Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Thông tư 333-UB/LTX hướng dẫn quy chế đầu tư theo hình thức hợp đồng xây dựng kinh doanh chuyển giao (BOT)

Số hiệu: 333-UB/LTX Loại văn bản: Thông tư
Nơi ban hành: Uỷ ban Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư Người ký: Đậu Ngọc Xuân
Ngày ban hành: 28/02/1994 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

UỶ BAN NHÀ NƯỚC VỀ HỢP TÁC VÀ ĐẦU TƯ
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 333-UB/LTX

Hà Nội, ngày 28 tháng 2 năm 1994

 

THÔNG TƯ

CỦA UỶ BAN NHÀ NƯỚC VỀ HỢP TÁC VÀ ĐẦU TƯ SỐ 333-UB/LXT NGÀY 28-2-1994 HƯỚNG DẪN THI HÀNH QUY CHẾ ĐẦU TƯ THEO HÌNH THỨC HỢP ĐỒNG XÂY DỰNG - KINH DOANH - CHUYỂN GIAO (BOT)

Thực hiện Điều 18 của Quy chế đầu tư theo hình thức hợp đồng xây dựng - kinh doanh - chuyển giao (Ban hành kèm theo Nghị định 87/CP ngày 23-11-1993 của Chính phủ), Uỷ ban Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư, sau khi thoả thuận với các Bộ, ngành có liên quan, hướng dẫn thi hành Quy chế như sau:

I. QUY ĐỊNH CHUNG

1. Chủ đầu tư ký kết hợp đồng BOT với các cơ quan Nhà nước có thẩm quyền phải là tổ chức, cá nhân nước ngoài thực hiện dự án BOT với tư cách là người chịu trách nhiệm toàn bộ về những cam kết của mình trong hợp đồng BOT, bao gồm: thiết kế, xây dựng, cung ứng thiết bị, hoàn tất công trình, khai thác, bảo dưỡng và chuyển giao công trình cho Chính phủ Việt Nam, kể cả các công trình phụ trợ, điều kiện chuyển giao công nghệ, chuyên gia, bảo hành để bảo đảm hoạt động bình thường của công trình.

Chủ đầu tư phải chứng minh với cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng BOT về năng lực tài chính, kỹ thuật, kinh nghiệm hoạt động bảo đảm thực hiện dự án BOT.

Trường hợp doanh nghiệp Việt Nam là chủ đầu tư dự án BOT sẽ thực hiện theo những quy định riêng.

2. Để thực hiện các dự án BOT, chủ đầu tư phải thành lập một Công ty BOT theo quy định của pháp luật về đầu tư nước ngoài tại Việt Nam. Công ty BOT có tư cách pháp nhân và được phép hoạt động sau khi Uỷ ban Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư cấp giấy phép đầu tư và chứng nhận đăng ký Điều lệ. Hoạt động của Công ty BOT phải phù hợp với nội dung của hợp đồng BOT, Giấy phép đầu tư, Điều lệ công ty và pháp luật khác có liên quan của Việt Nam.

3. Công ty BOT chịu trách nhiệm trực tiếp thực hiện các cam kết của chủ đầu tư trong hợp đồng BOT theo sự uỷ nhiệm của chủ đầu tư với những phương thức, quyền và nghĩa vụ do công ty và chủ đầu tư thoả thuận phù hợp với hợp đồng BOT.

4. Việc chuyển giao công trình BOT do Công ty BOT hoặc do chủ đầu tư thực hiện tuỳ theo sự thoả thuận giữa công ty với chủ đầu tư và được cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng BOT chấp thuận, nhưng trong bất kỳ trường hợp nào, chủ đầu tư vẫn là người chịu trách nhiệm toàn bộ đối với dự án như đã quy định ở điểm1.

5. Cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng có trách nhiệm giám sát, kiểm tra việc thực hiện dự án và nghiệm thu công trình theo nội dung, điều kiện và lịch trình được ghi trong hợp đồng BOT. Trong quá trình thực hiện dự án BOT từ khâu xây dựng, kinh doanh đến chuyển giao công trình, cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng có thể lưu ý Công ty BOT và Uỷ ban Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư về các vấn đề phát sinh (nếu có) và khi cần thiết, có thể cùng chủ đầu tư tìm biện pháp giải quyết.

Trong khi thực hiện chức năng kiểm tra, giám sát, nghiệm thu công trình, cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng có thể mời chuyên gia, tổ chức trong và ngoài nước có hiểu biết và kinh nghiệm trong từng lĩnh vực để tư vấn. Trường hợp chủ đầu tư sử dụng một tổ chức chuyên môn độc lập để giám sát, nghiệm thu công trình thì phải được sự đồng ý của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng.

6. Cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng BOT là Bộ, Tổng cục hoặc Cục, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố.

7. NHà thầu phụ quy định tại điểm 6 Điều 1 của Quy chế được tham gia dự thầu, nhận thầu để thực hiện một phần công việc của Công ty BOT.

Các nhà thầu phụ, kể cả các nhà thầu phụ trong nước, sau khi ký hợp đồng với Công ty BOT, phải đăng ký hoạt động tại cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng và chỉ được phép hoạt động sau khi đã hoàn thành thủ tục đăng ký.

II. ƯU ĐÃI VÀ BẢO ĐẢM ĐẦU TƯ

1. Ưu đãi về thuế

(1.1). Công ty BOT được hưởng các loại thuế theo quy định tại Điều 3 của Quy chế.

Đối với các dự án BOT thực hiện tại miền núi, vùng có điều kiện tự nhiên, kinh tế, xã hội khó khăn, Công ty BOT được hưởng thêm những ưu đãi khác quy định trong Giấy phép đầu tư.

(1.2). Các Nhà thầu phụ nước ngoài tham gia dự án BOT trên cơ sở hợp đồng phụ ký với Công ty BOT (Kể cả các nhà thầu phụ liên doanh với các doanh nghiệp Việt Nam) phải chịu các loại thuế như nhà thầu nước ngoài dựa theo Thông tư số 30-TC-TCT ngày 19-7-1992 của Bộ Tài chính.

Các nhà thầu phụ Việt Nam tham gia dự án BOT thực hiện các nghĩa vụ thuế theo quy định hiện hành đối với doanh nghiệp Việt Nam.

(1.3). Công ty BOT và các nhà thầu phụ thực hiện dự án BOT được miễn thuế nhập khẩu vào Việt Nam đối với thiết bị, máy móc, phụ tùng, nguyên liệu, vật tư (gồm cả phương tiện vận tải) để sử dụng cho việc khảo sát, thiết kế, xây dựng, bảo trì và khai thác công trình BOT. Trong điều kiện thương mại như nhau sẽ ưu tiên mua sắm ở Việt Nam thay vì nhập khẩu các thiết bị nói trên.

Trường hợp Công ty BOT, các nhà thầu phụ bán các thiết bị, vật tư quy định tại điểm 1.3 ở thị trường Việt Nam thì phải được phép của Bộ Thương mại và phải truy nộp thuế nhập khẩu và nộp thuế doanh thu.

(1.4). Trường hợp các bên trong Công ty BOT hoặc các nhà thầu phụ nước ngoài thực hiện chuyển nhượng vốn thì phải nộp thuế chuyển nhượng theo quy định tại điểm 4, Điều 3 của Quy chế.

Việc chuyển nhượng vốn của các Bên trong Công ty BOT chỉ có hiệu lực sau khi được Uỷ ban Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư chuẩn y.

2. Về mở và sử dụng tài khoản; bảo đảm cân đối ngoại tệ.

(2.1). Thủ tục mở tài khoản (bao gồm cả tài khoản vốn vay tại Ngân hàng ở nước ngoài) của Công ty BOT được thực hiện theo Thông tư 06/TT-NH7 ngày 18-9-1993 của Ngân hàng Nhà nước.

Các nhà thầu phụ nước ngoài tham gia dự án BOT có thể mở tài khoản bằng ngoại tệ hay đồng Việt Nam tại Ngân hàng Việt Nam hoặc ngân hàng liên doanh, chi nhánh Ngân hàng nước ngoài đặt ở Việt Nam.

Trường hợp các nhà thầu phụ nước ngoài tham gia dự án BOT, kinh doanh có phát sinh thu, chi tại Việt Nam thì phải mở tài khoản tại các Ngân hàng ở Việt Nam.

(2.2). Theo Điều 5 của Quy chế, Chính phủ bảo đảm chuyển đổi các khoản tiền Việt Nam ra tiền nước ngoài mà Công ty BOT thu được nhằm thanh toán các khoản vay, chi phí, chuyển lợi nhuận ra nước ngoài.

Trường hợp Công ty BOT muốn chuyển ra nước ngoài các khoản lãi bổ sung vượt quá mức lợi nhuận thu được nêu trong hợp đồng và vào thời điểm Việt Nam có khó khăn về ngoại tệ, thì theo đề nghị của Công ty BOT, Uỷ ban Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư, trên cơ sở tham khảo ý kiến của Ngân hàng Nhà nước và Bộ Thương mại, xem xét giải quyết việc chuyển đó bằng cách mua hàng xuất khẩu có giá trị tương ứng và/ hoặc được phép thanh toán bằng tiền Việt Nam các khoản chi phí khác tại Việt Nam mà theo quy định phải chi trả bằng tiền nước ngoài.

3. Thế chấp tài sản và quyền sử dụng đất.

(3.1). Tài sản mà Công ty BOT thế chấp để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ vay của Công ty với Bên nhận thế chấp, phải là tài sản của Công ty BOT gồm: thiết bị, nhà xưởng, công trình kiến trúc và các bất động sản khác. Việc thế chấp các bất động sản có gắn liền với việc sử dụng đất mà trên đó công trình bao phủ, phải được sự chấp thuận của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng.

Trường hợp Công ty BOT không thực hiện nghĩa vụ quy định trong hợp đồng vay có thế chấp tài sản, thì tài sản thế chấp được xử lý theo phương thức do các Bên thoả thuận, nhưng bên nhận thế chấp phải sử dụng tài sản thế chấp vào việc tiếp tục thực hiện mục tiêu của dự án. Trong trường hợp bên nhận thế chấp không có điều kiện tiếp tục thực hiện mục tiêu dự án thì tài sản thế chấp được bán đấu giá và người mua tài sản phải dùng tài sản đó vào việc tiếp tục thực hiện mục tiêu của dự án. Trong trường hợp dùng tài sản thế chấp vào mục tiêu khác, thì phải được cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký hợp đồng chấp thuận.

Trường hợp Công ty BOT không thực hiện được các nghĩa vụ quy định trong hợp đồng thế chấp và/ hoặc phải giải thể trước thời hạn, sau khi đã thanh toán nợ lương, chi phí bảo hiểm, các khoản thuế, thu có tính chất thuế thì các khoản vay (kể cả lãi) được thế chấp bằng tài sản, được ưu tiên thanh toán từ phần thanh lý tài sản so với các trái vụ khác.

(3.2). Việc thế chấp bằng quyền sử dụng đất (chưa có công trình bao phủ) để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ vay của Công ty BOT chỉ được áp dụng trong trường hợp cần thiết và phải được cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng chấp thuận.

Trường hợp Công ty BOT không thực hiện nghĩa vụ quy định trong hợp đồng vay, Bên nhận thế chấp hoặc Bên thứ ba do Bên nhận thế chấp chỉ định được tiếp nhận quyền sử dụng đất, nhưng phải sử dụng đất vào mục tiêu của dự án. Trường hợp muốn sử dụng đất vào mục tiêu khác mục tiêu của dự án thì phải được cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng chấp thuận.

Trường hợp Công ty BOT không thực hiện nghĩa vụ quy định trong hợp đồng vay và/hoặc phải giải thể trước thời hạn, sau khi đã thanh toán nợ lương, phí bảo hiểm, các khoản thuế, thu có tính chất thuế thì các khoản vay (kể cả lãi) được thế chấp bằng quyền sử dụng đất, được ưu tiên thanh toán từ thanh lý công trình so với các trái vụ khác.

(3.3). Tài sản và quyền sử dụng đất đã đem thế chấp để thực hiện hợp đồng BOT vẫn do Công ty BOT quản lý, sử dụng, không được bán, tặng, cho thuê, cho mượn và không được dùng thế chấp các khoản vay khác. Tài sản và quyền sử dụng đất đem thế chấp phải phù hợp với thời hạn hoạt động của Công ty BOT và được lập thành văn bản ghi rõ chủng loại, số lượng, chất lượng, giá trị, thời hạn, phương thức xử lý. Văn bản thế chấp lập trên cơ sở pháp luật của Việt Nam; trường hợp pháp luật Việt Nam chưa quy định thì các bên có thể thoả thuận trên cơ sở pháp luật nước ngoài, nhưng không được trái với quy định tại Điểm 3 này. Văn bản thế chấp phải được sao gửi cho cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng.

4. Điều kiện tăng giá, phí và các khoản thu khác của Công ty BOT.

Trong quá trình khai thác công trình BOT, việc nâng giá, phí và các khoản thu khác trong khung quy định của hợp đồng BOT phải thông báo cho cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng một tháng trước ngày bắt đầu thực hiện.

Trường hợp cần nâng giá, phí và các khoản thu khác của Công ty BOT ngoài khung quy định trong hợp đồng BOT, Công ty BOT phải thương lượng với cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng và phải được Uỷ ban Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư chấp thuận.

Trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận được đề nghị của Công ty BOT, Uỷ ban Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư phải trả lời bằng văn bản.

5. Về chuyển giao công nghệ, bảo vệ môi trường môi sinh.

Việc chuyển giao công nghệ trong dự án BOT phải tuân thủ các quy định về chuyển giao công nghệ của Việt Nam.

Tuỳ theo tính chất của từng hợp đồng, thời gian chuyển giao công nghệ có thể dài hơn thời hạn quy định trong pháp luật về chuyển giao công nghệ, và phải được Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi trường chấp thuận.

Các dự án BOT phải tuân thủ các quy định về bảo vệ môi trường môi sinh của Việt Nam. Trong trường hợp pháp luật Việt Nam chưa quy định, hợp đồng BOT phải nêu rõ các biện pháp bảo đảm môi trường, môi sinh và phải được Bộ Khoa học Công nghệ và Môi trường chấp thuận.

III. QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC ĐỐI VỚI DỰ ÁN BOT

1. Cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng BOT có nhiệm vụ:

- Xác định phương thức thực hiện dự án phù hợp với tính chất, quy mô và điều kiện cụ thể của từng dự án BOT.

- Chủ trì cùng các Bộ, ngành, địa phương có liên quan xây dựng luận chứng kinh tế, kỹ thuật của dự án BOT, soạn thảo hồ sơ đấu thầu và tổ chức đấu thầu, chọn thầu.

- Tiến hành đàm phán và ký kết hợp đồng BOT.

- Làm đầu mối giải quyết các yêu cầu của chủ đầu tư có liên quan tới việc thực hiện dự án.

- Giám sát, kiểm tra, tổ chức nghiệm thu công trình trong quá trình thực hiện và kết thúc dự án theo các nội dung ghi trong hợp đồng BOT.

2.Uỷ ban Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư có nhiệm vụ:

- Cấp Giấy phép đầu tư và đăng ký Điều lệ Công ty BOT.

- Giám sát, kiểm tra việc thực hiện hợp đồng BOT và hoạt động của Công ty BOT.

- Làm đầu mối giải quyết những vấn đề liên quan tới nghĩa vụ của Công ty BOT và bảo đảm các cam kết của Chính phủ Việt Nam trong việc thực hiện dự án BOT.

3. Các Bộ chuyên ngành kinh tế - kỹ thuật có nhiệm vụ:

Tham gia ý kiến với cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng trong quá trình thực hiện dự án BOT; thực hiện chức năng quản lý Nhà nước trong lĩnh vực được phân công.

4. Giấy phép đầu tư, Điều lệ Công ty BOT.

(4.1). Giấy phép đầu tư do Uỷ ban Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư cấp cho chủ đầu tư trên cơ sở hợp đồng BOT. Nội dung giấy phép đầu tư được quy định tại Điều 16 của Quy chế, ngoài ra, còn bao gồm một số điều khoản sau:

- Chuẩn y hợp đồng BOT được ký kết giữa cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng và chủ đầu tư.

- Một số điều khoản khác mà chủ đầu tư hoặc Uỷ ban Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư xét thấy cần thiết phải quy định trong Giấy phép đầu tư.

- Chuẩn y việc thành lập Công ty BOT và Điều lệ Công ty BOT.

(4.2). Điều lệ Công ty BOT bao gồm các nội dung chủ yếu sau:

- Cơ cấu và vốn góp của các thành phần tham gia công ty.

- Vốn pháp định, vốn đầu tư.

- Các điều khoản liên quan đến việc mua bán, chuyển nhượng vốn.

- Tổ chức và quản lý của Công ty BOT.

- Quyền hạn và trách nhiệm của Hội đồng quản trị, Ban giám đốc.

- Thủ tục và các cuộc họp Hội đồng quản trị.

- Trường hợp và thủ tục giải thể, thanh lý công ty.

- Giải quyết tranh chấp.

- Quyền hạn và trách nhiệm giữa Công ty BOT và chủ đầu tư.

- Thủ tục sửa đổi Điều lệ công ty.

IV. XỬ LÝ TRANH CHẤP VÀ CÁC QUY ĐỊNH KHÁC

1. Xử lý tranh chấp

Trong khi thực hiện hợp đồng BOT, các tranh chấp được giải quyết theo quy định tại Điều 15 của Quy chế.

Trường hợp Chính phủ Việt Nam ký hiệp định về khuyến khích và bảo hộ đầu tư với Chính phủ của nước có nhà đầu tư thì việc giải quyết các tranh chấp sẽ căn cứ vào các điều khoản của Hiệp định.

2. Xử lý vi phạm.

Công ty BOT, các nhà thầu phụ nước ngoài, các nhà thầu phụ Việt Nam, các nhà doanh nghiệp Việt Nam tham gia dự án BOT phải tuyệt đối tuân theo các điều khoản của hợp đồng, Giấy phép đầu tư và pháp luật Việt Nam. Trường hợp có vi phạm thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm sẽ bị truy cứu theo trách nhiệm hợp đồng, trách nhiệm dân sự, trách nhiệm hành chính hoặc trách nhiệm hình sự.

Để đảm bảo cam kết thực hiện dự án BOT, khi được cấp Giấy phép đầu tư, chủ đầu tư phải nộp một khoản tiền đặt cọc do cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký kết hợp đồng quyết định căn cứ vào từng dự án. Khoản tiền này sẽ được hoàn trả khi công trình BOT thực sự đã được triển khai.

3. Các quy định khác

Việc tuyển dụng lao động, bảo hộ quyền sở hữu công nghiệp, bảo hiểm, kiểm toán, kế toán, thống kê, hải quan, nhập cảnh, cư trú và các quy định khác không được nêu trong Quy chế và Thông tư này, sẽ áp dụng theo quy định của Nghị định 18-CP ngày 16-4-1993 và các văn bản pháp luật khác có liên quan.

Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày ký, trong quá trình thực hiện, nếu có những vấn đề cần hướng dẫn, điều chỉnh hoặc bổ sung, các Bộ kịp thời hướng dẫn hoặc phản ảnh cho Uỷ ban Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư để giải quyết.

 

Đậu Ngọc Xuân

(Đã ký)

 

THE STATE COMMITTEE FOR COOPERATION AND INVESTMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 333-UB/LTX

Hanoi, February 28, 1994

 

CIRCULAR

GUIDING THE IMPLEMENTATION OF THE REGULATIONS ON INVESTMENTS IN THE FORM OF BUILD-OPERATE-TRANSFER CONTRACTS

To implement the Article 18 of the Regulation on Investments in the form of "Build-Operate - Transfer Contracts" (BOT) (enacted in conjunction with Decree No. 87 CP, dated November 23, 1993) having reached agreement with the relevant Ministers, the State Committee for Cooperation and Investment provides the guidance on the Implementation of the Regulation as follows:

I. GENERAL PROVISIONS

1. Investors entering into BOT contracts with authorized State bodies shall be foreign individuals or organizations who implement BOT projects as a person being directly responsible for organizing the implementation of the BOT project, namely, designing, construction, equipment supply, completion, operation, maintenance and transfer of the project to the Vietnamese Government. In order to be able to negotiate with the State body, the investor shall prove its technical, financial standing and experience f or ensuring the implementation of the BOT project.

The investor shall provide enough proof of his authority to sign BOT contract, evidence of his financial, technical ability as well as his professional experience required for the implementation of the BOT project.

In the event that the investors are Vietnamese entrepreneurs who implement the BOT project by themselves, special procedures shall apply.

2. In order to conduct a BOT project, any concerned investor must establish a BOT company subject to the law of Vietnam. A BOT company shall enjoy the status of Vietnamese juridical person and its operation shall be allowed after obtaining investment license and certificate of registration of its Charter issued by the SCCI. The BOT Company's activities shall be in accordance with the BOT contract, the Investment License, the Company Charter and other relevant laws of Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. The transfer of a BOT project shall be made by either the BOT company or the investor, subject to the agreement between the company and the investor, being approved by the State body which has the power to enter into a BOT contract, but in any case, the investor shall still be the one fully responsible for the whole project as regulated in point (1).

5. The State body having the power to enter into a contract is responsible for supervision and investigation of the implementation of the project, commissioning the project in accordance with the contents, conditions and schedule specified in the BOT contract. During the implementation period of a BOT project from the building, the operation to the transfer of the project, the State body having power to enter into a contract can remind the BOT Company and the State Committee for Cooperation and Investment of any problems occurred (if any) and if necessary, can jointly with the investor work out the solution to handle these problems.

In carrying out the functions of supervision, investigation and commissioning, the State body having power to enter into a contract can invite local or foreign experts, organizations who are experienced in specific areas to give comment and advice. It the investor uses an independent specialized organization to supervise and commission the project, it must be approved by the State body having a power to enter into a contract.

6. The State body which having power to enter into a contract with the BOT company includes Ministries, General Department or Department, People's Committee of Province or City.

7. Sub-contractors as regulated in Article 6.1. of the Regulation are allowed to participate in the bid and being awarded a part of work of a BOT Company.

Sub-contractors, including local ones, after signing contract with a BOT Company, must register its operation at the State body having power to enter into a contract and are allowed to operate only after having completed the registration procedures.

II. PREFERENTIAL TREATMENT AND INVESTMENT GUARANTEE

1. Preferential treatment in respect of taxation

(1.1) The BOT Company shall be entitled to pay tax as stipulated in Article 3 of the Regulations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

(1.2.) foreign sub-contractors participating in the BOT project on the basis of the sub-contract signed with the BOT company (including sub-contractors established in the form of consortium with Vietnamese enterprises shall be subject to taxes which are applicable to foreign contractors according to Circular No 30 TC/TCT dated 19 July 1992 of the Ministry of finance.

Vietnamese sub-contractors participating in BOT projects shall fulfill their tax obligations in accordance with the stipulations applicable to Vietnamese enterprises.

(1.3.) BOT Company and sub-contractors carrying out the BOT project shall be exempted from payment of import duty in respect of equipment, machinery, accessories, materials, supplies (including transportation facilities) imported into Vietnam for the purposes of investigation, designing, construction, maintenance and operation of the BOT project. If commercial conditions are similar, priority will be given to local purchase instead of importation of the above items.

In the event that the BOT Company, the sub-contractors sell the equipment and supplies referred to in Clause 1.3. in the Vietnamese market, permission of the Ministry of Trade shall be required import duty and turnover tax shall be paid.

(1.4.) Where the parties to the BOT Company, foreign sub-contractors conduct any assignment of capital, they shall be subject to an assignment tax as stipulated in Clause 4, Article 3 of the Regulations.

The assignment by the parties in the BOT Company shall be subject to the approval of the State Committee for Cooperation and Investment.

2. Opening and operation of accounts ; ensuring foreign exchange balance

(2.1.) The opening of bank accounts (including the opening of bank accounts for loan capital at overseas banks) by the BOT Company shall be in accordance with Circular No 06/TT-NH 7 dated 18 September 1993 of the State Bank.

foreign sub-contractors participating in a BOT project may open bank account in foreign currencies or Vietnamese currency at Vietnamese banks or joint venture banks or foreign bank branches operating in Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

(2.2.) In accordance with Article 5 of the Regulations, the Government shall ensure the conversion of the revenue received by the BOT Company from Vietnamese currency into foreign currencies for the purpose of repaying the loan capital, expenditures and profit repatriation.

Where the BOT Company wants to remit abroad additional profit in exceed of the profits obtained as stated in the contract and at the point of time when Vietnam faces to difficulties in respect of foreign exchange, upon the proposal of the BOT Company and , in consultation with the State Bank and the Ministry of Trade, the State Committee for Cooperation and Investment shall consider the possibility to approve such remittance in the forms of buying exported goods of equivalent value and/or being able to pa y in Vietnamese dong for other expenses in Vietnam which should be paid in foreign currencies under the law.

3. Mortgage on assets and the right to use the land

(3.1.) Assets of the BOT Company which are used for securing the loans towards the mortgagee shall be under the ownership of the BOT, including plants, buildings architectural works and other premises. The mortgagee on properties with the right to use the land on which construction works erected, must be approved by the State body having power to enter into a contract.

Where the BOT Company fails to fulfill its obligations contemplated in the loan agreement with mortgaged assets, the mortgaged assets shall be treated in a way agreed by the parties but the mortgagee must use the mortgaged assets to continue the implementation of the project. If it is impossible to continue the implementation of the project, then the mortgaged assets shall be auctioned and those who buy these assets must continue the implementation of the project. If the mortgaged assets are planned to be used for other purpose, it must be approved by the State body having power to enter into a contract.

Where the BOT Company fails to fulfill its obligations as contemplated in the mortgage contract and/or being dissolved prior to the expiry date, after wages, salaries, insurance, taxes having been paid, then loans (including interests) which are secured b y the mortgaged assets shall be given priority to be paid out of proceeds achieved from liquidation of the assets against other liabilities.

(3.2) The mortgage in a form of land use right (without any construction) for securing loan by BOT Company shall only be applied if required and it must be approved by the State body having power to enter into a contract.

Where the BOT Company fails to fulfill its obligations as contemplated in the loan agreement, the mortgagee or a third party appointed by the mortgagee shall be able to takeover the land use right but it must be used for the purpose of the project. If the land use right is planned to be used for other purpose, it shall be approved by the State body having power to enter into a contract.

Where the BOT company fails to fulfill its obligations as contemplated in the loan agreement and/or being dissolved prior to the expiry date, after wages, salaries , endurance, taxes having been paid , then loans (including interests) which are mortgag ed by the land use right ,shall be given priority to be paid out of proceeds achieved from liquidation of the construction against other liabilities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. Conditions for increasing rates, fees and other revenues of the BOT Company.

During the course of operation of the BOT project, any increase in prices, fee and other revenues within the range stipulated in the BOT contract must be notified to the State body having power to enter into contract one month prior to the date or commencement of implementation.

Where the increase in prices, fees, and other revenues of the BOT Company is higher than the proposed and agreed ceiling level in the BOT contract , the BOT company shall negotiate with the State body having power to enter into a contract and subject to the approval of the State Committee for Cooperation and Investment.

Within 30 days from the date of receipt of the proposal from the BOT Company, the State Committee for Cooperation and Investment shall reply in writing.

5. Technology Transfer and Ecological and Environmental Protection

Any technology transfer in a BOT Project shall comply with regulations on technology transfer of Vietnam.

The term of technology transfer may be longer than that stipulated in the regulations on technology transfer, depending on stipulated in the regulations on technology transfer, depending on the nature of specific contracts, and shall be approved by the Ministry of Science, Technology and Environment.

BOT Projects shall be conducted in compliance with all regulations on ecological and environmental protection of Vietnam. In case of absence of the Vietnamese laws, the BOT contract shall clearly define measures for ecological and environment protection which must be approved by the Ministry of Science, Technology and Environment.

III. STATE MANAGEMENT Of THE BOT PROJECTS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- To determine the method of implementing the project, suitable to the nature, scope and specific conditions of each BOT project.

- To cooperate with Ministries, Branches and local governments concerned, in the preparation of the feasibility study of a BOT project, tender documents and in the organization of bid and selection of the winning bidder.

- To negotiate and sign BOT contract.

- To be the focal point for handling investors' requirements in relation with the implementation of the project.

- To supervise, inspect and organize the commissioning of the project during the course of implementation and completion of the project in accordance with the provisions specified in the BOT project.

(2) The State Committee for Cooperation and Investment shall have the following responsibilities :

- To grant Investment License and certificate of registration of the BOT Company Charter.

- To supervise and inspect the implementation of the BOT contract and the operation of the BOT Company.

- To be the local point for handling issues relating to obligations of the BOT Company and to ensure all Commitments made by the Government of Vietnam in respect of the implementation of the BOT project.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

To give their comments to the State body having power to enter into a contract during the course of the implementation of a BOT project; to perform the State management function within the area assigned.

(4) Investment License, Charter of the BOT Company.

(4.1.) Investment license shall be issued by the State Committee for Cooperation and Investment to the investors on the basis of the BOT contract. The details of the Investment license are contemplated in Article 16 of the Regulations and also includes the followings :

- Approval of the BOT contract entered into between the State body having power to enter into a contract and the investor.

- Some other provisions that the investor or the State Committee for Cooperation and Investment find necessary to be included in the Investment License.

- Approval of the establishment of the BOT Company and the BOT Company Charter.

(4.2.) A BOT Company Charter includes the following details :

- Capital structure and contribution of the parties to the company.

- Prescribed capital, investment capital.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Organization and management of the BOT Company.

- Power and responsibilities of the Board of Management, Board of Directors.

- Procedures and meetings of the Board of Management.

- Cases and procedures of dissolution and liquidation of the Company.

- Dispute settlement.

- Rights and obligations of the BOT Company and the investor.

- Procedures in respect of amendment of the Company Charter.

IV. DISPUTE SETTLEMENT AND OTHER PROVISIONS

1. Dispute settlement

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Where the Vietnamese Government signs an agreement on investment promotion and protection with the investor's government, the dispute settlement shall be subject to the provisions of the agreement.

2. Infringement settlement

The BOT companies, foreign sub-contractors, Vietnamese sub-contractors, Vietnamese business entities participating in a BOT project shall strictly observe the provisions of the contracts, the Investment License and the laws of Vietnam. Any infringement shall be settled and prosecuted for contractual obligations, civil liabilities, administrative responsibilities of criminal responsibility, depending on the degree of seriousness of the infringement.

In order to ensure the commitment to implement a BOT project, upon the granting of the Investment License, the investor has to make a deposit decided by the State body having power to enter into a contract on the contract-by-contract basis. This amount will be refunded when the BOT project is put into full operation.

3. Other provisions

The labour recruitment, industrial property protection, insurance, auditing, accounting, statistics, customs, entry, exit, residency and other provisions not referred to in the Regulations and this Circular, shall be applied in accordance with Decree 18/C P dated April 16, 1993 and other related legal documents.

This Circular shall be of full force and effect from the date of its signing. During the course of implementation, if any issues required to be guided, amended or adjusted, Ministries shall provide timely guidance or keep the State Committee for Cooperation and Investment informed for solution.

 

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Thông tư 333-UB/LTX ngày 28/02/1994 hướng dẫn Quy chế đầu tư theo hình thức hợp đồng xây dựng, kinh doanh, chuyển giao (BOT) do Ủy Ban Hợp Tác Và Đầu Tư ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


7.701

DMCA.com Protection Status
IP: 18.191.107.181
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!