|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 107/2017/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 193/2013/NĐ-CP hướng dẫn Luật Hợp tác xã
Số hiệu:
|
107/2017/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
15/09/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 107/2017/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 15
tháng 9 năm 2017
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 193/2013/NĐ-CP NGÀY 21 THÁNG 11 NĂM
2013 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH CHI TIẾT MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT HỢP TÁC XÃ
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật Hợp
tác xã ngày 20 tháng 11 năm 2012;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu
tư;
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một
số điều của Nghị định số 193/2013/NĐ-CP ngày 21 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ
quy định chi tiết một số điều của Luật Hợp tác
xã,
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Nghị định số 193/2013/NĐ-CP ngày 21 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ
quy định chi tiết một số điều của Luật
Hợp tác xã
1. Sửa gộp điểm
a, b thành điểm a, chuyển điểm c thành điểm b khoản 2, sửa
khoản 3 Điều 5 như sau:
“Điều 5. Cung ứng sản phẩm dịch vụ cho khách
hàng không phải thành viên
2. Tỷ lệ cung ứng, tiêu thụ sản phẩm, dịch vụ, việc
làm mà hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã cam kết cung ứng, tiêu thụ cho thành
viên, hợp tác xã thành viên cho khách hàng không phải thành viên do điều lệ hợp
tác xã quy định cụ thể nhưng không vượt quá mức quy định sau đây:
a) Không quá 50% tổng giá trị cung ứng sản phẩm, dịch
vụ của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã đối với lĩnh vực nông nghiệp và phi
nông nghiệp.
b) Đối với trường hợp hợp tác xã tạo việc làm, tiền
lương trả cho người lao động không phải là thành viên với hợp đồng lao động
không xác định thời hạn không quá 30% tổng tiền lương của hợp tác xã chi trả
cho tất cả người lao động trong hợp tác xã với hợp đồng không xác định thời hạn.
3. Việc nhận tiền gửi và cấp tín dụng đối với khách
hàng không phải là thành viên của quỹ tín dụng nhân dân được thực hiện theo quy
định tại Luật các tổ chức tín dụng và hướng dẫn
của Ngân hàng Nhà nước.”
2. Bãi bỏ điểm
d khoản 3 Điều 16
3. Sửa đổi điểm
c khoản 1, bổ sung khoản 3 Điều
21 như sau:
“Điều 21. Xử lý tài sản không chia của hợp tác
xã, liên hiệp hợp tác xã khi giải thể, phá sản
c) Phần giá trị tài sản được hình thành từ quỹ đầu
tư phát triển hàng năm đã được đại hội thành viên quyết định đưa vào tài sản
không chia khi hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã chấm dứt hoạt động; khoản được
tặng, cho theo thỏa thuận là tài sản không chia; vốn, tài sản khác được điều lệ
quy định là tài sản không chia khi hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã chấm dứt hoạt
động thì đại hội thành viên quyết định chuyển giao cho chính quyền địa phương
hoặc một tổ chức khác (ưu tiên bàn giao lại cho các hợp tác xã, liên hiệp hợp
tác xã khác) nằm trên địa bàn nhằm mục tiêu phục vụ lợi ích cộng đồng dân cư tại
địa bàn.
3. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các cơ quan
liên quan hướng dẫn xử lý tài sản (bao gồm cả thanh lý tài sản) hình thành từ
nhiều nguồn vốn (vốn hỗ trợ, trợ cấp của nhà nước, từ quỹ đầu tư phát triển
hàng năm, vốn góp của các thành viên hợp tác xã...) khi hợp tác xã, liên hiệp hợp
tác xã giải thể, phá sản.”
4. Sửa đổi khoản
1, bổ sung khoản 4 Điều 23 như
sau:
“Điều 23. Chế độ báo cáo về tình hình hoạt động
của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã
1. Chậm nhất vào ngày 15 tháng 01 hàng năm, hợp tác
xã, liên hiệp hợp tác xã báo cáo trung thực, đầy đủ, chính xác bằng văn bản
tình hình hoạt động của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã của năm trước đó với
cơ quan đăng ký hợp tác xã và cơ quan quản lý ngành.
4. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn hướng dẫn cụ thể về hoạt động đặc thù, chế độ báo cáo về tình hình hoạt động
của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã hoạt động trong lĩnh vực nông nghiệp, lâm
nghiệp, ngư nghiệp, diêm nghiệp.”
5. Bổ sung điểm c khoản 1, sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 25 như sau:
“Điều 25. Chính sách hỗ trợ, ưu đãi đối với hợp
tác xã, liên hiệp hợp tác xã hoạt động trong lĩnh vực nông nghiệp, lâm nghiệp,
ngư nghiệp, diêm nghiệp
1. Hỗ trợ đầu tư phát triển kết cấu hạ tầng
c) Ưu tiên hỗ trợ đầu tư phát triển kết cấu hạ tầng
cho hợp tác xã thực hiện các dịch vụ công ích, hợp tác xã tiêu thụ sản phẩm và
hợp tác xã gắn với chuỗi giá trị.
2. Chính sách cho thuê đất để phục vụ hoạt động của
hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã nông nghiệp, lâm nghiệp, ngư nghiệp, diêm nghiệp.
a) Hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã được hưởng các
chính sách miễn, giảm tiền thuê đất, thuê mặt nước được quy định tại điểm g khoản 1, khoản 9 Điều 19 và điểm a khoản 1 Điều 20 Nghị định
số 46/2014/NĐ-CP ngày 15 tháng 5 năm 2014 của Chính phủ quy định về thuê đất,
thuê mặt nước và khoản 5, khoản 6, khoản 7 Điều 3 Nghị định số
135/2016/NĐ-CP ngày 09 tháng 9 năm 2016 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một
số điều của các Nghị định quy định về thu tiền sử dụng đất, thu tiền thuê đất,
thuê mặt nước.
b) Khuyến khích thành viên, hợp tác xã thành viên
góp vốn bằng quyền sử dụng đất, mặt nước để làm mặt bằng xây dựng trụ sở, sân
phơi, nhà kho; xây dựng các cơ sở dịch vụ trực tiếp phục vụ sản xuất nông nghiệp,
lâm nghiệp, nuôi trồng thủy sản, làm muối của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã.
c) Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
trung ương chỉ đạo Sở Tài nguyên và Môi trường tiến hành rà soát nhu cầu, thực
hiện đo đạc, cắm mốc và cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, sở hữu nhà ở và
tài sản trên đất cho hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã tại địa phương theo quy định
của pháp luật đất đai.”
6. Bổ sung khoản 4 Điều 27 như sau:
“Điều 27. Tổ chức thực hiện chính sách hỗ trợ,
ưu đãi
4. Ủy ban nhãn dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
trung ương căn cứ tình hình, đặc thù của địa phương mình để xây dựng, hướng dẫn
chính sách hỗ trợ cho hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã nông nghiệp, lâm nghiệp,
ngư nghiệp, diêm nghiệp hoạt động tại địa phương mình.”
7. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 29 như sau:
“Điều 29. Trách nhiệm của các bộ, cơ quan ngang
bộ
2. Thực hiện chức năng quản lý nhà nước đối với hợp
tác xã, liên hiệp hợp tác xã trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình.
Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn hướng dẫn cụ
thể trách nhiệm quản lý nhà nước đối với hợp tác xã hoạt động trong lĩnh vực
nông nghiệp, lâm nghiệp, ngư nghiệp, diêm nghiệp ở các cấp, ngành nông nghiệp
(tỉnh, huyện, xã).”
Điều 2. Hiệu lực và trách nhiệm
thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký
ban hành.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với các
bộ, ngành liên quan hướng dẫn thực hiện và có trách nhiệm theo dõi, đôn đốc việc
tổ chức thi hành Nghị định này.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- Liên minh Hợp tác xã Việt Nam;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo;
- Lưu: VT, NN (3). Thịnh
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Decree No. 107/2017/ND-CP dated September 15, 2017 amendments and supplements Decree 193/2013/ND-CP elaborating on certain articles of the Law on Cooperatives
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 107/2017/ND-CP
|
Hanoi, September
15, 2017
|
DECREE AMENDMENTS
AND SUPPLEMENTS TO GOVERNMENT’S DECREE NO. 193/2013/ND-CP DATED NOVEMBER 21,
2013, ELABORATING ON CERTAIN ARTICLES OF THE LAW ON COOPERATIVES Pursuant to the Law on Government Organization
dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on Cooperatives dated November
20, 2012; Upon the request of the Minister of Planning and
Investment, The Government hereby promulgates the Decree on
amendments and supplements to the Government’s Decree No. 193/2013/ND-CP dated
November 21, 2013, elaborating on certain articles of the Law on Cooperatives. Article 1. Amendments and
supplements to the Government’s Decree No. 193/2013/ND-CP dated November 21,
2013, elaborating on certain articles of the Law on Cooperatives 1. Combining point a and point b together to create
point a, shifting from point c to point b of clause 2, and amending clause 3 of
Article 5 as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. The rate of products, services or employments
supplied and consumed under commitments made by cooperatives or associations of
cooperatives to their members, or by member cooperatives to non-member
customers, shall be clearly specified in statutes of cooperatives, but not
exceed the following prescribed maximum limits: a) 50% of total value of agricultural and
non-agricultural products or services supplied by cooperatives and associations
of cooperatives. b) As regards cooperatives that generate
employments, wages and salaries paid to non-member employees working under
indefinite-term employment contracts shall not exceed 30% of total payroll of
all of their employees working under indefinite-term employment contracts. 3. Receipt of deposits and grant of credit to
customers that are not members of people's credit funds shall be subject to regulations
enshrined in the Law on Credit Institutions and the State Bank’s instructions.”
2. Repealing point d of clause 3 of Article 16 3. Amending point c of clause 1 and inserting
clause 3 of Article 21 as follows: “Article 21. Disposition of non-divisible
property of cooperatives or associations of cooperatives in case of bankruptcy
or business closure c) Value of property acquired from annual capital
investment funds and accepted as non-divisible property according to decisions
of members' general meetings in case cooperatives or associations of
cooperatives close their business; assets that are agreed upon as non-divisible
gifted and donated property; other equity and assets prescribed by statutes of
cooperatives or associations of cooperatives as non-divisible property in case
of their business closure shall be transferred under decisions of members'
general meetings to local authorities or other organizations (transfer of them
to other cooperatives or associations of cooperatives is preferred) located in
the same localities as these cooperatives or associations of cooperatives in
order to meet objectives of serving public interests of population in these
localities. 3. The Ministry of Finance shall preside over and
cooperate with related entities in providing instructions for disposition
(including closeout) of property acquired from different funding sources (e.g.
grants, aids or subsidies of the State or of annual capital investment funds,
or contributed capital of members of cooperatives, etc.) in case cooperatives
or associations of cooperatives are bankrupt or close their business." ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “Article 23. Regime for reporting of business
results of cooperatives and associations of cooperatives 1. No later than January 15 every year,
cooperatives and associations of cooperatives shall be required to submit
reliable, sufficient and accurate review reports on the previous year’s
business operations of cooperatives and associations of cooperatives to
registration bodies and sectoral administrations. 4. The Ministry of Agriculture and Rural
Development shall provide specific instructions about particular operations and
regime for reporting of business operations of cooperatives and associations of
cooperatives operating in the agriculture, forestry, aquaculture and salt
industry.” 5. Adding point c to clause 1, amending and
supplementing clause 2 of Article 25 as follows: “Article 25. Support and preferential policies
granted to cooperatives and associations of cooperatives operating in the
agriculture, forestry, aquaculture and salt industry 1. Support for investment in development of
infrastructure c) Give priority to support for investment in
development of infrastructure of cooperatives that render public utilities or
those that help to consume products and those connected to value chains. 2. Policies on lease of land used for business
operations of cooperatives and associations of cooperatives operating in the
agriculture, forestry, aquaculture and salt industry. a) Cooperatives and associations of cooperatives
shall be entitled to exemption and relief policies on land and water surface
rents specified in point g of clause 1, clause 9 of Article 19 and point a of
clause 1 of Article 20 in the Government’s Decree No. 46/2014/ND-CP dated May
15, 2014 on renting of land and water surfaces, and clause 5, clause 6 and
clause 7 of Article 3 in the Government’s Decree No. 135/2016/ND-CP dated
September 9, 2016 on amendments and supplements to certain articles of the
Decree prescribing collection of fees for use of land, renting of land and
water surfaces. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) People’s Committees of provinces and
centrally-affiliated cities shall direct Departments of Natural Resources and
Environment to check demands, carry out land measurement and surveying,
installation of markers and grant of certificates of land tenure and ownership
of house and other property attached to land to cooperatives and associations
of cooperatives at localities in accordance with laws on land.” 6. Adding clause 4 to Article 27 as follows: “Article 27. Implementation of support and
preferential policies 4. People’s Committees of provinces and
centrally-affiliated cities shall, depending on actual conditions and
particular characteristics of their localities, adopt and provide instructions
on implementation of support policies for cooperatives and associations of
cooperatives operating in the agriculture, forestry, aquaculture and salt
industry under their authority." 7. Amending and supplementing clause 2 of Article
29 as follows: “Article 29. Responsibilities of Ministries and
Ministry-level agencies 2. Implement the state management of cooperatives
and associations of cooperatives within their assigned duties and powers. The Ministry of Agriculture and Rural Development
shall provide specific instructions about responsibilities for state management
of cooperatives operating in the agriculture, forestry, aquaculture and salt
industry at all agricultural-bound levels of jurisdiction (provinces, districts
or communes).” Article 2. Entry into force and
implementary responsibilities ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. The Ministry of Planning and Investment shall
preside over and cooperate with relevant ministries and sectoral
administrations in providing instructions on, and shall have the burden of
monitoring and expediting, the implementation of this Decree. 3. Ministers, Heads of Ministry-level agencies,
Heads of Governmental bodies, and Chairpersons of People’s Committees of
centrally-affiliated cities and provinces, shall be responsible for
implementing this Decree./. PP. GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Decree No. 107/2017/ND-CP dated September 15, 2017 amendments and supplements Decree 193/2013/ND-CP elaborating on certain articles of the Law on Cooperatives
1.283
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|