|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Derective No. 264-TTg of April 24, 1997, on the issue of guiding documents and the performance of a number of tasks in implementation of the regulation on industrial zones, export processing zones and high-tech zones
Số hiệu:
|
264-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
24/04/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
264-TTg
|
Hà
Nội, ngày 24 tháng 4 năm 1997
|
CHỈ THỊ
VỀ
VIỆC BAN HÀNH CÁC VĂN BẢN HƯỚNG DẪN VÀ PHÁT TRIỂN MỘT SỐ CÔNG VIỆC THỰC HIỆN QUY
CHẾ KHU CÔNG NGHIỆP, KHU CHẾ XUẤT,KHU CÔNG NGHỆ CAO
Quy chế khu công nghiệp, khu chế
xuất, khu công nghệ cao (KCN) đã được ban hành kèm theo Nghị định 36/CP ngày 24
tháng 4 năm 1997 của Chính phủ. Nhằm bảo đảm thi hành Quy chế này, Thủ tướng Chính
phủ chỉ thị các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ như sau:
1. Căn cứ vào nội dung của quy
chế này các cơ quan ban hành văn bản hướng dẫn chi tiết thi hành theo sự phân
công sau:
a) Bộ Kế hoạch
và Đầu tư hướng dẫn các điều kiện về hình thành KCN; hướng dẫn lập mẫu hồ sơ dự
án thành lập KCN, Công ty phát triển hạ tầng KCN, doanh nghiệp KCN; mẫu giấy
phép đầu tư của các dự án đầu tư nước ngoài vào KCN và điều lệ mẫu về quản lý
KCN.
b) Bộ Xây dựng ban hành văn bản
quy định về thẩm định thiết kế kỹ thuật các dự án nhóm B đối với đầu tư nước
ngoài, dự án nhóm B và C đối với đầu tư trong nước và Điều lệ mẫu về quản lý
xây dựng KCN.
c) Bộ Công nghiệp chủ trì, phối
hợp với Ban Quản lý các khu công nghiệp Việt Nam ban hành quy định danh mục
ngành nghề công nghiệp được khuyến khích, hạn chế hoặc cấm đầu tư vào KCN trong
từng thời kỳ phù hợp với sự phát triển công nghiệp và đặc điểm của từng KCN.
d) Bộ khoa học, Công nghệ và Môi
trường ban hành văn bản quy định danh mục ngành nghề công nghiệp và công nghệ
ưu tiên đầu tư vào khu công nghệ cao.
e) Bộ Thương mại ban hành văn bản
uỷ quyền cho các ban quản lý khu công nghiệp cấp tỉnh xét duyệt kế hoạch xuất,
nhập khẩu cho các doanh nghiệp KCN
g) Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ
chủ trì, phối hợp với Ban quản lý các khu công nghiệp Việt Nam ban hành văn bản
quy định chung về chế độ tiền lương của công chức, viên chức; tổ chức bộ máy,
đào tạo và bồi dưỡng cán bộ; thủ tục bổ nhiệm cán bộ lãnh đạo; thủ tục xét duyệt
biên chế hàng năm của Ban quản lý khu công nghiệp cấp tỉnh.
h) Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ
trì, phối hợp với Bộ Thương mại ban hành văn bản xác định danh mục sản phẩm
công nghệp được phép tiêu thụ tại thị trường Việt Nam cho từng KCN trong từng
thời kỳ phù hợp với tình hình phát triển sản xuất vào thị trường trong nước.
i) Bộ khoa học, Công nghệ và môi
trường phối hợp với các Bộ quản lý ngành kinh tế - kỹ thuật ban hành văn bản
quy định về nhập khẩu thiết bị đã qua sử dụng.
k) Tổng cục địa chính ban hành
văn bản quy định thủ tục đăng ký và cấp giấy đăng ký thuê lại đất trong KCN giữa
doanh nghiệp khu công nghiệp và công ty phát triển hạ tầng KCN.
l) Tổng cục Hải
quan ban hành văn bản quy định thủ tục hải quan đơn giản, thuận tiện đối với việc
mua nguyên liệu, vật tư, hàng hoá từ thị trường nội địa vào khu chế xuất, doanh
nghiệp chế xuất và việc tiêu thụ phế liệu, phế phẩm còn giá trị thương mại của
khu chế xuất, doanh nghiệp chế xuất vào thị trường nội địa.
2. Các cơ quan xác định phạm vi
uỷ quyền cho Ban quản lý khu công nghiệp cấp tỉnh thực hiện một số nhiệm vụ quản
lý nhà nước đối với KCN trong phạm vi quyền hạn của mình; Phòng Thương mại và
Công nghiệp Việt Nam xem xét, uỷ quyền cho Ban Quản lý khu công nghiệp cấp tỉnh
cấp giấy chứng chỉ xuất xứ hàng hoá cho các doanh nghiệp KCN.
3. Các cơ quan chuyên ngành
thương mại, tài chính, hải quan, công an và các chuyên ngành cần thiết khác đặt
cơ quan đại diện đủ thẩm quyền giải quyết trực tiếp công việc tại từng KCN hoặc
từng cụm KCN (trong trường hợp chưa thực hiện việc uỷ quyền cho Ban quản lý khu
công nghiệp cấp tỉnh thực hiện nhiệm vụ của chuyên ngành đó, kể cả việc cấp giấy
chứng chỉ xuất xứ hàng hoá).
Trong thời hạn 3 tháng kể từ
ngày Nghị định ban hành Quy chế KCN có hiệu lực, các cơ quan nêu trên phải hoàn
thành công việc nêu tại mục 1 của Chỉ thị này.
Giao Ban quản lý các khu công
nghiệp Việt Nam theo dõi, tổng hợp tình hình thực hiện việc ban hành các văn bản
hướng dẫn và các nội dung quy định tại mục 2 và 3 của Chỉ thị này để báo cáo Thủ
tướng Chính phủ.
Derective No. 264-TTg of April 24, 1997, on the issue of guiding documents and the performance of a number of tasks in implementation of the regulation on industrial zones, export processing zones and high-tech zones
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
---------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
--------------
|
No.
264-TTg
|
Hanoi,
April 24, 1997
|
DIRECTIVE ON
THE ISSUE OF GUIDING DOCUMENTS AND THE PERFORMANCE OF A NUMBER OF TASKS IN
IMPLEMENTATION OF THE REGULATION ON INDUSTRIAL ZONES, EXPORT PROCESSING ZONES
AND HIGH-TECH ZONES The Regulation on industrial
zones, export processing zones and high-tech zones (IZs) was issued together
with Decree No. 36-CP of April 24, 1997 of the Government. To ensure the
implementation of this Regulation, the Prime Minister hereby instructs the
Ministries, ministerial-level agencies and agencies attached to the Government
to attend to the following: 1. On the basis of the contents
of this Regulation, the concerned agencies shall issue documents to provide
detailed guidance for the implementation of the Regulation. More concretely: a/ The Ministry of Planning and
Investment shall provide guidance on the conditions for forming an IZ; the
drawing up of a project dossier for setting up of an IZ, IZ infrastructure
development companies and IZ enterprises; the model investment licenses of
foreign investment projects in IZs and the model Regulation on the management of
the IZ(s). b/ The Ministry of Construction
shall issue guiding documents for the evaluation of the technical designs of
Group B projects with regard to foreign investment, Group B and Group C
projects with regard to domestic investment and the model Regulation on the
management of the construction of the IZ(s). c/ The Ministry of Industry
shall assume the main responsibility and coordinate with the Vietnam Board of
Management of the IZs in issuing the list of industries the investment of which
in the IZs is encouraged, restricted or banned in each period in conformity
with the industrial development and characteristics of each IZ. d/ The Ministry of Science,
Technology and Environment shall issue documents on the list of the industries
and technologies the investment of which in the high-tech zone(s) shall be
given priority. e/ The Ministry of Trade shall
issue documents authorizing the provincial Boards of Management of the IZ(s) to
consider and approve the import and export plans of the IZ enterprises. .................................................. .................................................. .................................................. Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Derective No. 264-TTg of April 24, 1997, on the issue of guiding documents and the performance of a number of tasks in implementation of the regulation on industrial zones, export processing zones and high-tech zones
1.014
|
CÁC NỘI DUNG SỬA ĐỔI,
HƯỚNG DẪN
NỘI DUNG
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung thay
thế tương ứng;
<Nội dung> =
Không có nội dung thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Không có
nội dung bị thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
- TẢI ỨNG DỤNG TRÊN ĐIỆN THOẠI
-

-

|
|
TP. HCM, ngày 31/03 /2020
Thưa Quý khách,
Covid 19 làm nhiều vấn đề pháp lý phát sinh, nhiều rủi ro pháp lý xuất hiện. Do vậy, thời gian này và sắp tới Quý khách cần dùng THƯ VIỆN PHÁP LUẬT nhiều hơn.
Là sản phẩm online, nên 220 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc tại nhà ngay từ đầu tháng 3.
Chúng tôi tin chắc dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
Với sứ mệnh giúp quý khách loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT cam kết với 2,2 triệu khách hàng của mình:
1. Cung cấp dịch vụ tốt, cập nhật văn bản luật nhanh;
2. Hỗ trợ pháp lý ngay, và là những trợ lý pháp lý mẫn cán;
3. Chăm sóc và giải quyết vấn đề của khách hàng tận tâm;
4. Thanh toán trực tuyến bằng nhiều công cụ thanh toán;
5. Hợp đồng, phiếu chuyển giao, hóa đơn,…đều có thể thực hiện online;
6. Trường hợp khách không thực hiện online, thì tại Hà Nội, TP. HCM chúng tôi có nhân viên giao nhận an toàn, và tại các tỉnh thì có nhân viên bưu điện thực hiện giao nhận;
THƯ VIỆN PHÁP
LUẬT luôn là:
Chỗ dựa pháp lý;
Dịch vụ loại rủi ro pháp lý;
Công cụ nắm cơ hội làm giàu;
Chúc Quý khách mạnh khỏe, vui vẻ và “…loại
rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…” !

Xin chân thành cảm ơn Thành viên đã sử dụng www.ThuVienPhapLuat.vn
|
|