|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
675/TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
18/09/1996
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
675/TTg
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 9 năm 1996
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC ÁP DỤNG THÍ ĐIỂM MỘT SỐ CHÍNH SÁCH TẠI KHU VỰC CỬA
KHẨU MÓNG CÁI
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ
ngày 30-9-1992;
Xét đề nghị của Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh tại văn bản số
342CV/UB ngày 7-2-1996, Bộ trưởng Bộ kế hoạch và Đầu tư tại văn bản số 1646
BKH/QL ngày 18-4-1996 và ý kiến của các Bộ, ngành trung ương có liên quan.
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1: Cho
phép áp dụng thí điểm một số chính sách tại khu vực cửa khẩu Móng Cái, bao gồm
thị trấn Móng Cái và các xã: Hải Xuân, Hải Hoà, Bình Ngọc, Trà Cổ, Ninh Dương,
Vạn Ninh, Hải Yến, Hải Đông, Hải Tiến, Vĩnh Trung, Vĩnh Thực thuộc tỉnh Quảng
Ninh.
Khu vực Cửa khẩu Móng Cái được
ưu tiên phát triển thương mai, xuất khẩu, nhập khẩu, dịch vụ, du lịch và công
nghiệp theo pháp luật của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và phù hợp với
các thông lệ quốc tế.
Chính phủ nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam tôn trọng và bảo vệ quyền lợi hợp pháp của các nhà đầu tư Việt
Nam và nước ngoài đầu tư tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái phù hợp với pháp luật,
chính sách hiện hành của Việt Nam và các điều ước quốc tế mà nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam đã ký hoặc tham gia.
Điều 2: Hoạt
động thương mại và dịch vụ thương mại tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái bao gồm hoạt
động xuất nhập khẩu, tạm nhập tái xuất, vận chuyển hàng hoá quá cảnh, kho ngoại
quan, cửa hàng miễn thuế, hội trợ triển lãm, cửa hàng giới thiệu sản phẩm, các
cơ sở sản xuất, gia công hàng xuất khẩu và các chi nhánh, đại diện các công ty
trong và ngoài nước, chợ cửa khẩu; các hoạt động nêu trên được thực hiện theo
quy định hiện hành.
Điều 3: Các
nhà đầu tư trong và ngoài nước được khuyến khích đầu tư phát triển các lĩnh vực
sản xuất, kinh doanh, xây dựng cơ sở hạ tầng tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái phù
hợp với Luật khuyến khích đầu tư trong nước và Luật đầu tư nước ngoài tại Việt
Nam, ngoài quyền được hưởng các ưu đãi theo quy chế hiện hành, còn được hưởng:
1- Chủ đầu tư
được giảm 50% giá thuê đất và mặt nước so với khung giá hiện hành của Nhà nước
đang áp dụng tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái.
2- Trong thời
hạn 4 năm kể từ khi doanh nghiệp bắt đầu phải nộp thế lợi tức, chủ đầu tư chỉ phải
nộp thuế lợi tức ở mức thấp nhất trong khung thuế theo luật định.
3- Các chủ đầu
tư không phân biệt trong hay ngoài nước, nếu đầu tư vào các lĩnh vực ngành, nghề
ưu tiên theo quy hoạch phát triển kinh tế - xã hội của khu vực Cửa khẩu Móng
Cái được miễn giảm thuế lợi tức theo quy định hiện hành.
4- Chủ đầu tư
nước ngoài nộp thuế chuyển lợi nhuận ra nước ngoài với thuế xuất ở mức thấp nhất
trong khung thuế theo luật định.
Điều 4. Khu
vực Cửa khẩu Móng Cái được huy động nguồn vốn trong và ngoài nước bằng các hình
thức thích hợp để xây dựng các cơ sở hạ tầng cần thiết và các cơ sở sản xuất
kinh doanh, dịch vụ phù hợp với quy hoạch phát triển kinh tế - xã hôi, bảo đảm
quốc phòng và an ninh.
Việc đầu tư xây dựng các công
trình công nghiệp, dân dụng, hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội tại khu vực Cửa
khẩu Móng Cái phải được thực hiện theo quy định hiện hành về quản lý đầu tư và
xây dựng của Việt Nam.
Điều 5: Để
thúc đẩy quá trình xây dựng cơ sở hạ tầng tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái, được
thành lập công ty xây dựng và phát triển cơ sở hạ tầng là doanh nghiệp Nhà nước.
Trong 5 năm (từ 1996 -2000) mỗi năm Nhà nước đầu tư riêng qua ngân sách tỉnh
cho khu vực Cửa khẩu Móng Cái không dưới 50% tổng số thu ngân sách trong năm
trên địa bàn khu vực Cửa khẩu Móng Cái.
Tổng số vốn đầu tư và danh mục
các công trình cơ sở hạ tầng được đầu tư từ vốn ngân sách do Uỷ ban nhân dân tỉnh
Quảng Ninh đề nghi, Bộ kế hoạch và đầu tư quyết định sau khi có ý kiến thoả thuận
của Bộ tài chính.
Điều 6: Người
nước ngoài được xuất nhập cảnh vào khu vực cửa khẩu theo các quy định trong quyết
định này, phù hợp với pháp luật Việt Nam về xuất nhập cảnh và các hiệp định hoặc
thoả thuận về thị thực nhập xuất cảnh mà Việt Nam đã ký với các nước.
Trường hợp khi đến cửa khẩu Việt
Nam thuộc địa phận khu vực Cửa khẩu Móng Cái chưa có thị thực mà không thuộc diện
được miễn thị thực nhập xuất cảnh sẽ được cơ quan quản lý xuất nhập cảnh (Bộ nội
vụ) xét cấp thị thực.
Điều 7:
1- Công
dân nước Cộng hoà nhân dân Trung Hoa (sau đây gọi là Trung Quốc) cư trú ở các huyện
biên giới đối diện với khu vực Cửa khẩu Móng Cái được qua lại khu vực Cửa khẩu
Móng Cái bằng giấy chứng minh thư hoặc giấy thông hành xuất nhập cảnh vùng biên
giới do cơ quan có thẩm quyền của Trung Quốc cấp.
Thời hạn được phép tạm trú tại
khu vực Cửa khẩu Móng Cái không quá 07 ngày, nếu muốn vào các địa điểm khác thuộc
tỉnh Quảng Ninh do các cơ quan, tổ chức của Việt Nam ở Quảng Ninh mời đón, thì
phải có văn bản đề nghị công an tỉnh Quảng Ninh cấp giấy phép đi lại; giấy phép
đi lại có giá trị một lần không quá 05 ngày.
2- Công dân Trung Quốc cư trú ở
ngoài khu vực nêu tại khoản 1 điều nay được qua lại khu vực Cửa khẩu Móng Cái bằng
hộ chiếu phổ thông do cơ quan có thẩm quyền của Trung Quốc cấp, được miễn thị
thực nhập xuất cảnh của Việt Nam. Thời hạn được phép tạm trú tại khu vực cửa khẩu
Móng Cái không quá 15 ngày; nếu muốn vào các địa điểm khác thuộc tỉnh Quảng
Ninh hoặc các tỉnh, thành phố khác của Việt Nam thì do cơ quan quản lý xuất nhập
cảnh (Bộ nội vụ) xét cấp thị thực tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái.
3- Người nước ngoài khác được
qua lại khu vực Cửa khẩu Móng Cái bằng hộ chiếu, được miễn thị thực nhập xuất cảnh
Việt Nam; thời hạn tạm trú tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái không quá 15 ngày; nếu
muốn vào các địa điểm khác thuộc tỉnh Quảng Ninh hoặc các tỉnh, thành phố khác
của Việt Nam thì do cơ quan quản lý xuất nhập cảnh (Bộ Nội vụ) xét cấp thị thực
tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái.
Điều 8:
1- Thuyền
viên Trung Quốc của các tàu, thuyền Trung Quốc được vào khu vực Cửa khẩu Móng
Cái để giao, nhận hàng hoá theo hợp đồng bằng sổ thuyền viên do cơ quan có thẩm
quyền của Trung Quốc cấp. Nếu có nhu cầu giao nhận hàng hoá tại các bến cảng
khác của tỉnh Quảng Ninh thì phải được phép của công an tỉnh Quảng Ninh.
2- Thuyền viên nước ngoài khác
vào khu vực Cửa khẩu Móng Cái theo quy đinh hiện hành của Việt Nam về nhập xuất
cảnh.
Điều 9: Uỷ
ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh thành lập Ban chỉ đạo thực hiện thí điểm những
chính sách nêu tại quyết định này. Sau 2 năm thực hiện, Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng
Ninh có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành trung ương tiến hành tổng
kết việc áp dụng thí điểm các chính sách trên đây tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái
và kiến nghị Thủ tướng Chính phủ những điều chỉnh, bổ sung cần thiết.
Điều 10: Quyết
định này có hiệu lực từ ngày ký. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh theo
chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của mình, chịu trách nhiệm thi hành quyết định
này.
Quyết định 675/TTg năm 1996 về việc áp dụng thí điểm một số chính sách tại khu vực cửa khẩu Móng Cái do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
-----
|
SOCIALIST
REPUCBLIC OF VIET NAM
Independence-Freedom-Happiness
--------
|
No:
675/TTg
|
Ha
noi, September 18, 1996
|
DECISION ON
PILOT APPLICATION OF A NUMBER OF POLICIES IN MONG CAI BORDER GATE AREA THE PRIME MINISTER Pursuant to the September 30,
1992 Law on Government’s Organization;
At the proposal of the President's Committee of Quang Ninh province in Document
No. 342CV/UB on February 7,1996, of the Minister of Planning and Investment in
Document No. 1646 BKH/QL on April 18, 1996 and comments of the ministries and
central agencies concerned. DECIDES: Article 1:
To allow the pilot application of a number of policies in Mong Cai border gate
area, including Mong Cai town and the communes of Hai Xuan, Hai Hoa, Ngoc Binh,
Tra Co, Ninh Duong Van Ninh, Hai Yen, Hai Dong, Hai Tien, Vinh Trung, Vinh Thuc
of Quang Ninh province. Mong Cai
border gate area is prioritized to develop trade, exports, imports, services,
tourism and industry under law of Socialist Republic of Vietnam and in
accordance with international general rule Government of
the Socialist Republic of Vietnam respects and protects the legal rights of
Vietnamese and foreign investors invest in the area of Mong Cai border gate
in accordance with law and current policy of Vietnam and other international treaties which the
Socialist Republic of Vietnam has signed or acceded. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3:
The domestic and foreign investors are encouraged to invest in developing the
manufacturing, business and infrastructure construction in the area of Mong
Cai border gate in accordance with the Law on Domestic Investment Promotion and
Law on Foreign Investment in Vietnam, in addition to preferential treatment rights
under the current regulations, shall get the following treatments: 1 – The
investors are cut down 50% of the land and water surface renting price compared
to the current price range of State applied in Mong Cai border gate area. 2 - Within
four years since the enterprises begin paying the income-tax, the investor must
pay income-tax only in the lowest level in tax range under the law. 3 - The
investors including in or outside the country, if they invest in the
industries, trades that are prioritized in accordance with social-economic
development planning of Mong Cai border gate area are decrease/exempt from
income- tax under current regulations. 4 - Foreign
investors pay abroad profit- transfer tax with the lowest tax rate in the tax
range under law Article 4.
Mong Cai border gate area is mobilized domestic and foreign capital in suitable
forms for construction of necessary infrastructure, service-production-business
establishment in accordance with socio-economic development planning, ensure
defense and security. The
construction investment of civil - industrial work, technological
infrastructure, social infrastructure at Mong Cai border gate area must be
complied with current regulations on investment management and construction of Vietnam. Article 5:
To accelerate process of infrastructure construction in Mong Cai border gate
area, the construction company and infrastructure development is established as
State enterprise. In five years (1996 -2000) State shall invest paticularly
through the provincial budget for Mong Cai border gate area not less than 50%
of total budget revenues every year in the local Mong Cai border gate area. Total
investment capital and a list of infrastructure projects are invested from
budget capital suggested by the provincial People's Committee of Quang Ninh,
the Ministry of Planning and Investment make decisions after agreement opinion
of the Ministry of Finance ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 In Case when
coming to Vietnam border belonging to the Mong Cai border gate area
without a visa and not in object exempted from entry and exit visa, shall be
considered for visa by Immigration management agency (Ministry of Interior) Article 7: 1 - Citizens
of the People's Republic of China (hereinafter referred to as China) residing
in the border district area opposite to the Mong Cai border gate may cross Mong
Cai border gate area by identity card or entry and exit passport in border area
granted by Chinese competent authority The duration
of temporary resident in Mong Cai border gate area does not exceed 07 days,
when foreigners want to go to other places in Quang Ninh because of invitation
of Vietnam’s agencies and organizations in Quang Ninh, they must have a
proposal document to Quang Ninh province’s police security for granting travel
permit; travel permit is valid for one time and not more than 05 days. 2 - Chinese
citizens residing outside the area referred to in paragraph 1 of this Article
can cross Mong Cai border gate with ordinary passports issued by the
competent authorities of the China, are exempt from Vietnam entry-exit visa. The duration of temporary
resident in Mong Cai border gate area is not exceed 15 days, if they want to go
to other places in Quang Ninh province or other provinces of Vietnam, shall
considered by Immigration management agency (Ministry of Interior)) for visa
granting at the Mong Cai border gate area. 3 - Other
foreigners can cross Mong Cai border gate area with passports, are exempt
from Viet Nam’s entry or exit from visa; the duration of temporary resident in
Mong Cai border gate area is not exceed 15 days, if they want to go to other
places in Quang Ninh province or other provinces of Vietnam, shall considered
by Immigration management agency (Ministry of Interior)) for visa granting at
the Mong Cai border gate area. Article 8: 1 - Chinese
crews of Chinese ships and boats can come into Mong Cai border gate area to
deliver and receive goods under contract with the book of crews granted by the
Chinese competent authority. If they need to deliver goods at other ports of
Quang Ninh province, they must be permitted by the police security in Quang
Ninh province. 2 - Other
foreign crews entering Mong Cai border gate area shall comply with current
regulations of Vietnam's entry and exit. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 10:
This Decision shall take effect from the date of its signing. Ministers, heads
of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies, chairman
of People’s Committee of Quang Ninh province in functions, duties and powers,
shall be responsible for implement this decision. VO VAN KIET
Quyết định 675/TTg ngày 18/09/1996 về việc áp dụng thí điểm một số chính sách tại khu vực cửa khẩu Móng Cái do Thủ tướng Chính phủ ban hành
6.650
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|