy định của
Chính phủ.
4. Thành lập và quản lý các tổ
chức dịch vụ và phụ trợ cho hoạt động của thị trường chứng khoán theo quy định
của pháp luật.
5. Trình Thủ tướng Chính phủ quyết
định thành lập, đình chỉ hoạt động hoặc giải thể Sở giao dịch chứng khoán.
6. Kiểm tra, giám sát hoạt động
của Sở giao dịch chứng khoán và các tổ chức có liên quan đến việc phát hành,
kinh doanh, dịch vụ chứng khoán.
7. Ban hành các quy định về niêm
yết, thông báo phát hành, thông tin về giao dịch, mua bán chứng khoán; thoả thuận
với Bộ Tài chính để quy định phí, lệ phí liên quan đến việc phát hành và kinh
doanh chứng khoán.
8. Tổ chức đào tạo nâng cao
trình độ chuyên môn nghiệp vụ cho đội ngũ cán bộ quản lý, kinh doanh chứng
khoán và thị trường chứng khoán.
9. Hợp tác với các tổ chức quốc
tế và các nước về chứng khoán và thị trường chứng khoán theo quy định của Chính
phủ.
10. Chủ trì, phối hợp với các cơ
quan có liên quan áp dụng các biện pháp cần thiết để bảo đảm cho các hoạt động
thị trường chứng khoán diễn ra có hiệu quả và đúng pháp luật.
11. Quản lý cơ sở vật chất và tổ
chức bộ máy, công chức, viên chức của Uỷ ban theo quy định của Chính phủ.
12. Thực hiện các công việc khác
do Thủ tướng Chính phủ giao.
Điều 3.
Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước có Chủ tịch, các Phó Chủ tịch, các uỷ viên kiêm nhiệm
cấp Thứ trưởng các Bộ: Tài chính, Tư pháp, Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước.
Chủ tịch, các Phó Chủ tịch do Thủ
tướng Chính phủ bổ nhiệm và miễn nhiệm, các Uỷ viên kiêm nhiệm do các Bộ và
Ngân hàng Nhà nước cử. Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ trình
Thủ tướng Chính phủ quyết định bổ nhiệm, miễn nhiệm Chủ tịch, các phó Chủ tịch
và danh sách các uỷ viên kiêm nhiệm của Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước.
Chủ tịch Uỷ ban chịu trách nhiệm
trước Thủ tướng Chính phủ toàn bộ hoạt động của Uỷ ban. Nhiệm vụ của Phó Chủ tịch
và uỷ viên do Chủ tịch Uỷ ban phân công.
Điều 4.-
Bộ máy làm việc của Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước gồm có:
- Vụ Phát triển thị trường chứng
khoán,
- Vụ Quản lý phát hành chứng
khoán,
- Vụ Quản lý kinh doanh chứng
khoán,
- Vụ Quan hệ quốc tế,
- Vụ Tổ chức cán bộ và đào tạo,
- Thanh tra,
- Văn phòng.
Nhiệm vụ, quyền hạn, biên chế của
các đơn vị nói trên do Chủ tịch Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước quyết định.
Điều 5.-
Nghị định này có hiệu lực từ ngày ký ban hành.
Bãi bỏ Quyết định số 361/TTg của
Thủ tướng Chính phủ ngày 20 tháng 6 năm 1995 về việc thành lập Ban Chuẩn bị tổ
chức thị trường chứng khoán.
Điều 6.-
Chỉ tịch Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ,
Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Decree No. 75-CP of November 28, 1996, of the Government on establishing the State Stock Committee
THE GOVERNMENT
------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
-------
|
No.
75-CP
|
Hanoi
, November 28, 1996
|
DECREE ON ESTABLISHING
THE STATE STOCK COMMITTEE THE GOVERNMENT Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
With a view to accelerating the
formation and development of the stock market and the management of stock
business in Vietnam;
At the proposals of the Chairman of the Commission on Preparation for the
Organization of the Stock Market and the Minister-Chairman of the Government
Commission on Organization and Personnel, DECREES: Article 1.- To establish
the State Stock Committee as an agency attached to the Government performing
the function of State organization and management over stocks and the stock
market. The State Stock Committee has the legal person
status, a seal bearing the national emblem, its own account, its operating fund
provided by the State budget. Its staff is on the State payroll. The State Stock Committee is headquartered in
Hanoi and has its representative office in Ho Chi Minh City. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. To compile legal documents on stocks and the
stock market and submit them to the competent level for consideration and
decision, and to organize and guide the implementation of those documents. 2. To assume the main responsibility for
coordinating with the concerned ministries and branches in organizing the
establishment and development of the stock market in Vietnam. 3. To issue, suspend or withdraw operating
licenses of stock-brokerage companies, stock consultancy companies,
stock-investing funds, companies managing the stock-investing funds and units
entitled to issue stocks for transaction on the stock market in accordance with
the regulations of the Government. 4. To establish and manage the organizations
servicing and supporting the operation of the stock market in accordance with
the provisions of law. 5. To submit to the Prime Minister for decision
the proposals on establishment, suspension of operation or dissolution of the
Stock Exchange. 6. To check and supervise the operation of the
Stock Exchange and the organizations involved in the issue and trading of
stocks and stock brokerage. 7. To issue regulations on putting up notices
and announcements on the issue and/or information on the stock exchange and
trading; to consult the Ministry of Finance in determining the charges and/or
fees related to the issue and trading of stocks. 8. To organize training courses to improve the
professional skills of the officials for the management of the stocks, the
stock market and for stock brokerage. 9. To cooperate with international organizations
and foreign countries in stock exchange and the stock market under the
regulations of the Government. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 11. To manage the material bases and
organizational structure, officials and employees of the Committee in
accordance with the regulations of the Government. 12. To perform other tasks assigned by the Prime
Minister. Article 3.- The State
Stock Committee has its Chairman, Vice Chairmen, and a number of members who
are vice-ministers of Finance, Justice, Planning and Investment and a Deputy
Governor of the State Bank. The Chairman and the Vice Chairmen are appointed
and dismissed by the Prime Minister, the members are nominated by the concerned
ministries and the State Bank. The Minister-Chairman of the Government
Commission on Organization and Personnel shall submit to the Prime Minister for
decision the appointment and dismissal of the Chairman and the Vice-Chairmen
and the list of the members of the State Stock Committee. The Chairman of the Committee shall be
responsible before the Prime Minister for the entire operation of the
Committee. The duties of the Vice Chairmen and the members shall be assigned by
the Chairman of the Committee. Article 4.- The working
apparatus of the State Stock Committee shall be composed of: - The Department for Stock Market Development, - The Department for Stock-Issuing Management, - The Department for Stock-Trading Management, ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The Department for Organization, Personnel and
Training, - The Inspectorate, - The Office. The tasks, powers and staff of the above-said
units shall be decided by the Chairman of the State Stock Committee. Article 5.- This Decree
takes effect from the date of its signing. Decision No.361-TTg of June 20, 1996 of the
Prime Minister on the establishment of the Commission on Preparation for the
Organization of the Stock Market is now annulled. Article 6.- The Chairman of the
State Stock Committee, the Ministers, the Heads of the ministerial-level
agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents
of the People�s Committees of the
provinces and cities directly under the Central Government shall have to
implement this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Decree No. 75-CP of November 28, 1996, of the Government on establishing the State Stock Committee
1.336
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|