|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 53/2004/QĐ-TTg chính sách khuyến khích đầu tư tại Khu công nghệ cao
Số hiệu:
|
53/2004/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
05/04/2004
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
53/2004/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 05 tháng 4 năm 2004
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 53/2004/QĐ-TTG NGÀY 05 THÁNG 4
NĂM 2004 VỀ MỘT SỐ CHÍNH SÁCH KHUYẾN KHÍCH ĐẦU TƯ TẠI KHU CÔNG NGHỆ CAO
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Khoa học và Công nghệ ngày 09 tháng 6 năm 2000;
Căn cứ Luật Đất đai ngày 26 tháng 11 năm 2003;
Căn cứ Luật Khuyến khích đầu tư trong nước (sửa đổi) ngày 20 tháng 5 năm
1998;
Căn cứ Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam ngày 12 tháng 11 năm 1996, Luật sửa
đổi, bổ sung một số Điều của Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam ngày 09 tháng
06 năm 2000, Nghị định số 24/2000/NĐ-CP ngày 21 tháng 7 năm 2000 của Chính phủ
quy định chi tiết thi hành Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam;
Căn cứ Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp ngày 17 tháng 6 năm 2003, Nghị định số
164/2003/NĐ-CP ngày 22 tháng 12 năm 2003 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành
Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp,
Căn cứ Pháp lệnh Thuế thu nhập đối với người có thu nhập cao ngày 19 tháng 5
năm 2001, Nghị định số 78/2001/NĐ-CP ngày 23 tháng 10 năm 2001 của Chính phủ
quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Thuế thu nhập đối vời người có thu nhập
cao;
Căn cứ Nghị định số 99/2003/NĐ-CP ngày 28 tháng 8 năm 2003 của Chính phủ về
việc ban hành Quy chế Khu công nghệ cao;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Phạm
vi điều chỉnh
Quyết định này quy định một số
chính sách khuyến khích đối với các dự án đầu tư tại các Khu công nghệ cao theo
quy định tại Điều 5 Quy chế Khu công nghệ cao ban hành kèm theo
Nghị định số 99/2003/NĐ-CP ngày 28 tháng 8 năm 2003 của Chính phủ.
Điều 2. Đối
tượng áp dụng
Đối tượng được hưởng chính sách
khuyến khích đầu tư quy định tại Quyết định này là:
1. Các tổ chức, doanh nghiệp
trong nước và nước ngoài, cá nhân là người Việt Nam, người nước ngoài, người Việt
Nam định cư ở nước ngoài có dự án đầu tư tại Khu công nghệ cao theo quy định tại
Điều 1 Quyết định này (sau đây gọi tắt là Nhà đầu tư).
2. Cá nhân là người Việt Nam,
người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài làm việc cho các dự án đầu
tư tại Khu công nghệ cao theo quy định tại Điều 1 Quyết định này.
Điều 3.
Chính sách ưu đãi về thuế
1. Thuế thu nhập doanh nghiệp
Nhà đầu tư được hưởng thuế suất
thuế thu nhập doanh nghiệp là 10% trong suốt thời gian thực hiện dự án; được miễn
thuế thu nhập doanh nghiệp 4 năm kể từ khi có thu nhập chịu thuế và giảm 50% số
thuế phải nộp trong 9 năm tiếp theo.
2. Thuế thu nhập đối với người
có thu nhập cao
Cá nhân là người Việt Nam, người
Việt Nam định cư ở nước ngoài quy định tại khoản 2, Điều 2 Quyết định này được
miễn, giảm thuế thu nhập đối với người có thu nhập cao để bằng mức thuế phải nộp
áp dụng với người nước ngoài có cùng mức thu nhập.
Điều 4. Ưu
đãi về sử dụng đất
1. Áp dụng chính sách một giá đối
với các Nhà đầu tư thuê đất trực tiếp từ Ban Quản lý Khu công nghệ cao, không
phân biệt Nhà đầu tư trong nước hay nước ngoài.
2. Nhà đầu tư được thế chấp giá
trị quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất trong thời hạn thuê đất, thuê
lại đất tại các tổ chức tín dụng hoạt động tại Việt Nam theo quy định của pháp
luật.
3. Nhà đầu tư thực hiện dự án
nghiên cứu - phát triển công nghệ hoặc đào tạo nhân lực khoa học - công nghệ
trình độ cao được miễn tiền thuê đất theo quy định của Chính phủ.
Điều 5. Vốn,
tín dụng và bảo lãnh
1. Nhà đầu tư có dự án đầu tư sản
xuất trong Khu công nghệ cao hoạt động theo Luật chuyến khích đầu tư trong nước
được Quỹ hỗ trợ phát triển xem xét cho vay tín dụng trung hạn, dài hạn với lãi
suất ưu đãi, được bảo lãnh vay vốn, hỗ trợ lãi suất sau đầu tư theo qui định hiện
hành.
2. Nhà đầu tư được hưởng ưu đãi
của Nhà nước về tín dụng hỗ trợ xuất khẩu khi trực tiếp xuất khẩu sản phẩm và
được áp dụng quy chế thưởng xuất khẩu theo quy định của pháp luật.
Điều 6. Xuất
nhập cảnh, cư trú
1. Người nước ngoài, người Việt
Nam định cư ở nước ngoài thuộc đối tượng nêu tại Điều 2 Quyết định này và các
thành viên của gia đình họ được cấp thị thực xuất nhập cảnh có giá trị sử dụng
nhiều lần với thời hạn phù hợp với thời gian làm việc, hoạt động tại Khu công
nghệ cao.
2. Các đối tượng nêu tại Điều 2
Quyết định này được tạo điều kiện thuận lợi về cư trú, được thuê nhà, mua nhà
trong khu công nghệ cao theo qui định của pháp luật.
Điều 7. Các
quy định khác
1. Áp dụng chính sách một giá về
dịch vụ công do Nhà nước quy định đối với các đối tượng nêu tại Điều 2 Quyết định
này.
2. Đối với dự án đầu tư đặc biệt
quan trọng, Nhà đầu tư được hưởng các ưu đãi bổ sung theo quyết định của Thủ tướng
Chính phủ.
3. Bộ Khoa học và Công nghệ chủ
trì , phối hợp với các cơ quan liên quan xây dựng, trình Thủ tướng Chính phủ
ban hành các chính sách khuyến khích đối với các đối tượng vào làm việc tại Vườn
ươm doanh nghiệp trong Khu công nghệ cao, các nhà khoa học, các tổ chức nghiên
cứu - phát triển công nghệ hoạt động trong Khu công nghệ cao.
4. Ngoài các quy định nêu tại
Quyết định này, Nhà đầu tư được hưởng các chính sách ưu đãi khác ở mức cao nhất
quy định tại các văn bản pháp luật có liên quan và các điều ước quốc tế mà Việt
Nam ký kết hoặc gia nhập.
Trường hợp điều ước quốc tế có
quy định khác thì tuân theo quy định của điều ước quốc tế.
Điều 8. Điều
khoản thi hành
Quyết định này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng công báo. Các quy định khác trái với quy định
tại Quyết định này đều bãi bỏ.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Trưởng ban Ban Quản lý các Khu công
nghệ cao có trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 53/2004/QĐ-TTg về chính sách khuyến khích đầu tư tại Khu công nghệ cao do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-----------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------
|
No. 53/2004/QD-TTg
|
Hanoi, April 5, 2004
|
DECISION ON
A NUMBER OF POLICIES TO ENCOURAGE INVESTMENT IN HI-TECH PARKS THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government of December 25, 2001;
Pursuant to the Science and Technology
Law of June 9, 2000;
Pursuant to the Land Law of November 26, 2003;
Pursuant to the Domestic Investment Promotion Law (amended) of May 20, 1998;
Pursuant to the November 12, 1996 Law on Foreign Investment in Vietnam; the
June 9, 2000 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on
Foreign Investment in Vietnam; and the Government’s Decree No. 24/2000/ND-CP of
July 31, 2000 detailing the implementation of the Law on Foreign Investment in
Vietnam;
Pursuant to the June 17, 2003 Law on Enterprise Income Tax and the Government’s
Decree No. 164/2003/ND-CP of December 22, 2003 detailing the implementation of
the Enterprise Income Tax Law;
Pursuant to the May 19, 2001 Ordinance on Income Tax on High-Income Earners and
the Government’s Decree No. 78/2001/ND-CP of October 23, 2001 detailing the
implementation of the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners;
Pursuant to the Government’s Decree No. 99/2003/ND-CP of August 28, 2003
promulgating the Regulation on Hi-Tech Parks;
At the proposal of the Minister of Science and Technology, DECIDES: Article 1.- Regulation scope This Decision prescribes a
number of incentive policies for investment projects in hi-tech parks according
to the provisions of Article 5 of the Regulation on Hi-Tech Parks, promulgated
together with the Government’s Decree No. 99/2003/ND-CP of August 28, 2003. Article 2.- Subjects of application The subjects entitled to
investment promotion policies prescribed in this Decision include: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Individuals being Vietnamese,
foreigners or overseas Vietnamese working for investment projects in hi-tech
parks as prescribed in Article 1 of this Decision. Article 3.- Tax preference policies 1. Enterprise income tax Investors shall enjoy the
enterprise income tax rate of 10% throughout the project execution duration; be
exempt from the enterprise income tax for 4 years after taxable incomes are
generated and enjoy 50% reduction of payable tax amounts for 9 subsequent
years. 2. Income tax on high-income
earners Individuals being Vietnamese or
overseas Vietnamese defined in Clause 2, Article 2 of this Decision shall be
entitled to exemption or reduction of income tax on high-income earners to
enjoy the same income tax rate applicable to foreigners having equivalent
incomes. Article 4.- Land use preferences 1. The single-price policy shall
apply to investors, regardless of domestic or foreign investors, that lease
land directly from the hi-tech park management boards. 2. Investors may mortgage their
land-use right value and assets affixed to land in the land-lease or -sublease
duration at credit institutions operating in Vietnam under law provisions. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 5.- Capital, credit and guaranty 1. Investors having production
investment projects in hi-tech parks and operating under the Domestic
Investment Promotion Law shall be considered by the Development Assistance Fund
for provision of medium- or long-term credit loans with preferential interest
rates, be provided with capital borrowing guarantee and post-investment
interest-rate support according to the current regulations. 2. Investors shall be entitled
to enjoy the State’s export support credit preferences when they directly
export their products, and the application of the Export Reward Regulation
according to law provisions. Article 6.- Entry, exit and residence 1. Foreigners and overseas
Vietnamese defined in Article 2 of this Decision and their family members shall
be granted multiple entry and exit visas with a validity period suitable to
their working or operating duration in hi-tech parks. 2. The subjects defined in
Article 2 of this Decision shall be created favorable conditions on residence,
be entitled to rent or purchase houses in hi-tech parks according to law
provisions. Article 7.- Other regulations 1. The single-price policy on
public services prescribed by the State shall apply to the subjects defined in
Article 2 of this Decision. 2. For particularly important
investment projects, investors shall enjoy additional preferences under the
Prime Minister’s decisions. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. Apart from the provisions
mentioned in this Decision, investors shall also enjoy other preferential
policies at the highest levels prescribed in relevant legal documents and
international treaties which Vietnam has signed or acceded to. In cases where international
treaties otherwise provide for, the provisions of such international treaties
shall apply. Article 8.-
Implementation provisions This Decision takes
implementation effect 15 days after its publication in the Official Gazette.
All other regulations contrary to those in this Decision are hereby annulled. The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the Government-attached agencies, the
presidents of the provincial/municipal People’s Committees and the head of the
Hi-Tech Parks Management Board shall have to implement this Decision. PRIME MINISTER
Phan
Van Khai
Quyết định 53/2004/QĐ-TTg ngày 05/04/2004 về chính sách khuyến khích đầu tư tại Khu công nghệ cao do Thủ tướng Chính phủ ban hành
8.522
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|