Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 20/VBHN-VPQH Loại văn bản: Văn bản hợp nhất
Nơi ban hành: Văn phòng quốc hội Người ký: Bùi Văn Cường
Ngày ban hành: 16/09/2024 Ngày hợp nhất: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

VĂN PHÒNG QUỐC HỘI
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 20/VBHN-VPQH

Hà Nội, ngày 16 tháng 9 năm 2024

LUẬT

ĐẦU TƯ CÔNG

Luật Đầu tư công số 39/2019/QH14 ngày 13 tháng 6 năm 2019 của Quốc hội, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2020, được sửa đổi, bổ sung bởi:

1. Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư số 64/2020/QH14 ngày 18 tháng 6 năm 2020 của Quốc hội, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2021;

2. Luật Bảo vệ môi trường số 72/2020/QH14 ngày 17 tháng 11 năm 2020 của Quốc hội, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2022;

3. Luật số 03/2022/QH15 ngày 11 tháng 01 năm 2022 của Quốc hội sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư, Luật Đầu tư, Luật Nhà ở, Luật Đấu thầu, Luật Điện lực, Luật Doanh nghiệp, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Thi hành án dân sự, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 3 năm 2022;

4. Luật Công nghiệp quốc phòng, an ninh và động viên công nghiệp số 38/2024/QH15 ngày 27 tháng 6 năm 2024 của Quốc hội, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật Đầu tư công[1].

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Luật này quy định việc quản lý nhà nước về đầu tư công; quản lý và sử dụng vốn đầu tư công; quyền, nghĩa vụ và trách nhiệm của cơ quan, đơn vị, tổ chức, cá nhân liên quan đến hoạt động đầu tư công.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

Luật này áp dụng đối với cơ quan, đơn vị, tổ chức, cá nhân tham gia hoặc có liên quan đến hoạt động đầu tư công, quản lý và sử dụng vốn đầu tư công.

Điều 3. Áp dụng Luật Đầu tư công, điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế

1. Việc quản lý, sử dụng vốn đầu tư công, hoạt động đầu tư công phải tuân thủ quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

2. Trường hợp điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác với quy định của Luật này thì áp dụng theo quy định của điều ước quốc tế đó.

3. Việc thực hiện chương trình, dự án đầu tư công tại nước ngoài tuân thủ quy định của điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên, thỏa thuận quốc tế giữa bên Việt Nam với bên nước ngoài.

4. Việc quản lý, sử dụng vốn đầu tư của Nhà nước tại doanh nghiệp thực hiện theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.

Điều 4. Giải thích từ ngữ

Trong Luật này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư là tài liệu trình bày các nội dung nghiên cứu sơ bộ về sự cần thiết, tính khả thi, tính hiệu quả, dự kiến nguồn vốn và mức vốn của chương trình đầu tư công, dự án nhóm B, nhóm C làm cơ sở để cấp có thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư.

2. Báo cáo nghiên cứu tiền khả thi là tài liệu trình bày các nội dung nghiên cứu sơ bộ về sự cần thiết, tính khả thi, tính hiệu quả, dự kiến nguồn vốn và mức vốn của dự án quan trọng quốc gia và dự án nhóm A làm cơ sở để cấp có thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư.

3. Báo cáo nghiên cứu khả thi là tài liệu trình bày các nội dung nghiên cứu về sự cần thiết, mức độ khả thi, hiệu quả, nguồn vốn và mức vốn của chương trình, dự án đầu tư công làm cơ sở để cấp có thẩm quyền quyết định đầu tư.

4. Bộ, cơ quan trung ương và địa phương là cơ quan, tổ chức được Thủ tướng Chính phủ giao kế hoạch đầu tư công, bao gồm:

a) Cơ quan trung ương của tổ chức chính trị, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân tối cao, Kiểm toán nhà nước, Văn phòng Chủ tịch nước, Văn phòng Quốc hội, Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan trung ương của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và của tổ chức chính trị - xã hội (sau đây gọi là Bộ, cơ quan trung ương);

b) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

c) Cơ quan, tổ chức khác được giao kế hoạch đầu tư công.

5. Chủ chương trình là cơ quan, tổ chức được giao chủ trì quản lý chương trình đầu tư công.

6. Chủ đầu tư là cơ quan, tổ chức được giao trực tiếp quản lý dự án đầu tư công.

7. Chủ trương đầu tư là quyết định của cấp có thẩm quyền về những nội dung chủ yếu của chương trình, dự án đầu tư, làm căn cứ để lập, trình và phê duyệt quyết định đầu tư chương trình, dự án đầu tư, quyết định phê duyệt báo cáo nghiên cứu khả thi dự án đầu tư công.

8. Chương trình đầu tư công là một tập hợp các mục tiêu, nhiệm vụ, giải pháp nhằm thực hiện các mục tiêu phát triển kinh tế - xã hội.

9. Chương trình mục tiêu quốc gia là chương trình đầu tư công nhằm thực hiện các mục tiêu kinh tế - xã hội của từng giai đoạn cụ thể trong phạm vi cả nước.

10. Cơ quan chủ quản là Bộ, cơ quan trung ương và địa phương quy định tại khoản 4 Điều này quản lý chương trình, dự án.

11. Cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công là đơn vị có chức năng quản lý đầu tư công thuộc Bộ Kế hoạch và Đầu tư; đơn vị được giao quản lý đầu tư công của Bộ, cơ quan trung ương, địa phương; phòng, ban có chức năng quản lý đầu tư công thuộc Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã.

12. Cơ quan quản lý nhà nước về đầu tư công bao gồm Chính phủ, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ủy ban nhân dân các cấp.

13. Dự án đầu tư công là dự án sử dụng toàn bộ hoặc một phần vốn đầu tư công.

14. Dự án đầu tư công khẩn cấp là dự án đầu tư công nhằm kịp thời phòng, chống, khắc phục hậu quả thiên tai, thảm họa, dịch bệnh; nhiệm vụ cấp bách để bảo đảm quốc phòng, an ninh, đối ngoại theo quyết định của cấp có thẩm quyền.

15. Đầu tư công là hoạt động đầu tư của Nhà nước vào các chương trình, dự án và đối tượng đầu tư công khác theo quy định của Luật này.

16. Hoạt động đầu tư công bao gồm lập, thẩm định, quyết định chủ trương đầu tư; lập, thẩm định, quyết định chương trình, dự án đầu tư công; lập, thẩm định, phê duyệt, giao, triển khai thực hiện kế hoạch, dự án đầu tư công; quản lý, sử dụng vốn đầu tư công; nghiệm thu, bàn giao chương trình, quyết toán dự án đầu tư công; theo dõi và đánh giá, kiểm tra, thanh tra kế hoạch, chương trình, dự án đầu tư công.

17. Kế hoạch đầu tư công là một tập hợp các mục tiêu, định hướng, danh mục chương trình, dự án đầu tư công; cân đối nguồn vốn đầu tư công, phương án phân bổ vốn, các giải pháp huy động nguồn lực và triển khai thực hiện.

18. Nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư là các hoạt động để lập, thẩm định, quyết định chủ trương đầu tư và lập, thẩm định, quyết định đầu tư dự án.

19. Nhiệm vụ quy hoạch là các hoạt động được thực hiện để lập, thẩm định, quyết định hoặc phê duyệt, công bố và điều chỉnh quy hoạch theo quy định của Luật Quy hoạch.

20. Nợ đọng xây dựng cơ bản là giá trị khối lượng thực hiện đã được nghiệm thu của dự án thuộc kế hoạch đầu tư công được cấp có thẩm quyền phê duyệt nhưng chưa có vốn bố trí cho phần khối lượng thực hiện đó.

21. Phân cấp quản lý nhà nước về đầu tư công là xác định quyền hạn và trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân có thẩm quyền trong hoạt động đầu tư công.

22. Vốn đầu tư công quy định tại Luật này bao gồm: vốn ngân sách nhà nước; vốn từ nguồn thu hợp pháp của các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập dành để đầu tư theo quy định của pháp luật.

23. Vốn ngân sách trung ương là vốn chi cho đầu tư phát triển thuộc ngân sách trung ương theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.

24. Vốn ngân sách địa phương là vốn chi cho đầu tư phát triển thuộc ngân sách địa phương theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.

25. Vốn ngân sách trung ương bổ sung có mục tiêu cho địa phương là vốn thuộc ngân sách trung ương bổ sung cho địa phương để đầu tư chương trình, dự án đầu tư công theo nhiệm vụ cụ thể được cấp có thẩm quyền quyết định.

Điều 5. Đối tượng đầu tư công

1. Đầu tư chương trình, dự án kết cấu hạ tầng kinh tế - xã hội.

Trường hợp thật sự cần thiết tách riêng việc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư, giải phóng mặt bằng thành dự án độc lập, đối với dự án quan trọng quốc gia do Quốc hội xem xét, quyết định; đối với dự án nhóm A do Thủ tướng Chính phủ, Hội đồng nhân dân cấp tỉnh xem xét, quyết định theo thẩm quyền. Việc tách riêng dự án độc lập được thực hiện khi phê duyệt chủ trương đầu tư dự án quan trọng quốc gia, dự án nhóm A.

2. Đầu tư phục vụ hoạt động của cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội.

3. Đầu tư và hỗ trợ hoạt động đầu tư cung cấp sản phẩm, dịch vụ công ích, phúc lợi xã hội.

4. Đầu tư của Nhà nước tham gia thực hiện dự án theo phương thức đối tác công tư.

5. Đầu tư phục vụ công tác lập, thẩm định, quyết định hoặc phê duyệt, công bố và điều chỉnh quy hoạch theo quy định của pháp luật về quy hoạch.

6. Cấp bù lãi suất tín dụng ưu đãi, phí quản lý; cấp vốn điều lệ cho các ngân hàng chính sách, quỹ tài chính nhà nước ngoài ngân sách; hỗ trợ đầu tư cho các đối tượng chính sách khác theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.

Chính phủ quy định trình tự, thủ tục thực hiện đầu tư đối với đối tượng quy định tại khoản này.

Điều 6. Phân loại dự án đầu tư công

1. Căn cứ vào tính chất, dự án đầu tư công được phân loại như sau:

a) Dự án có cấu phần xây dựng là dự án đầu tư xây dựng mới, cải tạo, nâng cấp, mở rộng dự án đã đầu tư xây dựng, bao gồm cả phần mua tài sản, mua trang thiết bị của dự án;

b) Dự án không có cấu phần xây dựng là dự án mua tài sản, nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất, mua, sửa chữa, nâng cấp trang thiết bị, máy móc và dự án khác không quy định tại điểm a khoản này.

2. Căn cứ mức độ quan trọng và quy mô, dự án đầu tư công được phân loại thành dự án quan trọng quốc gia, dự án nhóm A, dự án nhóm B, dự án nhóm C theo tiêu chí quy định tại các điều 7, 8, 9 và 10 của Luật này.

Điều 7. Tiêu chí phân loại dự án quan trọng quốc gia

Dự án quan trọng quốc gia là dự án đầu tư độc lập hoặc cụm công trình liên kết chặt chẽ với nhau thuộc một trong các tiêu chí sau đây:

1. Sử dụng vốn đầu tư công từ 10.000 tỷ đồng trở lên;

2. Ảnh hưởng lớn đến môi trường hoặc tiềm ẩn khả năng ảnh hưởng nghiêm trọng đến môi trường, bao gồm:

a) Nhà máy điện hạt nhân;

b) Sử dụng đất có yêu cầu chuyển mục đích sử dụng đất vườn quốc gia, khu bảo tồn thiên nhiên, khu bảo vệ cảnh quan, khu rừng nghiên cứu, thực nghiệm khoa học từ 50 ha trở lên; rừng phòng hộ đầu nguồn từ 50 ha trở lên; rừng phòng hộ chắn gió, chắn cát bay, chắn sóng, lấn biển, bảo vệ môi trường từ 500 ha trở lên; rừng sản xuất từ 1.000 ha trở lên;

3. Sử dụng đất có yêu cầu chuyển mục đích sử dụng đất trồng lúa nước từ hai vụ trở lên với quy mô từ 500 ha trở lên;

4. Di dân tái định cư từ 20.000 người trở lên ở miền núi, từ 50.000 người trở lên ở các vùng khác;

5. Dự án đòi hỏi phải áp dụng cơ chế, chính sách đặc biệt cần được Quốc hội quyết định.

Điều 8. Tiêu chí phân loại dự án nhóm A

Trừ dự án quan trọng quốc gia quy định tại Điều 7 của Luật này, dự án thuộc một trong các tiêu chí sau đây là dự án nhóm A:

1. Dự án không phân biệt tổng mức đầu tư thuộc một trong các trường hợp sau đây:

a) Dự án thuộc lĩnh vực quốc phòng, an ninh có mức độ tuyệt mật;

b)[2] Dự án sản xuất chất độc hại, chất nổ, trừ dự án sản xuất chất độc hại, chất nổ thuộc lĩnh vực quốc phòng, an ninh;

c) Dự án hạ tầng khu công nghiệp, khu chế xuất, khu công nghệ cao;

2. Dự án có tổng mức đầu tư từ 2.300 tỷ đồng trở lên thuộc lĩnh vực sau đây:

a) Giao thông, bao gồm cầu, cảng biển, cảng sông, sân bay, đường sắt, đường quốc lộ;

b) Công nghiệp điện;

c) Khai thác dầu khí;

d) Hóa chất, phân bón, xi măng;

đ) Chế tạo máy, luyện kim;

e) Khai thác, chế biến khoáng sản;

g) Xây dựng khu nhà ở;

3. Dự án có tổng mức đầu tư từ 1.500 tỷ đồng trở lên thuộc lĩnh vực sau đây:

a) Giao thông, trừ dự án quy định tại điểm a khoản 2 Điều này;

b) Thủy lợi;

c) Cấp thoát nước, xử lý rác thải và công trình hạ tầng kỹ thuật khác;

d) Kỹ thuật điện;

đ) Sản xuất thiết bị thông tin, điện tử;

e) Hóa dược;

g) Sản xuất vật liệu, trừ dự án quy định tại điểm d khoản 2 Điều này;

h) Công trình cơ khí, trừ dự án quy định tại điểm đ khoản 2 Điều này;

i) Bưu chính, viễn thông;

4. Dự án có tổng mức đầu tư từ 1.000 tỷ đồng trở lên thuộc lĩnh vực sau đây:

a) Sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thủy sản;

b) Vườn quốc gia, khu bảo tồn thiên nhiên;

c) Hạ tầng kỹ thuật khu đô thị mới;

d) Công nghiệp, trừ dự án thuộc lĩnh vực công nghiệp quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này;

5. Dự án có tổng mức đầu tư từ 800 tỷ đồng trở lên thuộc lĩnh vực sau đây:

a) Y tế, văn hóa, giáo dục;

b) Nghiên cứu khoa học, công nghệ thông tin, phát thanh, truyền hình;

c) Kho tàng;

d) Du lịch, thể dục thể thao;

đ) Xây dựng dân dụng, trừ xây dựng khu nhà ở quy định tại điểm g khoản 2 Điều này;

e) Dự án thuộc lĩnh vực quốc phòng, an ninh, trừ dự án quy định tại các khoản 1, 2, 3 và 4 Điều này.

Điều 9. Tiêu chí phân loại dự án nhóm B

1. Dự án thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 2 Điều 8 của Luật này có tổng mức đầu tư từ 120 tỷ đồng đến dưới 2.300 tỷ đồng.

2. Dự án thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 3 Điều 8 của Luật này có tổng mức đầu tư từ 80 tỷ đồng đến dưới 1.500 tỷ đồng.

3. Dự án thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 4 Điều 8 của Luật này có tổng mức đầu tư từ 60 tỷ đồng đến dưới 1.000 tỷ đồng.

4. Dự án thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 5 Điều 8 của Luật này có tổng mức đầu tư từ 45 tỷ đồng đến dưới 800 tỷ đồng.

Điều 10. Tiêu chí phân loại dự án nhóm C

1. Dự án thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 2 Điều 8 của Luật này có tổng mức đầu tư dưới 120 tỷ đồng.

2. Dự án thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 3 Điều 8 của Luật này có tổng mức đầu tư dưới 80 tỷ đồng.

3. Dự án thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 4 Điều 8 của Luật này có tổng mức đầu tư dưới 60 tỷ đồng.

4. Dự án thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 5 Điều 8 của Luật này có tổng mức đầu tư dưới 45 tỷ đồng.

Điều 11. Điều chỉnh tiêu chí phân loại dự án đầu tư công

1. Quốc hội quyết định điều chỉnh tiêu chí phân loại dự án quan trọng quốc gia quy định tại Điều 7 của Luật này.

2. Chính phủ trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định điều chỉnh tiêu chí phân loại dự án đầu tư công quy định tại các điều 8, 9 và 10 của Luật này và báo cáo Quốc hội tại kỳ họp gần nhất.

3. Việc điều chỉnh tiêu chí phân loại dự án đầu tư công quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này được thực hiện trong trường hợp chỉ số giá có biến động lớn hoặc có điều chỉnh lớn về phân cấp quản lý đầu tư công liên quan đến tiêu chí phân loại dự án đầu tư công hoặc xuất hiện các yếu tố quan trọng khác tác động tới tiêu chí phân loại dự án đầu tư công.

Điều 12. Nguyên tắc quản lý đầu tư công

1. Tuân thủ quy định của pháp luật về quản lý và sử dụng vốn đầu tư công.

2. Phù hợp với chiến lược phát triển kinh tế - xã hội, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 05 năm của quốc gia và quy hoạch có liên quan theo quy định của pháp luật về quy hoạch.

3. Thực hiện đúng trách nhiệm và quyền hạn của cơ quan quản lý nhà nước, tổ chức, cá nhân liên quan đến quản lý và sử dụng vốn đầu tư công.

4. Quản lý việc sử dụng vốn đầu tư công theo đúng quy định đối với từng nguồn vốn; bảo đảm đầu tư tập trung, đồng bộ, chất lượng, tiết kiệm, hiệu quả và khả năng cân đối nguồn lực; không để thất thoát, lãng phí.

5. Bảo đảm công khai, minh bạch trong hoạt động đầu tư công.

Điều 13. Nội dung quản lý nhà nước về đầu tư công

1. Ban hành và tổ chức thực hiện văn bản quy phạm pháp luật về đầu tư công.

2. Xây dựng và tổ chức thực hiện chiến lược, chương trình, kế hoạch, giải pháp, chính sách đầu tư công.

3. Theo dõi, cung cấp thông tin về quản lý và sử dụng vốn đầu tư công.

4. Đánh giá hiệu quả đầu tư công; kiểm tra, thanh tra, giám sát việc thực hiện quy định của pháp luật về đầu tư công, việc tuân thủ kế hoạch đầu tư công.

5. Xử lý vi phạm pháp luật, giải quyết khiếu nại, tố cáo của tổ chức, cá nhân liên quan đến hoạt động đầu tư công.

6. Khen thưởng cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân có thành tích trong hoạt động đầu tư công.

7. Hợp tác quốc tế về đầu tư công.

Điều 14. Công khai, minh bạch trong đầu tư công

1. Nội dung công khai, minh bạch trong đầu tư công bao gồm:

a) Chính sách, pháp luật và việc tổ chức thực hiện chính sách, pháp luật trong quản lý và sử dụng vốn đầu tư công;

b) Nguyên tắc, tiêu chí và định mức phân bổ vốn đầu tư công;

c) Nguyên tắc, tiêu chí, căn cứ xác định danh mục dự án trong kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm;

d) Kế hoạch, chương trình đầu tư công trên địa bàn; vốn bố trí cho từng chương trình theo từng năm, tiến độ thực hiện và giải ngân vốn chương trình đầu tư công;

đ) Danh mục dự án trên địa bàn, bao gồm quy mô, tổng mức đầu tư, thời gian, địa điểm; báo cáo đánh giá tác động tổng thể của dự án tới địa bàn đầu tư;

e) Kế hoạch phân bổ vốn đầu tư công trung hạn và hằng năm, bao gồm danh mục dự án và mức vốn đầu tư công bố trí cho từng dự án;

g) Tình hình huy động các nguồn lực và nguồn vốn khác tham gia thực hiện dự án đầu tư công;

h) Tình hình và kết quả thực hiện kế hoạch, chương trình, dự án;

i) Tiến độ thực hiện và giải ngân của dự án;

k) Kết quả nghiệm thu, đánh giá chương trình, dự án;

l) Quyết toán vốn đầu tư công.

2. Người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị phải thực hiện việc công khai các nội dung đầu tư công theo quy định của pháp luật.

Điều 15. Chi phí lập, thẩm định, theo dõi, kiểm tra, đánh giá, thanh tra kế hoạch, chương trình, dự án đầu tư công

1. Chi phí lập, thẩm định báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư chương trình đầu tư công sử dụng nguồn chi thường xuyên của cơ quan, đơn vị thực hiện các nhiệm vụ này.

2. Chi phí lập, thẩm định báo cáo nghiên cứu tiền khả thi, báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư dự án sử dụng vốn chuẩn bị đầu tư.

3. Chi phí lập, thẩm định kế hoạch đầu tư công sử dụng nguồn chi thường xuyên của cơ quan, đơn vị lập, thẩm định kế hoạch.

4. Chi phí theo dõi, kiểm tra, đánh giá kế hoạch, chương trình, dự án sử dụng nguồn chi thường xuyên của cơ quan, đơn vị thực hiện các nhiệm vụ này.

5. Chi phí thanh tra sử dụng nguồn chi thường xuyên của cơ quan, đơn vị thanh tra.

6. Đối với chương trình, dự án sử dụng vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) và vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài, khuyến khích nhà tài trợ hỗ trợ tài chính để thanh toán các chi phí quy định tại Điều này.

Điều 16. Các hành vi bị nghiêm cấm trong đầu tư công

1. Quyết định chủ trương đầu tư không phù hợp với chiến lược, quy hoạch, kế hoạch; không xác định được nguồn vốn và khả năng cân đối vốn; không đúng thẩm quyền, trình tự, thủ tục theo quy định của pháp luật.

2. Quyết định đầu tư chương trình, dự án khi chưa được cấp có thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư hoặc không đúng với các nội dung về mục tiêu, phạm vi, quy mô, vượt tổng vốn đầu tư của chủ trương đầu tư đã được cấp có thẩm quyền quyết định. Quyết định điều chỉnh tổng vốn đầu tư của chương trình, tổng mức đầu tư của dự án trái với quy định của pháp luật về đầu tư công.

3. Lợi dụng chức vụ, quyền hạn để chiếm đoạt, vụ lợi, tham nhũng trong quản lý và sử dụng vốn đầu tư công.

4. Chủ chương trình, chủ đầu tư thông đồng với tổ chức tư vấn, nhà thầu dẫn tới quyết định chủ trương đầu tư, quyết định đầu tư chương trình, dự án gây thất thoát, lãng phí vốn, tài sản của Nhà nước, tài nguyên của quốc gia; làm tổn hại, xâm phạm lợi ích hợp pháp của công dân và của cộng đồng.

5. Đưa, nhận, môi giới hối lộ.

6. Yêu cầu tổ chức, cá nhân tự bỏ vốn đầu tư khi chương trình, dự án chưa được quyết định chủ trương đầu tư, chưa được phê duyệt, gây nợ đọng xây dựng cơ bản.

7. Sử dụng vốn đầu tư công không đúng mục đích, không đúng đối tượng, vượt tiêu chuẩn, định mức theo quy định của pháp luật.

8. Làm giả, làm sai lệch thông tin, hồ sơ, tài liệu liên quan đến quyết định chủ trương đầu tư, quyết định đầu tư, triển khai thực hiện chương trình, dự án.

9. Cố ý báo cáo, cung cấp thông tin không đúng, không trung thực, không khách quan ảnh hưởng đến việc lập, thẩm định, quyết định kế hoạch, chương trình, dự án, theo dõi, đánh giá, kiểm tra, thanh tra và xử lý vi phạm trong triển khai thực hiện kế hoạch, chương trình, dự án.

10. Cố ý hủy hoại, lừa dối, che giấu hoặc lưu giữ không đầy đủ tài liệu, chứng từ, hồ sơ liên quan đến quyết định chủ trương đầu tư, quyết định đầu tư, triển khai thực hiện chương trình, dự án.

11. Cản trở việc phát hiện hành vi vi phạm pháp luật về đầu tư công.

Chương II

CHỦ TRƯƠNG ĐẦU TƯ VÀ QUYẾT ĐỊNH ĐẦU TƯ CHƯƠNG TRÌNH, DỰ ÁN ĐẦU TƯ CÔNG

Mục 1. LẬP, THẨM ĐỊNH, QUYẾT ĐỊNH CHỦ TRƯƠNG ĐẦU TƯ

Điều 17. Thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án

1. Quốc hội quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án sau đây:

a) Chương trình mục tiêu quốc gia;

b) Dự án quan trọng quốc gia.

2. Chính phủ quyết định chủ trương đầu tư chương trình đầu tư công sử dụng vốn ngân sách trung ương, trừ chương trình quy định tại điểm a khoản 1 Điều này.

3. Chính phủ quy định việc phân cấp thẩm quyền, trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư đối với chương trình, dự án sử dụng vốn từ nguồn thu hợp pháp của các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập dành để đầu tư phù hợp với quy định về quyền tự chủ tài chính của các cơ quan, đơn vị.

Trường hợp chương trình, dự án quy định tại khoản này có sử dụng nguồn vốn của ngân sách nhà nước thì thẩm quyền, trình tự, thủ tục thực hiện theo quy định của Luật này đối với chương trình, dự án sử dụng vốn ngân sách nhà nước.

4. Thủ tướng Chính phủ quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án sau đây:

a) Dự án quy định tại khoản 1 Điều 8 của Luật này; dự án nhóm A khác sử dụng vốn ngân sách trung ương do Bộ, cơ quan trung ương quản lý;

b)[3] Chương trình, dự án đầu tư nhóm A sử dụng vốn vay ODA và vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài, trừ chương trình mục tiêu quốc gia, chương trình đầu tư công quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này;

c)[4] Chương trình, dự án đầu tư sử dụng vốn ODA viện trợ không hoàn lại trong các trường hợp sau: chương trình, dự án nhóm A; chương trình, dự án kèm theo khung chính sách; chương trình, dự án trong lĩnh vực quốc phòng, an ninh, tôn giáo; chương trình tiếp cận theo ngành; mua sắm các loại hàng hóa thuộc diện phải được Thủ tướng Chính phủ cho phép; sự tham gia của Việt Nam vào các chương trình, dự án khu vực;

d)[5] (được bãi bỏ)

5. Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương quyết định chủ trương đầu tư dự án nhóm B, nhóm C sử dụng vốn đầu tư công do cơ quan, tổ chức mình quản lý, trừ dự án quy định tại khoản 4 Điều này.

5a.[6] Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương quyết định chủ trương đầu tư dự án đầu tư nhóm B, nhóm C sử dụng vốn ODA và vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài, quyết định phê duyệt dự án hỗ trợ kỹ thuật sử dụng vốn ODA, vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài để chuẩn bị dự án đầu tư do cơ quan, tổ chức mình quản lý, trừ dự án quy định tại khoản 4 Điều này.

Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định chủ trương đầu tư dự án đầu tư nhóm B, nhóm C sử dụng vốn ODA và vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài, quyết định phê duyệt dự án hỗ trợ kỹ thuật sử dụng vốn ODA, vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài để chuẩn bị dự án đầu tư do địa phương quản lý, trừ dự án quy định tại khoản 4 Điều này.

Chính phủ quy định trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư dự án đầu tư, quyết định phê duyệt dự án hỗ trợ kỹ thuật quy định tại khoản này.

6. Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định chủ trương đầu tư dự án nhóm A do địa phương quản lý, trừ dự án quy định tại khoản 4 Điều này.

7. Hội đồng nhân dân các cấp quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án nhóm B, nhóm C sử dụng vốn ngân sách địa phương, bao gồm cả vốn bổ sung có mục tiêu từ ngân sách cấp trên, các nguồn vốn hợp pháp của địa phương thuộc cấp mình quản lý, trừ dự án quy định tại khoản 4 Điều này.

Trong trường hợp cần thiết, Hội đồng nhân dân quyết định việc giao cho Ủy ban nhân dân cùng cấp quyết định chủ trương đầu tư dự án quy định tại khoản này phù hợp với mục tiêu, định hướng phát triển, khả năng tài chính và đặc điểm cụ thể của địa phương.

8. Trường hợp điều chỉnh chủ trương đầu tư chương trình, dự án, thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án thực hiện theo quy định tại khoản 1 Điều 34 của Luật này.

Điều 18. Điều kiện quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án

1. Phù hợp với chiến lược, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và quy hoạch có liên quan theo quy định của pháp luật về quy hoạch đã được cấp có thẩm quyền quyết định hoặc phê duyệt.

2. Không trùng lặp với các chương trình, dự án đã có quyết định chủ trương đầu tư hoặc đã có quyết định đầu tư.

3. Phù hợp với khả năng cân đối nguồn vốn đầu tư công và khả năng huy động các nguồn vốn khác đối với chương trình, dự án sử dụng nhiều nguồn vốn.

4. Phù hợp với khả năng vay, trả nợ công, nợ Chính phủ và nợ chính quyền địa phương.

5. Bảo đảm hiệu quả kinh tế - xã hội, quốc phòng, an ninh và phát triển bền vững.

6. Các nhiệm vụ, dự án không phải quyết định chủ trương đầu tư bao gồm:

a) Nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư;

b) Nhiệm vụ quy hoạch;

c) Dự án đầu tư công khẩn cấp;

d) Dự án thuộc chương trình mục tiêu quốc gia;

đ) Dự án thành phần thuộc dự án đã được cấp có thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư.

Điều 19. Trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia

1. Cơ quan được giao nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư chương trình, dự án có trách nhiệm:

a) Giao đơn vị trực thuộc lập báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư đối với chương trình mục tiêu quốc gia, báo cáo nghiên cứu tiền khả thi đối với dự án quan trọng quốc gia;

b) Thành lập Hội đồng để thẩm định báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư, báo cáo nghiên cứu tiền khả thi;

c) Hoàn thiện báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư, báo cáo nghiên cứu tiền khả thi trình Thủ tướng Chính phủ.

2. Thủ tướng Chính phủ thành lập Hội đồng thẩm định nhà nước do Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư làm Chủ tịch để thẩm định báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư chương trình mục tiêu quốc gia, báo cáo nghiên cứu tiền khả thi dự án quan trọng quốc gia.

3. Chính phủ trình Quốc hội xem xét, quyết định chủ trương đầu tư chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia.

4. Cơ quan của Quốc hội thẩm tra hồ sơ về chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia do Chính phủ trình.

5. Quốc hội xem xét, thông qua nghị quyết về chủ trương đầu tư đối với chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia. Nội dung chủ yếu của nghị quyết bao gồm: mục tiêu, quy mô, tổng vốn đầu tư, công nghệ chính, địa điểm, thời gian, tiến độ thực hiện, cơ chế và giải pháp, chính sách thực hiện.

Điều 20. Hồ sơ quyết định chủ trương đầu tư chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia

1. Tờ trình của Chính phủ.

2. Báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư đối với chương trình mục tiêu quốc gia, báo cáo nghiên cứu tiền khả thi đối với dự án quan trọng quốc gia.

3. Báo cáo thẩm định của Hội đồng thẩm định nhà nước.

4. Tài liệu khác có liên quan.

Điều 21. Thủ tục và nội dung thẩm tra chủ trương đầu tư chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia

1. Thủ tục thẩm tra được quy định như sau:

a) Chậm nhất là 60 ngày trước ngày khai mạc kỳ họp Quốc hội, Chính phủ gửi hồ sơ quyết định chủ trương đầu tư chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia đến cơ quan chủ trì thẩm tra;

b) Cơ quan chủ trì thẩm tra có quyền yêu cầu Chính phủ và cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan báo cáo về những vấn đề thuộc nội dung chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia; tổ chức khảo sát thực tế về những vấn đề thuộc nội dung chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia;

c) Cơ quan, tổ chức, cá nhân được cơ quan chủ trì thẩm tra yêu cầu có trách nhiệm cung cấp đầy đủ thông tin, tài liệu phục vụ cho việc thẩm tra.

2. Nội dung thẩm tra bao gồm:

a) Việc đáp ứng tiêu chí xác định chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia;

b) Sự cần thiết đầu tư chương trình, dự án;

c) Việc tuân thủ các quy định của pháp luật;

d) Sự phù hợp với chiến lược, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và quy hoạch có liên quan theo quy định của pháp luật về quy hoạch;

đ) Những thông số cơ bản của chương trình, dự án, bao gồm mục tiêu, quy mô, hình thức đầu tư, phạm vi, địa điểm, diện tích đất cần sử dụng, thời gian, tiến độ thực hiện, phương án lựa chọn công nghệ chính, giải pháp bảo vệ môi trường, nguồn vốn, khả năng thu hồi vốn và trả nợ vốn vay;

e) Đánh giá hiệu quả kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh và phát triển bền vững;

g) Đánh giá sự phù hợp với quy hoạch sử dụng đất, phương án phân bổ và khoanh vùng đất đai trong quy hoạch có liên quan, quy hoạch khác có liên quan đến tài nguyên, phương án di dân, tái định canh, định cư đối với dự án quan trọng quốc gia đầu tư trong nước;

h) Đánh giá mức độ rủi ro tại quốc gia đầu tư đối với dự án quan trọng quốc gia đầu tư tại nước ngoài.

Điều 22. Trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư chương trình đầu tư công thuộc thẩm quyền của Chính phủ

1. Chủ chương trình có trách nhiệm:

a) Giao đơn vị trực thuộc lập báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư;

b) Giao đơn vị có chức năng thẩm định hoặc thành lập Hội đồng để thẩm định báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư;

c) Hoàn thiện báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư trình Thủ tướng Chính phủ.

2. Thủ tướng Chính phủ thành lập Hội đồng liên ngành hoặc giao Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan thẩm định báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư.

3. Chủ chương trình hoàn chỉnh báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư theo ý kiến thẩm định quy định tại khoản 2 Điều này trình Chính phủ.

4. Chính phủ xem xét, quyết định chủ trương đầu tư chương trình, bao gồm mục tiêu, phạm vi, quy mô, tổng vốn đầu tư, thời gian, tiến độ, cơ chế và giải pháp, chính sách thực hiện.

Điều 23. Trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư dự án nhóm A thuộc thẩm quyền của Thủ tướng Chính phủ

1. Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương và địa phương có trách nhiệm:

a) Giao đơn vị trực thuộc, cơ quan chuyên môn tổ chức lập báo cáo nghiên cứu tiền khả thi;

b) Giao đơn vị, cơ quan có chức năng thẩm định hoặc thành lập Hội đồng để thẩm định báo cáo nghiên cứu tiền khả thi;

c) Chỉ đạo đơn vị, cơ quan quy định tại điểm a khoản này hoàn chỉnh báo cáo nghiên cứu tiền khả thi trình Thủ tướng Chính phủ.

Đối với dự án nhóm A sử dụng vốn ODA, vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài và dự án quy định tại khoản 1 Điều 8 của Luật này do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chuẩn bị báo cáo nghiên cứu tiền khả thi, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trình Hội đồng nhân dân cùng cấp cho ý kiến trước khi trình Thủ tướng Chính phủ.

2. Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập Hội đồng thẩm định liên ngành hoặc giao cho một cơ quan chủ trì thẩm định báo cáo nghiên cứu tiền khả thi làm cơ sở cho việc quyết định chủ trương đầu tư dự án.

Hội đồng thẩm định liên ngành hoặc cơ quan chủ trì thẩm định được mời tổ chức, cá nhân có chuyên môn, kinh nghiệm tham gia thẩm định báo cáo nghiên cứu tiền khả thi hoặc yêu cầu chủ đầu tư lựa chọn tổ chức, cá nhân có chuyên môn, kinh nghiệm tham gia thẩm định báo cáo nghiên cứu tiền khả thi.

3. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn gửi Hội đồng thẩm định liên ngành hoặc cơ quan chủ trì thẩm định.

4. Hội đồng thẩm định liên ngành hoặc cơ quan chủ trì thẩm định quy định tại khoản 2 Điều này gửi ý kiến thẩm định để Bộ, cơ quan trung ương và địa phương hoàn chỉnh báo cáo nghiên cứu tiền khả thi trình Thủ tướng Chính phủ.

5. Thủ tướng Chính phủ quyết định chủ trương đầu tư, bao gồm mục tiêu, quy mô, tổng mức đầu tư, cơ cấu nguồn vốn, địa điểm, thời gian, tiến độ thực hiện, dự kiến kế hoạch bố trí vốn.

Điều 24. Trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư dự án nhóm A thuộc thẩm quyền của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh

1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm:

a) Giao cơ quan chuyên môn hoặc Ủy ban nhân dân cấp huyện tổ chức lập báo cáo nghiên cứu tiền khả thi;

b) Thành lập Hội đồng thẩm định do Chủ tịch hoặc một Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh làm Chủ tịch Hội đồng, cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công cấp tỉnh là Thường trực Hội đồng thẩm định và các cơ quan liên quan là thành viên để thẩm định báo cáo nghiên cứu tiền khả thi, nguồn vốn và khả năng cân đối vốn;

c) Chỉ đạo cơ quan quy định tại điểm a khoản này hoàn chỉnh báo cáo nghiên cứu tiền khả thi theo ý kiến thẩm định.

2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trình Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định chủ trương đầu tư, bao gồm mục tiêu, quy mô, tổng mức đầu tư, cơ cấu nguồn vốn, địa điểm, thời gian, tiến độ thực hiện, dự kiến kế hoạch bố trí vốn.

Điều 25. Trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án sử dụng vốn ODA và vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài

1. Các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương lập đề xuất chương trình, dự án sử dụng vốn vay ODA, vay ưu đãi nước ngoài gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính và các cơ quan liên quan theo quy định của pháp luật.

2. Bộ Tài chính chủ trì xác định thành tố ưu đãi, đánh giá tác động của khoản vay ODA và vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài đối với các chỉ tiêu an toàn nợ công, xác định cơ chế tài chính trong nước theo quy định của Luật Quản lý nợ công.

3. Bộ Kế hoạch và Đầu tư tổng hợp ý kiến của các Bộ, cơ quan trung ương, địa phương có liên quan và đánh giá sự cần thiết của chương trình, dự án, đánh giá sơ bộ tính khả thi, hiệu quả kinh tế - xã hội, sơ bộ tác động môi trường (nếu có) và tác động của chương trình, dự án đối với kế hoạch đầu tư công trung hạn, lựa chọn đề xuất chương trình, dự án phù hợp trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.

4. Thủ tướng Chính phủ xem xét, phê duyệt đề xuất chương trình, dự án.

5. Đối với chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia, trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư thực hiện theo quy định tại các điều 19, 20 và 21 của Luật này.

6. Đối với chương trình thuộc thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư của Chính phủ, trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư thực hiện theo quy định tại Điều 22 của Luật này.

7. Đối với dự án nhóm A, trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư thực hiện theo quy định tại Điều 23 của Luật này.

8.[7] Đối với chương trình, dự án khác thuộc thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư của Thủ tướng Chính phủ quy định tại điểm b và điểm c khoản 4 Điều 17 của Luật này, trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư được quy định như sau:

a) Cơ quan chủ quản gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư;

b) Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì thẩm định báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư, nguồn vốn và khả năng cân đối vốn trình Thủ tướng Chính phủ;

c) Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định chủ trương đầu tư.

9. Đối với chương trình, dự án không thuộc thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư của cơ quan, tổ chức, cá nhân quy định tại các khoản 1, 2, 3 và 4 Điều 17 của Luật này, trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư được quy định như sau:

a) Cơ quan chủ quản lấy ý kiến Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính và cơ quan có liên quan về báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư;

b) Căn cứ ý kiến của các cơ quan, cơ quan chủ quản tổ chức thẩm định và quyết định chủ trương đầu tư.

10. Chương trình, dự án sử dụng vốn ODA viện trợ không hoàn lại và không gắn với khoản vay thì không phải lập đề xuất dự án.

Điều 26. Trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư dự án nhóm B, nhóm C sử dụng vốn đầu tư công do Bộ, cơ quan trung ương quản lý

1. Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương có trách nhiệm:

a) Giao đơn vị trực thuộc tổ chức lập báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư;

b) Thành lập Hội đồng thẩm định hoặc giao đơn vị có chức năng để thẩm định báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư, thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn;

c) Chỉ đạo đơn vị quy định tại điểm a khoản này hoàn chỉnh báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư theo ý kiến thẩm định.

2. Căn cứ ý kiến thẩm định quy định tại khoản 1 Điều này, người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương quyết định chủ trương đầu tư, bao gồm mục tiêu, quy mô, tổng mức đầu tư, cơ cấu nguồn vốn, địa điểm, thời gian, tiến độ thực hiện, dự kiến kế hoạch bố trí vốn.

Điều 27. Trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án nhóm B, nhóm C sử dụng vốn đầu tư công do địa phương quản lý

1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp có trách nhiệm:

a) Giao cơ quan chuyên môn hoặc Ủy ban nhân dân cấp dưới trực tiếp lập báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư;

b) Thành lập Hội đồng thẩm định hoặc giao đơn vị có chức năng để thẩm định báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư, thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn đối với chương trình, dự án sử dụng vốn đầu tư công thuộc cấp mình quản lý;

c) Chỉ đạo cơ quan quy định tại điểm a khoản này hoàn chỉnh báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư theo ý kiến thẩm định.

2. Ủy ban nhân dân trình Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định chủ trương đầu tư, bao gồm mục tiêu, phạm vi, quy mô, tổng vốn đầu tư, cơ cấu nguồn vốn, địa điểm, thời gian, tiến độ, dự kiến kế hoạch bố trí vốn, cơ chế và giải pháp, chính sách thực hiện.

Điều 28. Nguyên tắc, thẩm quyền, trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư dự án đầu tư công tại nước ngoài và dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư

1. Nguyên tắc, thẩm quyền, trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư dự án đầu tư công nhóm A, nhóm B, nhóm C tại nước ngoài thực hiện theo quy định của Chính phủ.

2. Nguyên tắc, thẩm quyền, trình tự, thủ tục quyết định chủ trương đầu tư dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư thực hiện theo quy định của pháp luật về đầu tư theo phương thức đối tác công tư.

Điều 29. Nội dung báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư chương trình đầu tư công

Nội dung chủ yếu của báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư chương trình đầu tư công bao gồm:

1. Sự cần thiết của chương trình để thực hiện các mục tiêu chiến lược, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và quy hoạch có liên quan theo quy định của pháp luật về quy hoạch;

2. Mục tiêu, phạm vi và quy mô chương trình;

3. Dự kiến tổng mức vốn và cơ cấu nguồn lực thực hiện chương trình, bao gồm danh mục dự án, khả năng cân đối nguồn vốn đầu tư công, huy động các nguồn vốn và nguồn lực khác;

4. Dự kiến kế hoạch bố trí vốn và tiến độ thực hiện chương trình phù hợp với điều kiện thực tế và khả năng huy động các nguồn lực theo thứ tự ưu tiên hợp lý, bảo đảm đầu tư tập trung, có hiệu quả;

5. Xác định chi phí liên quan trong quá trình thực hiện và chi phí vận hành sau khi chương trình kết thúc;

6. Phân tích, đánh giá sơ bộ những ảnh hưởng, tác động về môi trường, xã hội của chương trình, tính toán hiệu quả đầu tư về mặt kinh tế - xã hội của chương trình;

7. Phân chia các dự án thành phần của chương trình theo quy định của pháp luật;

8. Giải pháp tổ chức thực hiện.

Điều 30. Nội dung báo cáo nghiên cứu tiền khả thi dự án quan trọng quốc gia và dự án nhóm A

1. Nội dung báo cáo nghiên cứu tiền khả thi dự án quan trọng quốc gia và dự án nhóm A có cấu phần xây dựng thực hiện theo quy định của pháp luật về xây dựng.

2. Nội dung chủ yếu của báo cáo nghiên cứu tiền khả thi dự án quan trọng quốc gia và dự án nhóm A không có cấu phần xây dựng bao gồm:

a) Sự cần thiết đầu tư, các điều kiện để thực hiện đầu tư, đánh giá về sự phù hợp với quy hoạch có liên quan theo quy định của pháp luật về quy hoạch, kế hoạch đầu tư;

b) Dự báo nhu cầu, phạm vi phục vụ và dự kiến mục tiêu đầu tư, quy mô và hình thức đầu tư;

c) Khu vực, địa điểm đầu tư, dự kiến nhu cầu diện tích sử dụng đất và nhu cầu sử dụng tài nguyên khác;

d) Phân tích, lựa chọn sơ bộ về công nghệ, kỹ thuật và các điều kiện cung cấp vật tư, thiết bị, nguyên liệu, năng lượng, dịch vụ, hạ tầng;

đ) Phân tích, lựa chọn sơ bộ các phương án đầu tư và quy mô các hạng mục đầu tư;

e) Phương án tổng thể đền bù, giải phóng mặt bằng, tái định cư, biện pháp bảo vệ môi trường;

g)[8] Phân tích, đánh giá sơ bộ tác động xã hội; đánh giá sơ bộ tác động môi trường (nếu có) theo quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường;

h) Xác định sơ bộ tổng mức đầu tư, phương án huy động vốn, cơ cấu nguồn vốn;

i) Xác định sơ bộ chi phí vận hành, bảo dưỡng, duy tu, sửa chữa lớn trong giai đoạn khai thác dự án;

k) Dự kiến kế hoạch bố trí vốn, tiến độ thực hiện dự án, phân chia giai đoạn đầu tư;

l) Xác định sơ bộ hiệu quả đầu tư về kinh tế - xã hội của dự án;

m) Phân chia các dự án thành phần hoặc tiểu dự án (nếu có);

n) Giải pháp tổ chức thực hiện.

Điều 31. Nội dung báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư dự án nhóm B, nhóm C

Nội dung chủ yếu của báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư dự án nhóm B, nhóm C bao gồm:

1. Sự cần thiết đầu tư, các điều kiện để thực hiện đầu tư, đánh giá về sự phù hợp với quy hoạch có liên quan theo quy định của pháp luật về quy hoạch, kế hoạch đầu tư;

2. Mục tiêu, quy mô, địa điểm và phạm vi đầu tư;

3. Dự kiến tổng mức đầu tư và cơ cấu nguồn vốn đầu tư, khả năng cân đối nguồn vốn đầu tư công và việc huy động các nguồn vốn, nguồn lực khác để thực hiện dự án;

4. Dự kiến tiến độ triển khai thực hiện đầu tư, dự kiến kế hoạch bố trí vốn phù hợp với điều kiện thực tế và khả năng huy động các nguồn lực theo thứ tự ưu tiên hợp lý, bảo đảm đầu tư tập trung, có hiệu quả;

5. Xác định sơ bộ chi phí liên quan trong quá trình thực hiện và chi phí vận hành dự án sau khi hoàn thành;

6.[9] Phân tích, đánh giá sơ bộ tác động xã hội; đánh giá sơ bộ tác động môi trường (nếu có) theo quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường; xác định sơ bộ hiệu quả đầu tư về kinh tế - xã hội;

7. Phân chia các dự án thành phần (nếu có);

8. Giải pháp tổ chức thực hiện.

Điều 32. Hồ sơ, nội dung và thời gian thẩm định, quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án

Hồ sơ, nội dung và thời gian thẩm định, quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án thực hiện theo quy định của Chính phủ.

Điều 33. Phân cấp thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn chương trình, dự án

1. Việc thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn là một nội dung trong thẩm định chủ trương đầu tư.

2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn đối với chương trình, dự án sau đây:

a) Chương trình mục tiêu quốc gia;

b) Dự án quan trọng quốc gia;

c) Chương trình đầu tư công do Chính phủ quyết định chủ trương đầu tư;

d) Chương trình, dự án đầu tư công do Thủ tướng Chính phủ quyết định chủ trương đầu tư.

3. Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương giao cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn đối với dự án sử dụng vốn đầu tư công thuộc cơ quan mình quản lý trong phạm vi tổng số vốn đầu tư công trung hạn được Thủ tướng Chính phủ thông báo cho giai đoạn sau và tổng mức vốn đầu tư công trung hạn được Quốc hội quyết định cho Bộ, cơ quan trung ương trong giai đoạn trung hạn đang thực hiện, trừ dự án quy định tại khoản 2 Điều này.

4. Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp giao cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn đối với chương trình, dự án sử dụng vốn đầu tư công thuộc cấp mình quản lý trong phạm vi tổng số vốn đầu tư công trung hạn được Thủ tướng Chính phủ hoặc cấp có thẩm quyền thông báo cho giai đoạn sau, tổng mức vốn đầu tư công trung hạn được Quốc hội, Hội đồng nhân dân các cấp quyết định cho địa phương và số vượt thu thực tế của ngân sách địa phương (nếu có) dành cho đầu tư phát triển, trừ dự án quy định tại khoản 2 Điều này.

Điều 34. Điều chỉnh chủ trương đầu tư

1. Cấp quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án thì có thẩm quyền quyết định điều chỉnh chủ trương đầu tư chương trình, dự án đó và chịu trách nhiệm về quyết định của mình.

2. Trình tự, thủ tục quyết định điều chỉnh chủ trương đầu tư được quy định như sau:

a) Đối với chương trình đầu tư công, thực hiện theo quy định tại các điều 19, 20, 21, 22, 25 và 27 của Luật này;

b) Đối với dự án quan trọng quốc gia, thực hiện theo quy định tại các điều 19, 20, 21 và 25 của Luật này;

c) Đối với dự án nhóm A, thực hiện theo quy định tại các điều 23, 24 và 25 của Luật này;

d) Đối với dự án nhóm B, nhóm C, thực hiện theo quy định tại các điều 25, 26 và 27 của Luật này.

3. Hồ sơ trình cấp có thẩm quyền quyết định điều chỉnh chủ trương đầu tư chương trình, dự án thực hiện theo quy định của Chính phủ.

Mục 2. LẬP, THẨM ĐỊNH, QUYẾT ĐỊNH ĐẦU TƯ CHƯƠNG TRÌNH, DỰ ÁN ĐẦU TƯ CÔNG

Điều 35. Thẩm quyền quyết định đầu tư chương trình, dự án

1. Thủ tướng Chính phủ quyết định đầu tư chương trình, dự án sau đây:

a) Chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia đã được Quốc hội quyết định chủ trương đầu tư;

b) Chương trình đầu tư công đã được Chính phủ quyết định chủ trương đầu tư;

c) Chương trình, dự án sử dụng vốn ODA và vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài trong lĩnh vực quốc phòng, an ninh, tôn giáo và các chương trình, dự án khác theo quy định của Chính phủ.

2. Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương có thẩm quyền sau đây:

a) Quyết định đầu tư dự án nhóm A, nhóm B, nhóm C sử dụng vốn đầu tư công thuộc thẩm quyền quản lý, trừ dự án quy định tại điểm c khoản 1 Điều này;

b) Được phân cấp hoặc ủy quyền quyết định đầu tư đối với các dự án nhóm B, nhóm C quy định tại điểm a khoản này cho cơ quan trực thuộc.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định đầu tư chương trình, dự án sau đây:

a) Chương trình đầu tư công đã được Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định chủ trương đầu tư;

b) Dự án nhóm A, nhóm B, nhóm C do cấp tỉnh quản lý, trừ dự án quy định tại điểm c khoản 1 Điều này.

4. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã quyết định đầu tư chương trình, dự án sau đây:

a) Chương trình đầu tư công đã được Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định chủ trương đầu tư;

b) Dự án nhóm B, nhóm C do cấp mình quản lý, trừ dự án quy định tại điểm c khoản 1 Điều này.

5. Trường hợp điều chỉnh quyết định đầu tư chương trình, dự án, thẩm quyền quyết định đầu tư chương trình, dự án thực hiện theo quy định tại khoản 3 Điều 43 của Luật này.

6. Chính phủ quy định việc phân cấp thẩm quyền, trình tự, thủ tục quyết định đầu tư đối với chương trình, dự án sử dụng vốn từ nguồn thu hợp pháp của các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập dành để đầu tư phù hợp với quy định về quyền tự chủ tài chính của các cơ quan, đơn vị.

7. Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương, địa phương quyết định đầu tư chương trình, dự án chịu trách nhiệm về hiệu quả đầu tư các chương trình, dự án được phê duyệt.

Điều 36. Căn cứ lập, thẩm định, quyết định đầu tư chương trình, dự án

1. Chiến lược và kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội.

2. Quy hoạch có liên quan theo quy định của pháp luật về quy hoạch.

3. Sự cần thiết của chương trình, dự án.

4. Mục tiêu của chương trình, dự án.

5. Chủ trương đầu tư đã được cấp có thẩm quyền quyết định.

6. Khả năng huy động và cân đối nguồn vốn đầu tư công và các nguồn vốn khác để thực hiện chương trình, dự án.

Điều 37. Trình tự lập, thẩm định, quyết định đầu tư chương trình mục tiêu quốc gia

1. Căn cứ chủ trương đầu tư đã được Quốc hội quyết định, chủ chương trình lập báo cáo nghiên cứu khả thi chương trình trình Thủ tướng Chính phủ.

2. Thủ tướng Chính phủ thành lập Hội đồng thẩm định nhà nước do Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư làm Chủ tịch Hội đồng để thẩm định chương trình.

3. Hội đồng thẩm định nhà nước thẩm định các nội dung quy định tại khoản 1 Điều 44 và khoản 2 Điều 45 của Luật này.

4. Căn cứ ý kiến thẩm định của Hội đồng thẩm định nhà nước, chủ chương trình hoàn chỉnh báo cáo nghiên cứu khả thi chương trình và dự thảo quyết định đầu tư chương trình gửi Hội đồng thẩm định nhà nước trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.

Điều 38. Trình tự lập, thẩm định, quyết định đầu tư chương trình đầu tư công do Chính phủ quyết định chủ trương đầu tư

1. Căn cứ chủ trương đầu tư đã được Chính phủ quyết định, chủ chương trình lập báo cáo nghiên cứu khả thi chương trình và tổ chức thẩm định theo quy định của pháp luật trình Thủ tướng Chính phủ.

2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư tổ chức thẩm định các nội dung quy định tại khoản 1 Điều 44 và khoản 2 Điều 45 của Luật này.

3. Căn cứ ý kiến thẩm định của Bộ Kế hoạch và Đầu tư, chủ chương trình hoàn chỉnh báo cáo nghiên cứu khả thi chương trình và dự thảo quyết định đầu tư chương trình gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.

Điều 39. Trình tự lập, thẩm định, quyết định đầu tư chương trình đầu tư công do Hội đồng nhân dân quyết định chủ trương đầu tư

1. Căn cứ chủ trương đầu tư đã được Hội đồng nhân dân quyết định, chủ chương trình lập báo cáo nghiên cứu khả thi chương trình và tổ chức thẩm định theo quy định của pháp luật trình Ủy ban nhân dân cùng cấp.

2. Ủy ban nhân dân tổ chức thẩm định các nội dung quy định tại khoản 1 Điều 44 và khoản 2 Điều 45 của Luật này.

3. Căn cứ ý kiến thẩm định của Ủy ban nhân dân, chủ chương trình hoàn chỉnh báo cáo nghiên cứu khả thi chương trình và dự thảo quyết định đầu tư chương trình trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân xem xét, quyết định.

Điều 40. Trình tự lập, thẩm định, quyết định đầu tư dự án

1. Trình tự lập, thẩm định, quyết định đầu tư dự án quan trọng quốc gia được quy định như sau:

a) Căn cứ chủ trương đầu tư đã được Quốc hội quyết định, chủ đầu tư lập báo cáo nghiên cứu khả thi dự án báo cáo cơ quan chủ quản xem xét, trình Thủ tướng Chính phủ;

b) Bộ Kế hoạch và Đầu tư báo cáo Thủ tướng Chính phủ thành lập Hội đồng thẩm định nhà nước để thẩm định dự án;

c) Hội đồng thẩm định nhà nước thẩm định các nội dung quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 44, khoản 2 Điều 45 của Luật này;

d) Căn cứ ý kiến thẩm định, chủ đầu tư hoàn chỉnh báo cáo nghiên cứu khả thi dự án báo cáo cơ quan chủ quản thông qua, gửi Hội đồng thẩm định nhà nước;

đ) Hội đồng thẩm định nhà nước trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định đầu tư dự án.

2. Trình tự lập, thẩm định, quyết định đầu tư dự án không thuộc trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này và không có cấu phần xây dựng được quy định như sau:

a) Căn cứ chủ trương đầu tư đã được cấp có thẩm quyền quyết định, chủ đầu tư lập báo cáo nghiên cứu khả thi dự án trình cấp có thẩm quyền quyết định đầu tư;

b) Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp thành lập Hội đồng thẩm định hoặc giao cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công tổ chức thẩm định dự án;

c) Hội đồng thẩm định hoặc cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công thẩm định các nội dung quy định tại khoản 2 Điều 44 và khoản 2 Điều 45 của Luật này;

d) Căn cứ ý kiến thẩm định, chủ đầu tư hoàn chỉnh báo cáo nghiên cứu khả thi dự án để cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định đầu tư.

3. Trình tự lập, thẩm định, quyết định đầu tư dự án có cấu phần xây dựng thực hiện theo quy định của pháp luật về xây dựng và quy định khác của pháp luật có liên quan, trừ dự án quan trọng quốc gia.

4.[10] Nguyên tắc, thẩm quyền, nội dung, trình tự, thủ tục lập, thẩm định, quyết định báo cáo nghiên cứu khả thi dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư thực hiện theo quy định của pháp luật về đầu tư theo phương thức đối tác công tư.

5. Trình tự lập, thẩm định, phê duyệt dự toán nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư và nhiệm vụ quy hoạch được quy định như sau:

a) Căn cứ nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư và nhiệm vụ quy hoạch được cấp có thẩm quyền quyết định, cơ quan, tổ chức được giao nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư và nhiệm vụ quy hoạch lập dự toán nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư, nhiệm vụ quy hoạch trình người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp quyết định;

b) Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp thành lập Hội đồng thẩm định hoặc giao cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công tổ chức thẩm định dự toán nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư, nhiệm vụ quy hoạch;

c) Hội đồng thẩm định hoặc cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công thẩm định các nội dung dự toán theo quy định của pháp luật về tiêu chuẩn, định mức kinh phí nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư, nhiệm vụ quy hoạch;

d) Căn cứ ý kiến thẩm định, chủ đầu tư hoàn chỉnh dự toán nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư, nhiệm vụ quy hoạch để người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp phê duyệt dự toán.

6. Nguyên tắc, thẩm quyền, nội dung, trình tự, thủ tục lập, thẩm định, quyết định đầu tư dự án đầu tư công tại nước ngoài thực hiện theo quy định của Chính phủ.

Điều 41. Trình tự lập, thẩm định, quyết định đầu tư chương trình, dự án sử dụng vốn ODA và vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài

1. Sau khi có quyết định chủ trương đầu tư, cơ quan chủ quản ban hành quyết định về chủ đầu tư, giao chủ đầu tư phối hợp với nhà tài trợ lập báo cáo nghiên cứu khả thi chương trình, dự án trình cấp có thẩm quyền quyết định đầu tư chương trình, dự án.

2. Đối với chương trình, dự án thuộc thẩm quyền quyết định của Thủ tướng Chính phủ theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều 35 của Luật này:

a) Trình tự lập, thẩm định, quyết định đầu tư chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia thực hiện theo quy định tại Điều 37 và khoản 1 Điều 40 của Luật này;

b) Bộ Kế hoạch và Đầu tư thẩm định báo cáo nghiên cứu khả thi chương trình, dự án khác, trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.

3. Người đứng đầu cơ quan chủ quản chịu trách nhiệm tổ chức thẩm định và quyết định đầu tư đối với chương trình, dự án thuộc thẩm quyền quyết định của mình.

4. Đối với chương trình, dự án sử dụng vốn ODA và vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài áp dụng cơ chế tài chính trong nước theo hình thức cho vay lại, việc lập, thẩm định chương trình, dự án theo quy định của Luật này và phải được thẩm định phương án tài chính của chương trình, dự án, năng lực tài chính của chủ đầu tư theo quy định của pháp luật về quản lý nợ công và quy định khác của pháp luật có liên quan.

5. Cơ quan, đơn vị chủ trì thẩm định phải lấy ý kiến của các cơ quan có liên quan, xem xét trình tự, thủ tục, tiến độ và ý kiến của nhà tài trợ.

Điều 42. Trình tự, thủ tục quyết định đầu tư đối với dự án đầu tư công khẩn cấp

1. Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp có thẩm quyền quyết định và chịu trách nhiệm về việc thực hiện dự án đầu tư công khẩn cấp thuộc cấp mình quản lý.

2. Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp quyết định đầu tư theo trình tự, thủ tục sau đây:

a) Giao cơ quan chuyên môn hoặc đơn vị có chức năng tổ chức khảo sát, lập báo cáo đề xuất dự án;

b) Giao cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công hoặc đơn vị có chức năng thẩm định dự án;

c) Chỉ đạo cơ quan, đơn vị quy định tại điểm a khoản này hoàn chỉnh báo cáo đề xuất dự án trình cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định theo quy định tại Điều 35 của Luật này.

3. Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương báo cáo Chính phủ việc thực hiện dự án đầu tư công khẩn cấp. Chủ tịch Ủy ban nhân dân báo cáo Hội đồng nhân dân cùng cấp việc thực hiện dự án đầu tư công khẩn cấp tại kỳ họp gần nhất.

Điều 43. Điều chỉnh chương trình, dự án

1. Việc điều chỉnh chương trình được thực hiện trong các trường hợp sau đây:

a) Khi điều chỉnh mục tiêu và thay đổi điều kiện thực hiện trong chiến lược, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và quy hoạch có liên quan theo quy định của pháp luật về quy hoạch;

b) Khi điều chỉnh hoặc dừng chủ trương đầu tư của cấp có thẩm quyền;

c) Do nguyên nhân bất khả kháng làm thay đổi về mục tiêu, quy mô đầu tư, chi phí và thời gian thực hiện chương trình.

2. Việc điều chỉnh dự án được thực hiện trong các trường hợp sau đây:

a) Khi điều chỉnh hoặc dừng chủ trương đầu tư của cấp có thẩm quyền;

b) Khi điều chỉnh quy hoạch ảnh hưởng trực tiếp tới dự án;

c) Do nguyên nhân bất khả kháng làm thay đổi về mục tiêu, quy mô đầu tư, chi phí và thời gian thực hiện dự án;

d) Do ảnh hưởng của sự cố thiên tai, hỏa hoạn hoặc yếu tố bất khả kháng khác khi đã hết thời gian bảo hiểm của dự án;

đ) Xuất hiện các yếu tố mang lại hiệu quả cao hơn về tài chính, kinh tế - xã hội do việc điều chỉnh dự án mang lại và được cơ quan có thẩm quyền thẩm định;

e) Khi chỉ số giá trong thời gian thực hiện dự án lớn hơn chỉ số giá được sử dụng để tính dự phòng trượt giá trong tổng mức đầu tư dự án được cấp có thẩm quyền quyết định.

3. Cấp quyết định đầu tư chương trình, dự án có thẩm quyền quyết định điều chỉnh chương trình, dự án đó và chịu trách nhiệm về quyết định của mình.

4. Cấp có thẩm quyền chỉ được điều chỉnh chương trình, dự án sau khi chương trình, dự án đã được thực hiện thẩm định, kiểm tra, đánh giá theo quy định của Luật này.

5. Trường hợp điều chỉnh làm tăng tổng mức đầu tư dự án lớn hơn tổng mức đầu tư đã được cấp có thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư, dự án phải thực hiện trình tự, thủ tục quyết định điều chỉnh chủ trương đầu tư trước khi cấp có thẩm quyền quyết định điều chỉnh dự án.

6. Nội dung, trình tự, thủ tục lập, thẩm định điều chỉnh chương trình, dự án thực hiện theo quy định của Chính phủ.

Điều 44. Nội dung báo cáo nghiên cứu khả thi chương trình, dự án

1. Báo cáo nghiên cứu khả thi chương trình đầu tư công bao gồm các nội dung chủ yếu sau đây:

a) Sự cần thiết đầu tư;

b) Đánh giá thực trạng của ngành, lĩnh vực thuộc mục tiêu và phạm vi của chương trình; những vấn đề cấp bách cần được giải quyết trong chương trình;

c) Mục tiêu tổng quát, mục tiêu cụ thể, kết quả, các chỉ tiêu chủ yếu trong từng giai đoạn;

d) Phạm vi và quy mô của chương trình;

đ) Các dự án thành phần thuộc chương trình cần thực hiện để đạt được mục tiêu của chương trình, thứ tự ưu tiên và thời gian thực hiện các dự án thành phần;

e) Dự kiến tổng mức vốn để thực hiện chương trình, phân bổ vốn theo mục tiêu, dự án thành phần và thời gian thực hiện, nguồn vốn và phương án huy động vốn;

g) Dự kiến thời gian và tiến độ thực hiện chương trình;

h) Giải pháp để thực hiện chương trình; cơ chế, chính sách áp dụng đối với chương trình; khả năng lồng ghép, phối hợp với các chương trình khác;

i) Yêu cầu hợp tác quốc tế (nếu có);

k) Tổ chức thực hiện chương trình;

l) Đánh giá hiệu quả kinh tế - xã hội chung của chương trình.

2. Báo cáo nghiên cứu khả thi dự án không có cấu phần xây dựng bao gồm các nội dung chủ yếu sau đây:

a) Sự cần thiết đầu tư;

b) Đánh giá sự phù hợp với quy hoạch có liên quan theo quy định của pháp luật về quy hoạch;

c) Phân tích, xác định mục tiêu, nhiệm vụ, kết quả đầu ra của dự án; phân tích, lựa chọn quy mô hợp lý; xác định phân kỳ đầu tư; lựa chọn hình thức đầu tư;

d) Phân tích các điều kiện tự nhiên, điều kiện kinh tế - kỹ thuật, lựa chọn địa điểm đầu tư;

đ) Phương án tổ chức quản lý, khai thác, sử dụng dự án;

e) Đánh giá tác động môi trường và giải pháp bảo vệ môi trường;

g) Phương án tổng thể đền bù, giải phóng mặt bằng, tái định cư;

h) Dự kiến tiến độ thực hiện dự án; các mốc thời gian chính thực hiện đầu tư;

i) Xác định tổng mức đầu tư, cơ cấu nguồn vốn, phương án huy động vốn;

k) Xác định chi phí vận hành, bảo dưỡng, duy tu, sửa chữa lớn trong giai đoạn khai thác dự án;

l) Tổ chức quản lý dự án, bao gồm xác định chủ đầu tư, phân tích lựa chọn hình thức tổ chức quản lý thực hiện dự án, mối quan hệ và trách nhiệm của các chủ thể liên quan đến quá trình thực hiện dự án, tổ chức bộ máy quản lý khai thác dự án;

m) Phân tích hiệu quả đầu tư, bao gồm hiệu quả và tác động kinh tế - xã hội, quốc phòng, an ninh; khả năng thu hồi vốn đầu tư (nếu có).

3. Nội dung báo cáo nghiên cứu khả thi dự án có cấu phần xây dựng thực hiện theo quy định của pháp luật về xây dựng và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 45. Hồ sơ, nội dung, thời gian thẩm định, quyết định chương trình, dự án

1. Hồ sơ thẩm định chương trình, dự án bao gồm:

a) Tờ trình thẩm định chương trình, dự án;

b) Báo cáo nghiên cứu khả thi chương trình, dự án;

c) Các tài liệu khác có liên quan.

2. Hồ sơ quyết định chương trình, dự án, nội dung, thời gian thẩm định, quyết định chương trình, dự án thực hiện theo quy định của Chính phủ.

Chương III

LẬP, THẨM ĐỊNH, PHÊ DUYỆT VÀ GIAO KẾ HOẠCH ĐẦU TƯ CÔNG

Mục 1. QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 46. Phân loại kế hoạch đầu tư công

1. Phân loại kế hoạch đầu tư công theo thời hạn kế hoạch bao gồm:

a) Kế hoạch đầu tư công trung hạn được lập trong thời hạn 05 năm, phù hợp với kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 05 năm;

b) Kế hoạch đầu tư công hằng năm để triển khai thực hiện kế hoạch đầu tư công trung hạn, phù hợp với mục tiêu kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội hằng năm và cân đối vốn đầu tư công hằng năm.

2. Phân loại kế hoạch đầu tư công theo cấp quản lý bao gồm:

a) Kế hoạch đầu tư công của quốc gia;

b) Kế hoạch đầu tư công của các Bộ, cơ quan trung ương;

c) Kế hoạch đầu tư công của các cấp chính quyền địa phương.

3. Phân loại kế hoạch đầu tư công theo nguồn vốn đầu tư bao gồm:

a) Kế hoạch đầu tư vốn ngân sách trung ương, bao gồm đầu tư theo ngành, lĩnh vực, chương trình đầu tư công, phần vốn đầu tư của Nhà nước tham gia thực hiện các dự án theo phương thức đối tác công tư theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước;

b) Kế hoạch đầu tư vốn ngân sách địa phương, bao gồm đầu tư theo ngành, lĩnh vực, chương trình đầu tư công, phần vốn đầu tư của Nhà nước tham gia thực hiện các dự án theo phương thức đối tác công tư theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước;

c) Kế hoạch đầu tư vốn từ nguồn thu hợp pháp của cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập dành để đầu tư.

Điều 47. Căn cứ lập kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm

1. Căn cứ lập kế hoạch đầu tư công trung hạn bao gồm:

a) Tình hình và kết quả thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 05 năm và kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước;

b) Chiến lược phát triển kinh tế - xã hội; kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 05 năm của quốc gia, ngành, lĩnh vực, địa phương; kế hoạch tài chính 05 năm; kế hoạch vay, trả nợ công 05 năm; mục tiêu ưu tiên đầu tư trong kế hoạch 05 năm của quốc gia, ngành, lĩnh vực, địa phương;

c) Quy hoạch có liên quan theo quy định của pháp luật về quy hoạch;

d) Nhu cầu và dự báo khả năng huy động các nguồn vốn đầu tư để xây dựng kết cấu hạ tầng kinh tế - xã hội, khả năng cân đối vốn ngân sách nhà nước;

đ) Dự báo tác động của tình hình thế giới và trong nước đến sự phát triển và khả năng huy động các nguồn vốn đầu tư;

e) Cơ chế và chính sách thu hút các nguồn vốn đầu tư của các thành phần kinh tế để xây dựng kết cấu hạ tầng kinh tế - xã hội.

2. Căn cứ lập kế hoạch đầu tư công hằng năm bao gồm:

a) Tình hình và kết quả thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội của quốc gia, ngành, lĩnh vực, địa phương; kết quả thực hiện kế hoạch đầu tư công năm trước;

b) Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội hằng năm;

c) Kế hoạch đầu tư công trung hạn;

d) Nhu cầu và khả năng cân đối các nguồn lực để đầu tư xây dựng kết cấu hạ tầng kinh tế - xã hội trong năm kế hoạch.

Điều 48. Nguyên tắc lập kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm

1. Phù hợp với các mục tiêu phát triển tại chiến lược phát triển kinh tế - xã hội, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 05 năm và hằng năm của quốc gia, ngành, lĩnh vực, địa phương và các quy hoạch đã được phê duyệt, kế hoạch tài chính 05 năm, kế hoạch vay, trả nợ công 05 năm.

2. Phù hợp với khả năng cân đối nguồn vốn đầu tư công và thu hút các nguồn vốn đầu tư của các thành phần kinh tế khác; bảo đảm cân đối vĩ mô, ưu tiên an toàn nợ công.

3. Việc phân bổ vốn đầu tư công phải tuân thủ nguyên tắc, tiêu chí, định mức phân bổ vốn đầu tư công trong từng giai đoạn đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt.

4. Ưu tiên bố trí vốn cho các ngành, lĩnh vực, vùng lãnh thổ theo mục tiêu và định hướng phát triển của từng thời kỳ.

5. Bảo đảm công khai, minh bạch và công bằng.

6. Bảo đảm quản lý tập trung, thống nhất về mục tiêu, cơ chế, chính sách; thực hiện phân cấp trong quản lý đầu tư, tạo quyền chủ động cho Bộ, cơ quan trung ương và địa phương theo quy định của pháp luật nhằm nâng cao hiệu quả đầu tư.

7. Kế hoạch đầu tư công hằng năm phải phù hợp với kế hoạch đầu tư công trung hạn đã được phê duyệt.

Điều 49. Nội dung báo cáo kế hoạch đầu tư công trung hạn trình cấp có thẩm quyền phê duyệt

1. Tình hình triển khai và kết quả thực hiện kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước.

2. Mục tiêu phát triển kinh tế - xã hội; mục tiêu, định hướng cơ cấu đầu tư theo ngành, lĩnh vực trong trung hạn. Việc phân loại theo ngành, lĩnh vực được thực hiện theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.

3. Khả năng huy động và cân đối các nguồn vốn; dự kiến tổng số vốn đầu tư để thực hiện các mục tiêu, nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội, ngành, lĩnh vực trong trung hạn, bao gồm vốn thực hiện nhiệm vụ quy hoạch, nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư, thực hiện dự án, hoàn trả các khoản ứng trước, hoàn trả các khoản vốn vay khác của ngân sách địa phương để đầu tư.

4. Tổng mức vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn nguồn ngân sách nhà nước, bao gồm vốn ngân sách trung ương, vốn ngân sách từng địa phương; tổng mức vốn ngân sách trung ương chi tiết theo từng ngành, lĩnh vực, dự kiến mức phân bổ cho từng Bộ, cơ quan trung ương và mức vốn bổ sung có mục tiêu từ ngân sách trung ương cho ngân sách từng địa phương đối với báo cáo trình Quốc hội. Tổng mức vốn của từng cơ quan, tổ chức được giao kế hoạch vốn đầu tư công sử dụng nguồn ngân sách địa phương chi tiết theo từng ngành, lĩnh vực và mức vốn bổ sung có mục tiêu cho ngân sách cấp dưới đối với báo cáo trình Hội đồng nhân dân các cấp.

5. Nguyên tắc, tiêu chí phân bổ vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn.

6. Sắp xếp thứ tự ưu tiên, lựa chọn danh mục dự án và mức vốn bố trí cụ thể cho từng dự án trong trung hạn phù hợp với khả năng cân đối vốn đầu tư công và khả năng huy động các nguồn vốn khác để thực hiện các mục tiêu, nhiệm vụ và định hướng kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 05 năm.

7. Giải pháp thực hiện và dự kiến kết quả đạt được.

Điều 50. Nội dung báo cáo kế hoạch đầu tư công hằng năm trình cấp có thẩm quyền phê duyệt

1. Tình hình thực hiện kế hoạch đầu tư công năm trước.

2. Định hướng đầu tư công trong năm kế hoạch.

3. Khả năng huy động và cân đối các nguồn vốn thực hiện trong năm kế hoạch.

4. Lựa chọn danh mục dự án và mức vốn bố trí cụ thể cho từng dự án phù hợp với danh mục dự án thuộc kế hoạch đầu tư công trung hạn và khả năng cân đối nguồn vốn kế hoạch hằng năm.

5. Giải pháp điều hành, tổ chức thực hiện và dự kiến kết quả đạt được.

Điều 51. Nguyên tắc bố trí vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm cho chương trình, dự án

1. Nhằm thực hiện mục tiêu, định hướng phát triển trong chiến lược, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và quy hoạch đã được phê duyệt.

2. Tuân thủ nguyên tắc, tiêu chí và định mức phân bổ vốn được cấp có thẩm quyền quyết định.

3.[11] Tập trung bố trí vốn đầu tư công để hoàn thành và đẩy nhanh tiến độ chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia, chương trình, dự án trọng điểm về công nghiệp quốc phòng, an ninh, chương trình, dự án trọng điểm có ý nghĩa lớn đối với phát triển kinh tế - xã hội của đất nước, của các cấp, các ngành.

4. Trong từng ngành, lĩnh vực, việc bố trí vốn thực hiện theo thứ tự ưu tiên như sau:

a) Dự án đã hoàn thành và bàn giao đưa vào sử dụng nhưng chưa bố trí đủ vốn;

b) Vốn đối ứng cho dự án sử dụng vốn ODA và vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài;

c) Vốn đầu tư của Nhà nước tham gia thực hiện dự án theo phương thức đối tác công tư;

d) Dự án chuyển tiếp thực hiện theo tiến độ được phê duyệt;

đ) Dự án dự kiến hoàn thành trong kỳ kế hoạch;

e) Dự án khởi công mới đáp ứng yêu cầu quy định tại khoản 5 Điều này.

5. Việc bố trí vốn kế hoạch cho chương trình, dự án khởi công mới phải đáp ứng các yêu cầu sau đây:

a) Chương trình, dự án cần thiết, có đủ điều kiện được bố trí vốn kế hoạch theo quy định tại Điều 52 và Điều 53 của Luật này;

b) Sau khi đã bố trí vốn để thanh toán nợ đọng xây dựng cơ bản theo quy định tại khoản 4 Điều 101 của Luật này;

c) Bảo đảm bố trí đủ vốn để hoàn thành chương trình, dự án theo tiến độ đầu tư đã được phê duyệt.

6. Quốc hội quyết định mức vốn, việc sử dụng, thời điểm sử dụng dự phòng chung nguồn ngân sách trung ương của kế hoạch đầu tư công trung hạn quốc gia. Hội đồng nhân dân các cấp quyết định mức vốn, việc sử dụng, thời điểm sử dụng dự phòng chung kế hoạch đầu tư công trung hạn nguồn ngân sách cấp mình quản lý.

Điều 52. Điều kiện để chương trình, dự án, nhiệm vụ, đối tượng đầu tư công khác được đưa vào kế hoạch đầu tư công trung hạn

Chương trình, dự án, nhiệm vụ, đối tượng đầu tư công khác được đưa vào kế hoạch đầu tư công trung hạn phải bảo đảm tuân thủ quy định của pháp luật về nguyên tắc, tiêu chí phân bổ vốn đầu tư công và đáp ứng một trong các điều kiện sau đây:

1. Dự án chuyển tiếp thuộc danh mục của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước;

2. Các chương trình, dự án đã được cấp có thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư, các dự án mới phải bảo đảm thời gian bố trí vốn thực hiện dự án nhóm A không quá 06 năm, nhóm B không quá 04 năm, nhóm C không quá 03 năm.

Trường hợp không đáp ứng thời hạn trên, Thủ tướng Chính phủ quyết định thời gian bố trí vốn thực hiện dự án đối với các dự án sử dụng vốn ngân sách trung ương, Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định thời gian bố trí vốn thực hiện dự án đối với dự án sử dụng vốn ngân sách địa phương;

3. Nhiệm vụ, dự án thuộc đối tượng quy định tại khoản 6 Điều 18 của Luật này;

4. Các đối tượng quy định tại khoản 4 và khoản 6 Điều 5 của Luật này.

Điều 53. Điều kiện để chương trình, dự án, nhiệm vụ, đối tượng đầu tư công khác được bố trí vốn kế hoạch đầu tư công hằng năm

1. Chương trình, dự án, nhiệm vụ, đối tượng đầu tư công khác phải có trong kế hoạch đầu tư công trung hạn, trừ dự án đầu tư công khẩn cấp.

2. Chương trình, dự án, nhiệm vụ, đối tượng đầu tư công khác đã được cấp có thẩm quyền quyết định.

Điều 54. Vốn chuẩn bị đầu tư, vốn thực hiện nhiệm vụ quy hoạch và vốn thực hiện dự án trong kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm

1. Vốn chuẩn bị đầu tư được bố trí để lập, thẩm định, quyết định chủ trương đầu tư dự án; lập, thẩm định, quyết định đầu tư dự án.

2. Vốn thực hiện nhiệm vụ quy hoạch được bố trí để lập, thẩm định, quyết định hoặc phê duyệt, công bố và điều chỉnh quy hoạch theo quy định của pháp luật về quy hoạch.

3. Vốn thực hiện dự án được bố trí để giải phóng mặt bằng, lập thiết kế kỹ thuật, lập thiết kế bản vẽ thi công, lập dự toán của dự án hoặc hạng mục của dự án, tổ chức thi công và các công việc khác theo quyết định phê duyệt dự án.

Điều 55. Trình tự lập, thẩm định kế hoạch đầu tư công trung hạn

1. Trước ngày 30 tháng 6 năm thứ tư của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước, Bộ Kế hoạch và Đầu tư xây dựng, trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt định hướng, tiêu chí phân bổ mức vốn đầu tư công trung hạn dự kiến cho các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương.

2. Trước ngày 31 tháng 7 năm thứ tư của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước, Thủ tướng Chính phủ ban hành chỉ thị về việc lập kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau với tổng mức vốn đầu tư công dự kiến bằng tổng mức vốn đầu tư công của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước, thông báo tổng mức vốn đầu tư công dự kiến của các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương để làm căn cứ quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án giai đoạn sau.

3. Trước ngày 15 tháng 8 năm thứ tư của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước, Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương về mục tiêu, yêu cầu, nội dung, thời gian, tiến độ lập kế hoạch đầu tư công trung hạn.

4. Căn cứ quy định của Thủ tướng Chính phủ, hướng dẫn của Bộ Kế hoạch và Đầu tư, các Bộ, cơ quan trung ương có trách nhiệm:

a) Giao cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công hướng dẫn lập kế hoạch đầu tư công trung hạn;

b) Giao cơ quan, đơn vị trực thuộc sử dụng vốn đầu tư công lập kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau trong phạm vi nhiệm vụ được giao, báo cáo cơ quan cấp trên xem xét theo tiến độ theo quy định của Thủ tướng Chính phủ và hướng dẫn của Bộ Kế hoạch và Đầu tư;

c) Giao cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công tổ chức thẩm định kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau theo tiến độ theo quy định của Thủ tướng Chính phủ và hướng dẫn của Bộ Kế hoạch và Đầu tư;

d) Giao cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công lập kế hoạch đầu tư công trung hạn trình cấp có thẩm quyền xem xét, hoàn chỉnh và gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính theo tiến độ theo quy định của Thủ tướng Chính phủ và hướng dẫn của Bộ Kế hoạch và Đầu tư.

5. Căn cứ quy định của Thủ tướng Chính phủ, hướng dẫn của Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm:

a) Hướng dẫn cho các cơ quan, đơn vị ở địa phương lập kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau;

b) Giao cơ quan, đơn vị sử dụng vốn đầu tư công tổ chức lập, thẩm định kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau trong phạm vi nhiệm vụ được giao và nguồn vốn thuộc cấp mình quản lý, báo cáo cơ quan cấp trên xem xét và gửi cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công cấp tỉnh;

c) Tổ chức thẩm định hoặc giao cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công cấp tỉnh thẩm định kế hoạch đầu tư công trung hạn của sở, ban, ngành thuộc tỉnh;

d) Giao cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công cấp tỉnh lập kế hoạch đầu tư công trung hạn cấp tỉnh giai đoạn sau, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét;

đ) Trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh cho ý kiến về kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau;

e) Hoàn chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính.

6. Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã tổ chức lập, thẩm định hoặc giao cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công lập, thẩm định kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau của cấp mình, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp cho ý kiến và gửi Ủy ban nhân dân cấp trên theo quy định tại điểm a khoản 5 Điều này.

7. Trước ngày 31 tháng 01 năm thứ năm của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước, Chính phủ dự kiến khả năng cân đối ngân sách nhà nước cho chi đầu tư phát triển trong giai đoạn sau.

8. Từ ngày 01 tháng 02 đến ngày 30 tháng 4 năm thứ năm của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước, Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì thẩm định kế hoạch và phương án phân bổ vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn vốn ngân sách trung ương của các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương.

9. Sau khi có ý kiến thẩm định của Bộ Kế hoạch và Đầu tư, các Bộ, cơ quan trung ương hoàn thiện kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính trước ngày 30 tháng 6 năm thứ năm của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước.

10. Sau khi có ý kiến thẩm định của Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm:

a) Giao Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã hoàn chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn của cấp mình, báo cáo Hội đồng nhân dân cùng cấp cho ý kiến và gửi Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trước ngày 31 tháng 5 năm thứ năm của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước;

b) Giao cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công cấp tỉnh hoàn chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn của cấp mình, báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trình Hội đồng nhân dân cùng cấp cho ý kiến trước ngày 15 tháng 6 năm thứ năm của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước;

c) Hoàn chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính trước ngày 30 tháng 6 năm thứ năm của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước.

11. Trước ngày 31 tháng 7 năm thứ năm của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước, Bộ Kế hoạch và Đầu tư tổng hợp kế hoạch đầu tư công trung hạn của quốc gia báo cáo Chính phủ.

Điều 56. Trình tự lập, thẩm định kế hoạch đầu tư công hằng năm

1. Trước ngày 15 tháng 5 hằng năm, Thủ tướng Chính phủ ban hành quy định về việc lập kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm sau, bao gồm mục tiêu, định hướng chủ yếu và giao nhiệm vụ triển khai xây dựng kế hoạch đầu tư công năm sau.

2. Trước ngày 15 tháng 6 hằng năm, Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và mục tiêu, yêu cầu, nội dung, thời gian, tiến độ lập kế hoạch đầu tư công năm sau.

3. Trước ngày 30 tháng 6 hằng năm, các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương hướng dẫn cơ quan, đơn vị cấp dưới lập kế hoạch đầu tư công năm sau.

4. Trước ngày 20 tháng 7 hằng năm, các cơ chuyên môn quản lý đầu tư công tổ chức lập, thẩm định, tổng hợp kế hoạch đầu tư công năm sau trong phạm vi nhiệm vụ được giao và nguồn vốn thuộc cấp mình quản lý, báo cáo Ủy ban nhân dân cùng cấp.

5. Trước ngày 25 tháng 7 hằng năm, Ủy ban nhân dân báo cáo Hội đồng nhân dân cùng cấp thông qua dự kiến kế hoạch đầu tư công năm sau.

6. Trước ngày 31 tháng 7 hằng năm, các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương hoàn chỉnh dự kiến kế hoạch đầu tư công năm sau, gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính.

7. Trước ngày 15 tháng 8 hằng năm, Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư dự kiến khả năng thu, chi ngân sách nhà nước và chi đầu tư phát triển vốn ngân sách nhà nước kế hoạch năm sau. Bộ Kế hoạch và Đầu tư thông báo số vốn đầu tư phát triển nguồn ngân sách trung ương dự kiến phân bổ cho các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương của kế hoạch năm sau.

8. Trước ngày 25 tháng 8 hằng năm, các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương hoàn thiện dự kiến kế hoạch đầu tư công năm sau, gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính.

9. Trước ngày 31 tháng 8 hằng năm, Bộ Kế hoạch và Đầu tư tổng hợp kế hoạch đầu tư công năm sau của quốc gia báo cáo Chính phủ.

Mục 2. LẬP, THẨM ĐỊNH, PHÊ DUYỆT VÀ GIAO KẾ HOẠCH ĐẦU TƯ CÔNG

Điều 57. Nguyên tắc lựa chọn danh mục dự án, dự kiến mức vốn bố trí cho từng dự án trong kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm vốn ngân sách nhà nước

1. Thực hiện theo quy định tại các điều 51, 52, 53 và 54 của Luật này.

2. Phù hợp với khả năng cân đối vốn ngân sách nhà nước trong kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm, dự kiến khả năng huy động các nguồn vốn đầu tư khác đối với các dự án sử dụng nhiều nguồn vốn đầu tư.

3. Thuộc chương trình, nhiệm vụ chi đầu tư phát triển của ngân sách nhà nước đã được phê duyệt.

4. Phù hợp nguyên tắc, tiêu chí, định mức phân bổ vốn đầu tư phát triển nguồn ngân sách nhà nước trong kỳ kế hoạch.

5. Mức vốn bố trí cho từng chương trình, dự án không vượt quá tổng mức vốn của chương trình, dự án đã được phê duyệt.

Điều 58. Nguyên tắc lựa chọn danh mục dự án, dự kiến mức vốn bố trí cho từng dự án trong kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm vốn ngân sách địa phương

1. Thực hiện theo quy định tại các điều 51, 52, 53 và 54, khoản 4 và khoản 5 Điều 57 của Luật này.

2. Phù hợp với khả năng cân đối thu, chi ngân sách địa phương, kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm, khả năng huy động các nguồn vốn đầu tư khác đối với các dự án sử dụng nhiều nguồn vốn đầu tư.

3. Thuộc chương trình, nhiệm vụ chi đầu tư phát triển nguồn ngân sách địa phương đã được phê duyệt.

Điều 59. Lập, thẩm định, phê duyệt, giao kế hoạch vốn trung hạn và hằng năm vốn từ nguồn thu hợp pháp của các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập dành để đầu tư

1. Các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập sử dụng vốn từ nguồn thu hợp pháp dành để đầu tư phải lập kế hoạch đầu tư trung hạn và hằng năm trình Bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân các cấp trực tiếp quản lý.

2. Các Bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân các cấp có trách nhiệm thẩm định, phê duyệt, giao kế hoạch vốn hằng năm, phê duyệt điều chỉnh kế hoạch hằng năm nguồn vốn từ nguồn thu hợp pháp của các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập dành để đầu tư phù hợp với khả năng thực tế cho đầu tư phát triển theo quy định của pháp luật có liên quan.

3. Kế hoạch đầu tư trung hạn và hằng năm đối với vốn từ nguồn thu hợp pháp của các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập dành để đầu tư không thuộc kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm từ nguồn vốn ngân sách nhà nước.

4. Các Bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm tổng hợp kế hoạch trung hạn và hằng năm vốn từ nguồn thu hợp pháp của các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập dành để đầu tư gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính để tổng hợp, báo cáo Chính phủ, Quốc hội.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 60. Trình, phê duyệt và giao kế hoạch đầu tư công trung hạn vốn ngân sách nhà nước

1. Tại kỳ họp cuối năm của năm thứ năm nhiệm kỳ Quốc hội, Chính phủ trình Quốc hội kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau để Quốc hội cho ý kiến về các nội dung theo quy định tại Điều 49 của Luật này; riêng kế hoạch đầu tư công năm đầu tiên của giai đoạn sau, căn cứ vào dự toán chi ngân sách nhà nước cho đầu tư phát triển của năm đầu tiên, Chính phủ trình Quốc hội xem xét, quyết định tại kỳ họp này.

2. Trên cơ sở ý kiến của Quốc hội khóa trước, Chính phủ trình Quốc hội khóa mới tại kỳ họp thứ nhất các nội dung theo quy định tại Điều 49 của Luật này. Quốc hội xem xét, quyết định kế hoạch đầu tư công trung hạn bao gồm các nội dung sau đây:

a) Mục tiêu, định hướng đầu tư công trung hạn vốn ngân sách nhà nước của cả nước;

b) Tổng mức vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn nguồn ngân sách nhà nước, bao gồm vốn ngân sách trung ương, vốn ngân sách từng địa phương;

c) Tổng mức vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn vốn ngân sách trung ương chi tiết theo từng ngành, lĩnh vực, dự kiến mức phân bổ cho từng Bộ, cơ quan trung ương và mức vốn bổ sung có mục tiêu từ ngân sách trung ương cho ngân sách từng địa phương;

d) Danh mục và mức vốn của các dự án quan trọng quốc gia, chương trình mục tiêu quốc gia;

đ) Giải pháp, chính sách chủ yếu để thực hiện kế hoạch đầu tư công trung hạn.

3. Thủ tướng Chính phủ giao kế hoạch đầu tư công trung hạn, bao gồm tổng số vốn và cơ cấu vốn ngân sách nhà nước cho các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương; danh mục, mức vốn của các chương trình, dự án đầu tư công, mức vốn cho nhiệm vụ quy hoạch, nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư và đối tượng đầu tư công khác nguồn vốn ngân sách trung ương.

Điều 61. Trình, phê duyệt và giao kế hoạch đầu tư công hằng năm vốn ngân sách nhà nước

1. Trước ngày 20 tháng 9 hằng năm, Chính phủ trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội cho ý kiến về kế hoạch đầu tư công hằng năm vốn ngân sách nhà nước.

2. Trước ngày 20 tháng 10 hằng năm, Chính phủ trình Quốc hội kế hoạch đầu tư công vốn ngân sách nhà nước năm sau.

3. Trước ngày 15 tháng 11 hằng năm, Quốc hội quyết định kế hoạch đầu tư công vốn ngân sách nhà nước năm sau.

4. Trước ngày 30 tháng 11 hằng năm, Thủ tướng Chính phủ giao kế hoạch đầu tư công vốn ngân sách nhà nước năm sau theo tổng mức vốn và cơ cấu vốn đã được Quốc hội quyết định cho các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương.

5. Trước ngày 31 tháng 12 hằng năm, các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương phân bổ chi tiết mức vốn kế hoạch đầu tư vốn ngân sách trung ương năm sau, danh mục, mức vốn bố trí của từng dự án cho các cơ quan, đơn vị trực thuộc và Ủy ban nhân dân cấp dưới, gửi phương án phân bổ chi tiết cho Bộ Kế hoạch và Đầu tư để tổng hợp, báo cáo Chính phủ và theo dõi thực hiện.

Điều 62. Trình, phê duyệt và giao kế hoạch đầu tư công trung hạn vốn ngân sách địa phương

1. Trước ngày 05 tháng 12 năm thứ năm của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước, Ủy ban nhân dân trình Hội đồng nhân dân cùng cấp cho ý kiến về các nội dung theo quy định tại Điều 49 của Luật này; riêng kế hoạch đầu tư công năm đầu tiên của giai đoạn sau, căn cứ vào dự toán chi ngân sách địa phương cho đầu tư phát triển, Ủy ban nhân dân trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem xét, quyết định.

2. Căn cứ nghị quyết của Quốc hội về kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn mới và nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh về kế hoạch phát triển kinh tế xã hội 05 năm, Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định kế hoạch đầu tư công trung hạn của địa phương, bao gồm tổng mức vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn, danh mục, mức vốn bố trí cho từng dự án sử dụng nguồn vốn ngân sách cấp tỉnh và mức vốn bổ sung có mục tiêu cho ngân sách cấp dưới, gửi báo cáo cho Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính để tổng hợp, báo cáo Chính phủ.

3. Căn cứ nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh về kế hoạch đầu tư công trung hạn, Hội đồng nhân dân cấp huyện quyết định kế hoạch đầu tư công trung hạn của cấp mình, bao gồm tổng mức vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn, danh mục, mức vốn ngân sách địa phương bố trí cho từng dự án và mức vốn bổ sung có mục tiêu cho ngân sách cấp dưới.

4. Căn cứ nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp huyện về kế hoạch đầu tư công trung hạn, Hội đồng nhân dân cấp xã quyết định kế hoạch đầu tư công trung hạn của cấp mình, bao gồm tổng mức vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn, danh mục và mức vốn ngân sách địa phương bố trí cho từng dự án.

5. Trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày Hội đồng nhân dân các cấp ban hành nghị quyết về kế hoạch đầu tư công trung hạn, Ủy ban nhân dân cùng cấp giao kế hoạch đầu tư công trung hạn cho các đơn vị thực hiện, bao gồm tổng mức vốn, danh mục chương trình, dự án và mức vốn bố trí cho từng dự án.

Điều 63. Trình, phê duyệt và giao kế hoạch đầu tư công hằng năm vốn ngân sách địa phương

1. Trước ngày 05 tháng 12 hằng năm, Ủy ban nhân dân trình Hội đồng nhân dân cùng cấp kế hoạch đầu tư công năm sau, bao gồm danh mục và mức vốn bố trí cho từng dự án.

2. Trước ngày 10 tháng 12 hằng năm, Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định kế hoạch đầu tư công năm sau của cấp mình, bao gồm danh mục và mức vốn bố trí cho từng dự án.

3. Trước ngày 20 tháng 12 hằng năm, Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã quyết định kế hoạch đầu tư công năm sau của cấp mình, bao gồm danh mục và mức vốn bố trí cho từng dự án.

4. Trước ngày 31 tháng 12 hằng năm, Ủy ban nhân dân các cấp giao kế hoạch đầu tư công năm sau cho các đơn vị thực hiện.

Chương IV

THỰC HIỆN VÀ THEO DÕI, KIỂM TRA, ĐÁNH GIÁ, THANH TRA, GIÁM SÁT KẾ HOẠCH, CHƯƠNG TRÌNH, DỰ ÁN ĐẦU TƯ CÔNG

Mục 1. TRIỂN KHAI THỰC HIỆN KẾ HOẠCH ĐẦU TƯ CÔNG

Điều 64. Tổ chức điều hành kế hoạch đầu tư công

1. Căn cứ nghị quyết của Quốc hội về kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm, Chính phủ quy định các giải pháp tổ chức, thực hiện.

2. Căn cứ nghị quyết của Quốc hội, quyết định giao kế hoạch của cấp có thẩm quyền, nghị quyết của Hội đồng nhân dân các cấp về kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm, Bộ, cơ quan trung ương và địa phương, Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã và các cơ quan, đơn vị sử dụng vốn đầu tư công quyết định các giải pháp tổ chức điều hành kế hoạch đầu tư công thuộc nguồn vốn do cấp mình quản lý.

3. Thủ tướng Chính phủ điều phối, lồng ghép các nguồn vốn thực hiện các chương trình đầu tư sử dụng vốn ngân sách nhà nước của các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương, cơ quan, đơn vị sử dụng vốn đầu tư công nhưng không làm thay đổi mục tiêu thực hiện của chương trình, dự án.

4. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định việc điều phối, lồng ghép các nguồn vốn thực hiện các chương trình, dự án sử dụng vốn ngân sách địa phương, các khoản vốn vay khác của ngân sách địa phương để đầu tư nhưng không làm thay đổi mục tiêu thực hiện chương trình, dự án.

Điều 65. Chấp hành kế hoạch đầu tư công

1. Bộ, cơ quan trung ương và địa phương, Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã có trách nhiệm:

a) Thông báo hoặc quyết định giao kế hoạch đầu tư công cho các cơ quan, đơn vị sử dụng vốn đầu tư công;

b) Báo cáo cấp có thẩm quyền về việc giao kế hoạch đầu tư công.

2. Cơ quan, đơn vị sử dụng vốn đầu tư công báo cáo cấp có thẩm quyền tình hình thực hiện kế hoạch theo quy định của Chính phủ.

3. Bộ Kế hoạch và Đầu tư, cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công có trách nhiệm kiểm tra, đôn đốc để bảo đảm việc giao, chấp hành kế hoạch đầu tư công theo quyết định của cấp có thẩm quyền.

Điều 66. Triển khai kế hoạch đầu tư công

1. Bộ, cơ quan trung ương và địa phương, Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã, cơ quan, đơn vị sử dụng vốn đầu tư công có trách nhiệm:

a) Tổ chức thực hiện kế hoạch đầu tư công đúng mục tiêu đã được cấp có thẩm quyền quyết định;

b) Triển khai thực hiện dự án theo đúng tiến độ và kế hoạch vốn đã được cấp có thẩm quyền quyết định;

c) Lập kế hoạch và tổ chức lựa chọn nhà thầu đối với gói thầu thuộc dự án được bố trí vốn theo kế hoạch đầu tư công đã được cấp có thẩm quyền quyết định;

d) Tổ chức nghiệm thu và thanh toán, quyết toán theo đúng hợp đồng đối với gói thầu đã hoàn thành và bàn giao đưa vào sử dụng;

đ) Cân đối các nguồn vốn để thanh toán nợ đọng xây dựng cơ bản theo quy định tại khoản 4 Điều 101 của Luật này;

e) Bảo đảm phạm vi, quy mô đầu tư của từng dự án thực hiện theo đúng mục tiêu, lĩnh vực, chương trình đã được phê duyệt và theo kế hoạch vốn đã được bố trí;

g) Theo dõi, kiểm tra, đánh giá việc thực hiện kế hoạch đầu tư công.

2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn, theo dõi, kiểm tra, thanh tra việc thực hiện kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm của các Bộ, cơ quan trung ương và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

3. Bộ Tài chính bảo đảm thanh toán đủ vốn ngân sách trung ương theo kế hoạch đầu tư công đã được cấp có thẩm quyền quyết định.

4. Chính phủ quy định chi tiết việc triển khai thực hiện kế hoạch đầu tư công.

Điều 67. Điều chỉnh kế hoạch đầu tư công

1. Quốc hội quyết định điều chỉnh tổng thể kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm vốn ngân sách nhà nước trong các trường hợp sau đây:

a) Do điều chỉnh mục tiêu của chiến lược, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội của quốc gia;

b) Do thay đổi đột biến về cân đối ngân sách nhà nước hoặc khả năng huy động các nguồn vốn.

2. Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định điều chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm vốn ngân sách trung ương giữa các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương trong trường hợp không thay đổi tổng mức vốn trung hạn và hằng năm đã được Quốc hội quyết định.

3. Thủ tướng Chính phủ căn cứ tình hình cụ thể trong kỳ kế hoạch quyết định điều chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn vốn ngân sách trung ương của các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương được giao theo quy định tại khoản 3 Điều 60 của Luật này trong tổng mức vốn của từng Bộ, cơ quan trung ương và địa phương đã được Quốc hội quyết định.

4. Bộ Kế hoạch và Đầu tư có trách nhiệm:

a) Chủ trì thẩm định phương án điều chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn vốn ngân sách trung ương giữa các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương, báo cáo Chính phủ trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội xem xét, quyết định;

b) Chủ trì thẩm định phương án điều chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn vốn ngân sách trung ương trong nội bộ và giữa các ngành, lĩnh vực, chương trình của các Bộ, cơ quan trung ương và địa phương, báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.

5. Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương có thẩm quyền và trách nhiệm sau đây:

a) Điều chỉnh kế hoạch đầu tư công hằng năm vốn ngân sách trung ương giữa các dự án thuộc danh mục đã được cấp có thẩm quyền quyết định nhưng không vượt quá tổng mức vốn đã được cấp có thẩm quyền giao kế hoạch;

b) Gửi báo cáo cho Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính để tổng hợp, theo dõi đối với vốn ngân sách trung ương.

6. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có thẩm quyền và trách nhiệm sau đây:

a) Điều chỉnh kế hoạch đầu tư công hằng năm đối với vốn ngân sách trung ương bổ sung có mục tiêu thuộc quản lý của cấp mình nhưng không vượt quá tổng mức vốn đã được cấp có thẩm quyền giao kế hoạch;

b) Gửi báo cáo cho Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính để tổng hợp, theo dõi đối với vốn ngân sách trung ương bổ sung có mục tiêu.

7. Hội đồng nhân dân các cấp điều chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm vốn ngân sách địa phương trong các trường hợp sau đây:

a) Do điều chỉnh mục tiêu của kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội của địa phương;

b) Do thay đổi đột biến về cân đối thu ngân sách địa phương hoặc khả năng huy động các nguồn vốn của địa phương;

c) Do thay đổi nhu cầu sử dụng hoặc khả năng triển khai thực hiện vốn kế hoạch hằng năm giữa các cơ quan, đơn vị của địa phương.

8. Ủy ban nhân dân các cấp quyết định điều chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm vốn ngân sách địa phương để đầu tư giữa các ngành, lĩnh vực, chương trình và trong nội bộ các ngành, lĩnh vực, chương trình của các đơn vị sử dụng các nguồn vốn này và báo cáo Hội đồng nhân dân cùng cấp tại kỳ họp gần nhất.

9. Chính phủ quy định chi tiết trình tự, thủ tục điều chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm vốn ngân sách nhà nước.

Điều 68. Thời gian thực hiện và giải ngân vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm

1. Thời gian thực hiện và giải ngân vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước đến hết ngày 31 tháng 01 năm đầu tiên của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau.

2. Thời gian thực hiện và giải ngân vốn kế hoạch đầu tư công hằng năm đến ngày 31 tháng 01 năm sau. Trường hợp bất khả kháng, Thủ tướng Chính phủ quyết định đối với vốn ngân sách trung ương, Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định đối với vốn ngân sách địa phương cho phép kéo dài thời gian thực hiện nhưng không quá 31 tháng 12 năm sau.

3. Đối với chương trình, dự án sử dụng vốn ODA viện trợ không hoàn lại chưa được dự toán hoặc vượt dự toán được giao, Chính phủ báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội cho ý kiến trước khi thực hiện và báo cáo Quốc hội tại kỳ họp gần nhất.

Mục 2. THEO DÕI, KIỂM TRA, ĐÁNH GIÁ, THANH TRA, GIÁM SÁT KẾ HOẠCH, CHƯƠNG TRÌNH, DỰ ÁN ĐẦU TƯ CÔNG

Điều 69. Theo dõi, kiểm tra kế hoạch đầu tư công

1. Cơ quan chuyên môn quản lý đầu tư công tổ chức theo dõi, kiểm tra kế hoạch đầu tư công thuộc cơ quan, đơn vị quản lý.

2. Nội dung theo dõi, kiểm tra kế hoạch đầu tư công bao gồm:

a) Tình hình thực hiện quy định của pháp luật về đầu tư công;

b) Việc lập, thẩm định, phê duyệt, giao kế hoạch đầu tư công;

c) Việc lập, thẩm định, phê duyệt và thực hiện các chương trình, dự án được bố trí trong kế hoạch đầu tư công;

d) Tình hình thực hiện kế hoạch đầu tư công;

đ) Tình hình nợ đọng xây dựng cơ bản, lãng phí, thất thoát trong đầu tư công.

Điều 70. Đánh giá kế hoạch đầu tư công

1. Kế hoạch đầu tư công trung hạn được đánh giá giữa kỳ và khi kết thúc kế hoạch.

2. Kế hoạch đầu tư công hằng năm được đánh giá định kỳ hằng quý và hằng năm.

3. Nội dung đánh giá kế hoạch đầu tư công bao gồm:

a) Mức độ đạt được so với kế hoạch được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

b) Tác động của kế hoạch đầu tư công trong việc thu hút đầu tư từ các nguồn vốn khác và kết quả phát triển kinh tế - xã hội;

c) Tính khả thi của kế hoạch đầu tư công;

d) Tình hình quản lý đầu tư công;

đ) Tồn tại, hạn chế; nguyên nhân của tồn tại, hạn chế trong việc thực hiện kế hoạch đầu tư công và các giải pháp xử lý.

Điều 71. Theo dõi, kiểm tra chương trình, dự án

1. Cơ quan chủ quản, chủ chương trình và chủ đầu tư, người có thẩm quyền quyết định đầu tư chương trình, dự án và cơ quan quản lý nhà nước về đầu tư công thực hiện theo dõi, kiểm tra toàn bộ quá trình đầu tư chương trình, dự án theo nội dung và các chỉ tiêu đã được phê duyệt nhằm bảo đảm mục tiêu và hiệu quả đầu tư.

2. Việc kiểm tra chương trình, dự án thực hiện như sau:

a) Chủ chương trình và chủ đầu tư kiểm tra chương trình, dự án được giao quản lý;

b) Cơ quan chủ quản, người có thẩm quyền quyết định đầu tư tổ chức kiểm tra ít nhất một lần đối với chương trình, dự án có thời gian thực hiện trên 12 tháng;

c) Cơ quan chủ quản, người có thẩm quyền quyết định đầu tư tổ chức kiểm tra khi điều chỉnh chương trình, dự án làm thay đổi địa điểm, mục tiêu, quy mô, tăng tổng mức đầu tư và trường hợp cần thiết khác;

d) Cơ quan quản lý nhà nước về đầu tư công quyết định tổ chức kiểm tra chương trình, dự án theo kế hoạch hoặc đột xuất.

Điều 72. Đánh giá chương trình, dự án

1. Đánh giá chương trình, dự án bao gồm đánh giá ban đầu, đánh giá giữa kỳ hoặc giai đoạn, đánh giá kết thúc, đánh giá tác động và đánh giá đột xuất.

2. Đối với chương trình đầu tư công, phải thực hiện đánh giá giữa kỳ hoặc giai đoạn, đánh giá kết thúc và đánh giá tác động.

3. Đối với dự án quan trọng quốc gia, dự án nhóm A phải thực hiện đánh giá ban đầu, đánh giá giữa kỳ, đánh giá kết thúc và đánh giá tác động.

4. Đối với dự án nhóm B, nhóm C phải thực hiện đánh giá kết thúc và đánh giá tác động.

5. Ngoài quy định tại các khoản 2, 3 và 4 Điều này, cơ quan chủ quản, người có thẩm quyền quyết định đầu tư và cơ quan quản lý nhà nước về đầu tư công quyết định thực hiện đánh giá khác quy định tại khoản 1 Điều này khi cần thiết.

Điều 73. Nội dung đánh giá chương trình, dự án

1. Nội dung đánh giá ban đầu bao gồm:

a) Công tác chuẩn bị, tổ chức, huy động các nguồn lực để thực hiện chương trình, dự án bảo đảm đúng mục tiêu, tiến độ đã được phê duyệt;

b) Những vướng mắc, phát sinh mới xuất hiện so với thời điểm phê duyệt chương trình, dự án;

c) Đề xuất các biện pháp giải quyết các vấn đề vướng mắc, phát sinh phù hợp với điều kiện thực tế.

2. Nội dung đánh giá giữa kỳ hoặc đánh giá giai đoạn bao gồm:

a) Sự phù hợp của kết quả thực hiện chương trình, dự án so với mục tiêu đầu tư;

b) Mức độ hoàn thành khối lượng công việc đến thời điểm đánh giá so với kế hoạch được phê duyệt;

c) Đề xuất các giải pháp cần thiết, kể cả việc điều chỉnh chương trình, dự án.

3. Nội dung đánh giá kết thúc bao gồm:

a) Quá trình thực hiện chương trình, dự án: hoạt động quản lý thực hiện chương trình, dự án; kết quả thực hiện các mục tiêu của chương trình, dự án; các nguồn lực đã huy động; các lợi ích do chương trình, dự án mang lại cho những đối tượng thụ hưởng; các tác động, tính bền vững của chương trình, dự án;

b) Bài học rút ra sau quá trình thực hiện chương trình, dự án và đề xuất các khuyến nghị cần thiết; trách nhiệm của tổ chức tư vấn, cơ quan chủ quản, chủ chương trình, chủ đầu tư, người có thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư, quyết định đầu tư và cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.

4. Nội dung đánh giá tác động của chương trình, dự án bao gồm:

a) Thực trạng kinh tế - kỹ thuật vận hành;

b) Tác động kinh tế - xã hội;

c) Tác động môi trường, sinh thái;

d) Tính bền vững của dự án;

đ) Bài học rút ra từ chủ trương đầu tư, quyết định đầu tư, thực hiện, vận hành chương trình, dự án; trách nhiệm của tổ chức tư vấn, cơ quan chủ quản, chủ chương trình, chủ đầu tư, người có thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư, quyết định đầu tư và cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.

5. Nội dung đánh giá đột xuất bao gồm:

a) Sự phù hợp của kết quả thực hiện chương trình, dự án đến thời điểm đánh giá so với mục tiêu đầu tư;

b) Mức độ hoàn thành khối lượng công việc đến thời điểm đánh giá so với kế hoạch được phê duyệt;

c) Xác định những phát sinh ngoài dự kiến (nếu có), nguyên nhân phát sinh ngoài dự kiến và trách nhiệm của các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan;

d) Ảnh hưởng và mức độ ảnh hưởng của những phát sinh ngoài dự án đến việc thực hiện chương trình, dự án, khả năng hoàn thành các mục tiêu của chương trình, dự án;

đ) Đề xuất các giải pháp cần thiết.

6. Chính phủ quy định phương pháp, tiêu chí đánh giá hiệu quả đầu tư các chương trình, dự án đầu tư công.

Điều 74. Giám sát đầu tư của cộng đồng

1. Các chương trình, dự án chịu sự giám sát của cộng đồng. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam các cấp chủ trì tổ chức thực hiện giám sát đầu tư của cộng đồng và phản biện xã hội.

2. Cơ quan chủ quản tham khảo, giải trình, tiếp thu ý kiến cộng đồng dân cư nơi thực hiện dự án đối với việc quyết định đầu tư dự án quan trọng quốc gia, dự án nhóm A, dự án có quy mô di dân, tái định canh, định cư lớn, dự án có nguy cơ tác động lớn đến môi trường, dự án có ảnh hưởng trực tiếp tới đời sống kinh tế - xã hội của cộng đồng dân cư nơi thực hiện dự án về chủ trương, chính sách đầu tư, xây dựng, đất đai, xử lý chất thải và bảo vệ môi trường, đền bù, giải phóng mặt bằng và phương án tái định canh, định cư theo quy định của pháp luật.

3. Nội dung giám sát đầu tư của cộng đồng bao gồm:

a) Việc chấp hành quy định của pháp luật về đầu tư, xây dựng, đất đai, xử lý chất thải và bảo vệ môi trường;

b) Công tác đền bù, giải phóng mặt bằng và phương án tái định canh, định cư bảo đảm quyền lợi của Nhân dân;

c) Các chương trình, dự án sử dụng một phần vốn đóng góp của người dân;

d) Tình hình triển khai và tiến độ thực hiện các chương trình, dự án;

đ) Việc thực hiện công khai, minh bạch trong đầu tư công theo quy định tại Điều 14 của Luật này;

e) Phát hiện những việc làm tổn hại đến lợi ích của cộng đồng; những tác động tiêu cực của dự án đến môi trường sinh sống của cộng đồng trong quá trình thực hiện đầu tư và vận hành dự án; những việc làm gây lãng phí, thất thoát vốn, tài sản thuộc dự án.

Điều 75. Trình tự, thủ tục, quy trình giám sát đầu tư của cộng đồng

1. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam chủ trì, phối hợp với các tổ chức chính trị - xã hội và các cơ quan liên quan thực hiện các nội dung sau đây:

a) Lập kế hoạch giám sát đầu tư của cộng đồng đối với chương trình, dự án hằng năm trên địa bàn theo các nội dung quy định tại khoản 3 Điều 74 của Luật này;

b) Thành lập Ban giám sát đầu tư của cộng đồng cho từng chương trình, dự án;

c) Thông báo cho chủ chương trình, chủ đầu tư và Ban quản lý chương trình, dự án về kế hoạch giám sát và thành phần Ban giám sát đầu tư của cộng đồng chậm nhất 45 ngày trước ngày thực hiện.

2. Chủ chương trình, chủ đầu tư và Ban quản lý chương trình, dự án có trách nhiệm:

a) Cung cấp đầy đủ, trung thực, kịp thời tài liệu liên quan đến việc triển khai thực hiện chương trình, dự án quy định tại khoản 2 Điều 74 của Luật này cho Ban giám sát đầu tư của cộng đồng;

b) Tạo điều kiện thuận lợi cho Ban giám sát đầu tư của cộng đồng thực hiện việc giám sát theo quy định của pháp luật;

c) Tiếp thu ý kiến giám sát và tăng cường các biện pháp thực hiện dự án.

Điều 76. Tổ chức thực hiện theo dõi, kiểm tra, đánh giá kế hoạch, chương trình, dự án

1. Chủ chương trình và chủ đầu tư chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện theo dõi, kiểm tra và đánh giá ban đầu, giữa kỳ và kết thúc chương trình, dự án.

2. Cơ quan chủ quản, người quyết định đầu tư và cơ quan quản lý nhà nước về đầu tư công tổ chức thực hiện theo dõi, kiểm tra và đánh giá tác động, đánh giá đột xuất chương trình, dự án được giao quản lý.

3. Cơ quan, tổ chức thực hiện đánh giá tự đánh giá hoặc thuê chuyên gia, tổ chức tư vấn có đủ điều kiện, năng lực để đánh giá.

4. Chính phủ quy định chi tiết việc theo dõi, kiểm tra, đánh giá kế hoạch, chương trình, dự án và giám sát đầu tư của cộng đồng.

Điều 77. Thanh tra đầu tư công

1. Hoạt động thanh tra việc quản lý và sử dụng vốn đầu tư công thực hiện theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

2. Thanh tra hoạt động đầu tư công phải gắn với việc thực hiện chức năng, nhiệm vụ thanh tra của các cơ quan, tổ chức và phải đúng trình tự, thủ tục thanh tra theo quy định của pháp luật về thanh tra.

3. Kết luận thanh tra về hoạt động đầu tư công được công khai theo quy định của pháp luật. Trường hợp phát hiện hành vi vi phạm pháp luật về đầu tư công, cơ quan thanh tra xử lý theo thẩm quyền hoặc chuyển hồ sơ tới cơ quan nhà nước có thẩm quyền để xử lý.

Chương V

NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN, TRÁCH NHIỆM CỦA CƠ QUAN, TỔ CHỨC, CÁ NHÂN TRONG HOẠT ĐỘNG ĐẦU TƯ CÔNG

Điều 78. Nhiệm vụ, quyền hạn của Quốc hội

1. Ban hành luật, nghị quyết về đầu tư công.

2. Quyết định chủ trương đầu tư chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia sử dụng vốn đầu tư công.

3. Quyết định và điều chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm.

4. Điều chỉnh tiêu chí phân loại dự án quan trọng quốc gia.

5. Giám sát việc thực hiện kế hoạch đầu tư công, chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia; giám sát việc thực hiện pháp luật về đầu tư công.

Điều 79. Nhiệm vụ, quyền hạn của Chính phủ

1. Thống nhất quản lý nhà nước về đầu tư công.

2. Trình Quốc hội ban hành luật, nghị quyết; trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội ban hành pháp lệnh, nghị quyết về đầu tư công.

3. Ban hành văn bản pháp luật về quản lý đầu tư công.

4. Trình Quốc hội quyết định chủ trương đầu tư chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia.

5. Quyết định chủ trương đầu tư chương trình đầu tư công theo quy định tại khoản 2 Điều 17 của Luật này.

6. Lập và trình Quốc hội quyết định, điều chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm.

7. Tổ chức thực hiện kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm.

8. Báo cáo Quốc hội về tình hình thực hiện kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm, chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia.

9. Tổ chức kiểm tra, thanh tra việc thực hiện kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm; kiểm tra thực hiện chương trình, dự án sử dụng vốn ngân sách trung ương, vốn từ nguồn thu hợp pháp của các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập dành để đầu tư, kiểm tra việc thực hiện các mục tiêu, chính sách đầu tư công của các địa phương.

Điều 80. Nhiệm vụ, quyền hạn của Bộ Kế hoạch và Đầu tư

Bộ Kế hoạch và Đầu tư là cơ quan đầu mối giúp Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về đầu tư công và có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

1. Ban hành hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành văn bản pháp luật liên quan đến đầu tư công, các nguyên tắc, tiêu chí, định mức phân bổ và sử dụng vốn đầu tư công;

2. Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính báo cáo Chính phủ xác định vốn đầu tư ngân sách nhà nước chi cho đầu tư phát triển của quốc gia theo từng ngành, lĩnh vực trong kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm;

3. Tổng hợp trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm của quốc gia;

4. Tổng hợp trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ xem xét, báo cáo Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội điều chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm của quốc gia;

5. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn theo quy định tại Điều 33 của Luật này;

6. Chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện thống nhất quản lý nhà nước về các chương trình mục tiêu quốc gia;

7. Tổ chức thực hiện, theo dõi, kiểm tra, đánh giá, thanh tra kế hoạch, chương trình, dự án và các nhiệm vụ quản lý nhà nước khác về đầu tư công.

Điều 81. Nhiệm vụ, quyền hạn của Bộ Tài chính

1. Phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư lập kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm.

2. Phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư báo cáo Chính phủ xác định vốn đầu tư nguồn ngân sách nhà nước chi cho đầu tư phát triển của quốc gia theo từng ngành, lĩnh vực trong kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm.

3. Chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn cơ quan tài chính của địa phương cân đối kinh phí thường xuyên để thanh toán các chi phí lập, thẩm định, quyết định chủ trương đầu tư, phê duyệt quyết định đầu tư chương trình và bảo trì, vận hành dự án đưa vào sử dụng.

4. Chủ trì trình cấp có thẩm quyền ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền quy định về quản lý, thanh toán, quyết toán dự án sử dụng vốn đầu tư công.

5. Báo cáo Chính phủ tình hình giải ngân, quyết toán kế hoạch, chương trình, dự án.

Điều 82. Nhiệm vụ, quyền hạn của Bộ, cơ quan trung ương

1. Thực hiện chức năng quản lý nhà nước về đầu tư công theo quy định của pháp luật.

2. Ban hành, hướng dẫn, kiểm tra, giám sát việc thực hiện tiêu chuẩn, quy chuẩn, định mức kinh tế - kỹ thuật.

3. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn các dự án theo quy định tại Điều 33 của Luật này.

4.12[12] Quyết định chủ trương đầu tư dự án theo quy định tại khoản 5 và khoản 5a Điều 17 của Luật này, quyết định đầu tư dự án theo quy định tại khoản 2 Điều 35 của Luật này.

5. Tổ chức lập kế hoạch đầu tư công.

6. Theo dõi, đánh giá, giám sát, kiểm tra, thanh tra tình hình thực hiện kế hoạch, chương trình, dự án thuộc phạm vi quản lý.

7. Báo cáo tình hình và kết quả thực hiện kế hoạch, chương trình, dự án.

8. Phối hợp với Bộ, cơ quan trung ương và địa phương thực hiện kế hoạch, chương trình, dự án theo chức năng, nhiệm vụ được giao.

Điều 83. Nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân các cấp

1.[13]13 Quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án theo quy định tại các khoản 5a, 6 và 7 Điều 17 của Luật này.

2. Xem xét, cho ý kiến về kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm của địa phương, bao gồm danh mục và mức vốn bố trí cho từng dự án sử dụng vốn ngân sách trung ương bổ sung có mục tiêu.

3. Quyết định kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm của địa phương, bao gồm toàn bộ danh mục và mức vốn bố trí cho từng dự án sử dụng vốn ngân sách địa phương.

4. Giám sát các dự án sử dụng vốn đầu tư công được giao cho địa phương quản lý, bao gồm vốn ngân sách trung ương, vốn ngân sách địa phương, vốn từ nguồn thu hợp pháp của các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập dành để đầu tư do địa phương quản lý.

Điều 84. Nhiệm vụ, quyền hạn của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh

1. Thực hiện quản lý nhà nước về đầu tư công trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

2. Trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh các nội dung sau đây:

a) Quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án đầu tư công sử dụng vốn ngân sách địa phương;

b) Xem xét, có ý kiến về chủ trương đầu tư dự án thuộc thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư của Thủ tướng Chính phủ theo quy định tại khoản 4 Điều 17 của Luật này;

c) Xem xét, quyết định kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm theo danh mục và mức vốn bố trí cho từng dự án do địa phương quản lý.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được ủy quyền cho cấp phó hoặc người đứng đầu cơ quan chuyên môn quyết định đầu tư đối với dự án nhóm B, nhóm C thuộc cấp tỉnh quản lý, trừ dự án quy định tại điểm c khoản 1 Điều 35 của Luật này.

4. Tổ chức thực hiện và theo dõi, đánh giá kế hoạch đầu tư công thuộc nguồn vốn đầu tư công do cấp mình quản lý.

5. Phối hợp với Bộ, cơ quan trung ương tổ chức thực hiện, theo dõi, kiểm tra, đánh giá chương trình, dự án trên địa bàn tỉnh.

Điều 85. Nhiệm vụ, quyền hạn của Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã

1. Tổ chức lập kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm thuộc cấp mình quản lý.

2. Tổ chức thẩm định chương trình, dự án thuộc cấp mình quản lý.

3. Trình Hội đồng nhân dân cùng cấp các nội dung sau đây:

a) Quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án đầu tư công sử dụng vốn ngân sách địa phương, bao gồm vốn bổ sung có mục tiêu từ ngân sách cấp trên;

b) Tham gia ý kiến về chủ trương đầu tư dự án thuộc thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư của Thủ tướng Chính phủ theo quy định tại khoản 4 Điều 17 của Luật này và của Hội đồng nhân dân cấp trên;

c) Quyết định kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm vốn ngân sách địa phương do cấp mình quản lý.

4. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã quyết định đầu tư chương trình, dự án theo quy định tại khoản 4 Điều 35 của Luật này.

5. Tổ chức thực hiện, theo dõi, đánh giá, kiểm tra, thanh tra kế hoạch, chương trình, dự án và các nhiệm vụ quản lý nhà nước khác về đầu tư công theo phân cấp quản lý.

6. Phối hợp với cơ quan, tổ chức có liên quan triển khai thực hiện, theo dõi, kiểm tra, đánh giá chương trình, dự án trên địa bàn.

Điều 86. Nhiệm vụ, quyền hạn của Kiểm toán nhà nước

1. Quyết định kế hoạch kiểm toán hằng năm về kế hoạch, chương trình, dự án và báo cáo Quốc hội trước khi thực hiện.

2. Tổ chức thực hiện kế hoạch kiểm toán hằng năm, kiểm toán chuyên đề và thực hiện kiểm toán về kế hoạch, chương trình, dự án theo yêu cầu của Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Chủ tịch nước, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.

3. Báo cáo Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội kết quả kiểm toán năm, kiểm toán chuyên đề và kết quả thực hiện kiến nghị kiểm toán về kế hoạch, chương trình, dự án.

4. Tổ chức công bố, công khai báo cáo kiểm toán về kế hoạch, chương trình, dự án theo quy định của pháp luật.

Điều 87. Nhiệm vụ, quyền hạn của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam

1. Chủ trì tổ chức giám sát đầu tư của cộng đồng và phản biện xã hội đối với các chương trình, dự án theo quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 74 của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

2. Tổ chức lấy ý kiến cộng đồng về chủ trương đầu tư các chương trình, dự án trên địa bàn theo quy định tại khoản 2 Điều 74 của Luật này và theo quy định của pháp luật về thực hiện dân chủ ở xã, phường, thị trấn.

Điều 88. Quyền và trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân trong việc đề xuất chủ trương đầu tư

1. Đề xuất chương trình, dự án phù hợp với chiến lược, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và quy hoạch có liên quan theo quy định của pháp luật về quy hoạch trong từng thời kỳ.

2. Bảo đảm huy động và cân đối được nguồn lực để thực hiện chương trình, dự án hoàn thành đúng tiến độ, thời gian quy định.

3. Đề xuất cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định chủ trương đầu tư khi chương trình không trùng lặp với chương trình khác và với nhiệm vụ thường xuyên theo chức năng, nhiệm vụ được giao.

4. Chịu trách nhiệm về thông tin, số liệu liên quan đến chương trình, dự án đề xuất.

Điều 89. Quyền và trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân liên quan đến quyết định chủ trương đầu tư

1. Cơ quan, tổ chức, cá nhân và người đứng đầu tổ chức quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án đáp ứng quy định tại Điều 18 của Luật này.

2. Cơ quan, tổ chức, cá nhân và người đứng đầu tổ chức quyết định chủ trương đầu tư chương trình, dự án có thời gian thực hiện trong 02 kỳ kế hoạch đầu tư công trung hạn liên tiếp phải bảo đảm tổng số giá trị tổng mức đầu tư của các chương trình, dự án phải thực hiện trong kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn sau không vượt quá 20% tổng số vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn trước của Bộ, cơ quan trung ương, địa phương đó.

Điều 90. Quyền và trách nhiệm của chủ chương trình, chủ đầu tư liên quan đến lập chương trình, dự án

1. Chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung của hồ sơ trình cấp có thẩm quyền thẩm định, thẩm tra, quyết định.

2. Cung cấp các tài liệu cần thiết cho các cơ quan thẩm định, thẩm tra chương trình, dự án.

3. Đề xuất các giải pháp huy động các nguồn vốn để thực hiện chương trình, dự án theo đúng tiến độ, thời gian quy định.

4. Chịu trách nhiệm trước pháp luật về lập chương trình, dự án.

Điều 91. Quyền và trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân quyết định đầu tư chương trình, dự án

1. Quyết định đầu tư chương trình, dự án đúng chủ trương đầu tư đã được cấp có thẩm quyền quyết định, phù hợp với khả năng cân đối vốn thuộc nguồn vốn cấp mình quản lý, theo đúng tiêu chuẩn, quy chuẩn trong đầu tư và kết quả thẩm định.

2. Tổ chức thẩm định chương trình, dự án trước khi phê duyệt, bao gồm thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn.

3. Cân đối vốn để thanh toán các chi phí lập, thẩm định chương trình, dự án thuộc cấp mình quản lý.

4. Chỉ đạo chủ chương trình, chủ đầu tư thực hiện chương trình, dự án đúng tiến độ, bảo đảm chất lượng trong phạm vi kế hoạch đầu tư được duyệt.

5. Quyết định việc điều chỉnh, tạm ngừng, hủy bỏ chương trình, dự án.

6. Tổ chức theo dõi, kiểm tra, đánh giá chương trình, dự án và hoạt động của chủ chương trình, chủ đầu tư trong quá trình thực hiện chương trình, dự án.

7. Chịu trách nhiệm trước pháp luật về hành vi vi phạm quy định về thẩm quyền trong quá trình lựa chọn chủ chương trình, chủ đầu tư.

Điều 92. Quyền và trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân liên quan đến tư vấn thiết kế chương trình, dự án

1. Tổ chức tư vấn thiết kế có quyền yêu cầu chủ chương trình, chủ đầu tư cung cấp thông tin, tài liệu liên quan đến việc thiết kế chương trình, dự án.

2. Thiết kế chương trình, dự án theo đúng quy chuẩn, tiêu chuẩn, định mức và giải pháp kỹ thuật bảo đảm chất lượng; không được thiết kế vượt quá quy chuẩn, tiêu chuẩn, định mức quy định.

3. Chịu trách nhiệm về kết quả thiết kế chương trình, dự án.

Điều 93. Quyền và trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân liên quan đến thẩm định kế hoạch, chương trình, dự án

1. Cơ quan, tổ chức, cá nhân liên quan đến thẩm định kế hoạch, chương trình, dự án thực hiện việc thẩm định theo quy định của pháp luật, chịu trách nhiệm về kết quả thẩm định và những kiến nghị của mình.

2. Việc thẩm định cần bảo đảm tính độc lập, trung thực, khách quan, tuân thủ quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 94. Quyền và trách nhiệm của chủ chương trình, chủ đầu tư trong quản lý, thực hiện chương trình, dự án

1. Tổ chức quản lý, thực hiện chương trình, dự án, bảo đảm đúng mục tiêu, tiến độ, chất lượng và hiệu quả của chương trình, dự án.

2. Báo cáo, cung cấp thông tin cho các cơ quan quản lý, cơ quan Mặt trận Tổ quốc Việt Nam các cấp về việc thực hiện chương trình, dự án theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 95. Quyền và trách nhiệm của Ban quản lý chương trình, dự án

1. Đề xuất các phương án, giải pháp và tổ chức quản lý, thực hiện chương trình, dự án bảo đảm đúng mục tiêu, tiến độ, chất lượng theo ủy quyền của chủ chương trình, chủ đầu tư.

2. Báo cáo chủ chương trình, chủ đầu tư về tình hình triển khai thực hiện chương trình, dự án.

Điều 96. Quyền và trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân thực hiện theo dõi, đánh giá và kiểm tra kế hoạch, chương trình, dự án

1. Người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương và địa phương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã, chủ chương trình, chủ đầu tư chịu trách nhiệm về hậu quả do không tổ chức thực hiện theo dõi, đánh giá, kiểm tra kế hoạch, chương trình, dự án hoặc không báo cáo theo quy định.

2. Cơ quan, tổ chức, cá nhân được giao nhiệm vụ thực hiện theo dõi, kiểm tra, đánh giá kế hoạch, chương trình, dự án phải chịu trách nhiệm về nội dung các báo cáo của mình.

3. Chủ chương trình, chủ đầu tư chịu trách nhiệm về nội dung báo cáo và chịu trách nhiệm theo quy định của pháp luật do báo cáo, cung cấp thông tin không chính xác về tình hình thực hiện đầu tư trong phạm vi quản lý.

Điều 97. Hệ thống thông tin và cơ sở dữ liệu quốc gia về đầu tư công

1. Hệ thống thông tin và cơ sở dữ liệu quốc gia về đầu tư công được xây dựng, triển khai thống nhất trên phạm vi cả nước phục vụ cho hoạt động quản lý nhà nước về đầu tư công, bao gồm việc tổng hợp, báo cáo, giao, điều chỉnh kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm; theo dõi, đánh giá chương trình, dự án đầu tư công; quản lý, lưu trữ, công khai dữ liệu theo quy định.

2. Trách nhiệm xây dựng, quản lý, triển khai và ứng dụng Hệ thống thông tin và cơ sở dữ liệu quốc gia về đầu tư công được quy định như sau:

a) Bộ Kế hoạch và Đầu tư tổ chức xây dựng, quản lý, triển khai Hệ thống thông tin và cơ sở dữ liệu quốc gia về đầu tư công;

b) Bộ, cơ quan trung ương và địa phương triển khai ứng dụng Hệ thống thông tin và cơ sở dữ liệu quốc gia về đầu tư công trong phạm vi quản lý.

3. Thông tin, dữ liệu thuộc Hệ thống thông tin và cơ sở dữ liệu quốc gia về đầu tư công là thông tin, dữ liệu gốc của các chương trình, dự án và kế hoạch đầu tư công.

4. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 98. Xử lý vi phạm

Cơ quan, tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm quy định của Luật này thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.

Chương VI

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH[14]14

Điều 99. Sửa đổi điểm a khoản 2 Điều 25 của Luật Bảo vệ môi trường số 55/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 35/2018/QH14

Sửa đổi điểm a khoản 2 Điều 25 của Luật Bảo vệ môi trường như sau:

“a) Quyết định chủ trương đầu tư dự án đối với các đối tượng quy định tại Điều 18 của Luật này trong trường hợp pháp luật quy định dự án phải quyết định chủ trương đầu tư.

Đối với dự án đầu tư công, cấp có thẩm quyền căn cứ đánh giá sơ bộ tác động môi trường để quyết định chủ trương đầu tư; căn cứ đánh giá tác động môi trường để quyết định đầu tư đối với các đối tượng quy định tại Điều 18 của Luật này. Chính phủ quy định chi tiết đối tượng, nội dung đánh giá sơ bộ tác động môi trường;”.

Điều 100. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2020.

2. Luật Đầu tư công số 49/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 28/2018/QH14 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, trừ trường hợp quy định tại khoản 3 và khoản 5 Điều 101 của Luật này.

Điều 101. Quy định chuyển tiếp

1. Đối với chương trình, dự án đã được bố trí vốn trong kế hoạch đầu tư được cấp có thẩm quyền quyết định đầu tư trước ngày 01 tháng 01 năm 2015 mà không được bố trí vốn trong kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn 2016 - 2020 thì việc điều chỉnh quyết định đầu tư chương trình, dự án được thực hiện theo quy định của Luật này.

2. Đối với chương trình, dự án đã được quyết định chủ trương đầu tư, quyết định đầu tư theo quy định của Luật Đầu tư công số 49/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 28/2018/QH14 mà chưa có trong kế hoạch đầu tư công được cấp có thẩm quyền quyết định thì việc điều chỉnh quyết định chủ trương đầu tư, quyết định đầu tư chương trình, dự án được thực hiện theo quy định của Luật này.

3. Chương trình, dự án đã hoàn thành thủ tục lập, thẩm định trước ngày Luật này có hiệu lực thì tiếp tục thủ tục trình cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định theo quy định của Luật Đầu tư công số 49/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 28/2018/QH14 và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành.

4. Chỉ bố trí vốn kế hoạch đầu tư công để thanh toán nợ đọng xây dựng cơ bản phát sinh trước ngày 01 tháng 01 năm 2015.

5. Đối với kế hoạch vốn đầu tư công năm 2019 và năm 2020, các Bộ, cơ quan trung ương, địa phương được phép thực hiện và giải ngân theo quy định của Luật Đầu tư công số 49/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 28/2018/QH14 và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành./.

XÁC THỰC VĂN BẢN HỢP NHẤT

CHỦ NHIỆM




Bùi Văn Cường



[1] Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư số 64/2020/QH14 có căn cứ ban hành như sau:

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư.”.

Luật Bảo vệ môi trường số 72/2020/QH14 có căn cứ ban hành như sau:

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật Bảo vệ môi trường..

Luật số 03/2022/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư, Luật Đầu tư, Luật Nhà ở, Luật Đấu thầu, Luật Điện lực, Luật Doanh nghiệp, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Thi hành án dân sự có căn cứ ban hành như sau:

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư công số 39/2019/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 64/2020/QH14 và Luật số 72/2020/QH14; Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư số 64/2020/QH14; Luật Đầu tư số 61/2020/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 72/2020/QH14; Luật Nhà ở số 65/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 40/2019/QH14, Luật số 61/2020/QH14, Luật số 62/2020/QH14 và Luật số 64/2020/QH14; Luật Đấu thầu số 43/2013/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 03/2016/QH14, Luật số 04/2017/QH14, Luật số 40/2019/QH14 và Luật số 64/2020/QH14; Luật Điện lực số 28/2004/QH11 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 24/2012/QH13 và Luật số 28/2018/QH14; Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14; Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt số 27/2008/QH12 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 70/2014/QH13, Luật số 71/2014/QH13 và Luật số 106/2016/QH13; Luật Thi hành án dân sự số 26/2008/QH12 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 64/2014/QH13, Luật số 23/2018/QH14 và Luật số 67/2020/QH14.”.

Luật Công nghiệp quốc phòng, an ninh và động viên công nghiệp số 38/2024/QH15 có căn cứ ban hành như sau:

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật Công nghiệp quốc phòng, an ninh và động viên công nghiệp.”.

[2] Điểm này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm a khoản 4 Điều 84 của Luật Công nghiệp quốc phòng, an ninh và động viên công nghiệp số 38/2024/QH15, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

[3] Điểm này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm a khoản 1 Điều 1 của Luật số 03/2022/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư, Luật Đầu tư, Luật Nhà ở, Luật Đấu thầu, Luật Điện lực, Luật Doanh nghiệp, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Thi hành án dân sự, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 3 năm 2022.

[4] Điểm này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm a khoản 1 Điều 1 của Luật số 03/2022/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư, Luật Đầu tư, Luật Nhà ở, Luật Đấu thầu, Luật Điện lực, Luật Doanh nghiệp, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Thi hành án dân sự, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 3 năm 2022.

[5] Điểm này được bãi bỏ theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều 1 của Luật số 03/2022/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư, Luật Đầu tư, Luật Nhà ở, Luật Đấu thầu, Luật Điện lực, Luật Doanh nghiệp, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Thi hành án dân sự, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 3 năm 2022.

[6] Khoản này được bổ sung theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều 1 của Luật số 03/2022/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư, Luật Đầu tư, Luật Nhà ở, Luật Đấu thầu, Luật Điện lực, Luật Doanh nghiệp, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Thi hành án dân sự, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 3 năm 2022.

[7] Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 2 Điều 1 của Luật số 03/2022/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư, Luật Đầu tư, Luật Nhà ở, Luật Đấu thầu, Luật Điện lực, Luật Doanh nghiệp, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Thi hành án dân sự, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 3 năm 2022.

[8] Điểm này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm a khoản 3 Điều 169 của Luật Bảo vệ môi trường số 72/2020/QH14, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2022.

[9] Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm b khoản 3 Điều 169 của Luật Bảo vệ môi trường số 72/2020/QH14, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2022.

[10] Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 2 Điều 99 của Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư số 64/2020/QH14, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2021.

[11] Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm b khoản 4 Điều 84 của Luật Công nghiệp quốc phòng, an ninh và động viên công nghiệp số 38/2024/QH15, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

[12]12 Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 3 Điều 1 của Luật số 03/2022/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư, Luật Đầu tư, Luật Nhà ở, Luật Đấu thầu, Luật Điện lực, Luật Doanh nghiệp, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Thi hành án dân sự, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 3 năm 2022.

13[13] Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 4 Điều 1 của Luật số 03/2022/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư, Luật Đầu tư, Luật Nhà ở, Luật Đấu thầu, Luật Điện lực, Luật Doanh nghiệp, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Thi hành án dân sự, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 3 năm 2022.

14[14] Điều 100 và Điều 101 của Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư số 64/2020/QH14, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2021 quy định như sau:

Điều 100. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2021, trừ quy định tại khoản 6 Điều 101 của Luật này.

2. Chính phủ, cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền quy định chi tiết các điều, khoản được giao trong Luật.

Điều 101. Quy định chuyển tiếp

1. Dự án thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 1 Điều 4 của Luật này và đáp ứng quy mô tổng mức đầu tư tối thiểu quy định tại khoản 2 Điều 4 của Luật này được thực hiện như sau:

a) Trường hợp đã được cấp có thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì thực hiện các bước tiếp theo theo quy định của Luật này. Trường hợp phải điều chỉnh chủ trương đầu tư thì thực hiện theo quy định tại Điều 18 của Luật này;

b) Trường hợp đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt báo cáo nghiên cứu khả thi trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì thực hiện các bước tiếp theo theo quy định của Luật này mà không phải thực hiện lại thủ tục phê duyệt dự án theo quy định của Luật này; phải phê duyệt bổ sung nội dung quy định tại khoản 6 Điều 23 của Luật này trong trường hợp chưa tổ chức lựa chọn nhà đầu tư;

c) Đối với dự án thuộc trường hợp quy định tại điểm a và điểm b khoản này, nếu có tỷ lệ vốn nhà nước trong dự án PPP lớn hơn tỷ lệ quy định tại khoản 2 Điều 69 của Luật này thì không phải điều chỉnh tỷ lệ vốn nhà nước.

2. Dự án không thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 1 Điều 4 của Luật này hoặc không đáp ứng quy mô tổng mức đầu tư tối thiểu quy định tại khoản 2 Điều 4 của Luật này mà đến ngày Luật này có hiệu lực thi hành chưa phê duyệt kết quả sơ tuyển nhà đầu tư hoặc chưa phát hành hồ sơ mời thầu, hồ sơ yêu cầu đối với dự án không áp dụng sơ tuyển thì dừng thực hiện.

3. Dự án PPP đang tổ chức lựa chọn nhà đầu tư được thực hiện như sau:

a) Trường hợp đã phê duyệt kết quả sơ tuyển nhà đầu tư trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục thực hiện theo quy định của Luật này;

b) Trường hợp đã phát hành hồ sơ mời thầu, hồ sơ yêu cầu trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành nhưng đóng thầu sau ngày 31 tháng 12 năm 2020 thì bên mời thầu có trách nhiệm gia hạn thời gian đóng thầu để sửa đổi hồ sơ mời thầu, hồ sơ yêu cầu theo quy định của Luật này mà không dẫn đến điều chỉnh chủ trương đầu tư và báo cáo nghiên cứu khả thi đã được phê duyệt;

c) Trường hợp đã có kết quả lựa chọn nhà đầu tư nhưng việc đàm phán, ký kết hợp đồng được thực hiện sau ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì cơ quan ký kết hợp đồng có trách nhiệm tổ chức đàm phán, ký kết hợp đồng căn cứ vào kết quả lựa chọn nhà đầu tư, hồ sơ dự thầu, hồ sơ đề xuất, hồ sơ mời thầu, hồ sơ yêu cầu theo quy định của Luật này mà không dẫn đến điều chỉnh chủ trương đầu tư và báo cáo nghiên cứu khả thi đã được phê duyệt.

4. Hợp đồng dự án được ký kết trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành được tiếp tục thực hiện theo quy định của hợp đồng dự án.

5. Kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, việc chuyển tiếp thực hiện dự án áp dụng loại hợp đồng Xây dựng - Chuyển giao (BT) được thực hiện như sau:

a) Dự án chưa phát hành hồ sơ mời thầu, hồ sơ yêu cầu thì dừng thực hiện; trường hợp đã phát hành hồ sơ mời thầu, hồ sơ yêu cầu thì tiếp tục thực hiện căn cứ vào hồ sơ mời thầu, hồ sơ yêu cầu và quy định của pháp luật tại thời điểm phát hành hồ sơ mời thầu, hồ sơ yêu cầu;

b) Dự án đã có kết quả lựa chọn nhà đầu tư trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì cơ quan ký kết hợp đồng có trách nhiệm tổ chức đàm phán, ký kết hợp đồng căn cứ vào kết quả lựa chọn nhà đầu tư, hồ sơ dự thầu, hồ sơ đề xuất, hồ sơ mời thầu, hồ sơ yêu cầu và quy định của pháp luật tại thời điểm phát hành hồ sơ mời thầu, hồ sơ yêu cầu;

c) Dự án đã ký kết hợp đồng trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục thực hiện việc triển khai thực hiện dự án, thanh toán theo quy định của hợp đồng BT đã ký kết và quy định của pháp luật tại thời điểm ký kết hợp đồng;

d) Dừng triển khai dự án mới áp dụng loại hợp đồng BT.

6. Dự án áp dụng loại hợp đồng BT chưa được phê duyệt chủ trương đầu tư thì dừng thực hiện kể từ ngày 15 tháng 8 năm 2020.

7. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.”.

Điều 170 và Điều 171 của Luật Bảo vệ môi trường số 72/2020/QH14, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2022 quy định như sau:

Điều 170. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2022, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này.

2. Khoản 3 Điều 29 của Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 02 năm 2021.

3. Luật Bảo vệ môi trường số 55/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 35/2018/QH14, Luật số 39/2019/QH14 và Luật số 61/2020/QH14 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

Điều 171. Điều khoản chuyển tiếp

1. Hồ sơ đầy đủ, hợp lệ đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền tiếp nhận để giải quyết theo thủ tục hành chính về môi trường trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành được xử lý theo quy định của pháp luật tại thời điểm tiếp nhận, trừ trường hợp tổ chức, cá nhân đề nghị thực hiện theo quy định của Luật này.

2. Quyết định phê duyệt báo cáo đánh giá tác động môi trường, báo cáo đánh giá tác động môi trường sơ bộ, báo cáo đánh giá tác động môi trường chi tiết, báo cáo đánh giá tác động môi trường bổ sung, báo cáo đánh giá tác động môi trường lập lại, đề án bảo vệ môi trường chi tiết và văn bản xác nhận đề án bảo vệ môi trường đơn giản, bản đăng ký đạt tiêu chuẩn môi trường, cam kết bảo vệ môi trường, kế hoạch bảo vệ môi trường đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành là văn bản tương đương với quyết định phê duyệt kết quả thẩm định báo cáo đánh giá tác động môi trường khi xem xét, cấp giấy phép môi trường.

3. Quyết định phê duyệt đề án ký quỹ, cải tạo, phục hồi môi trường; dự án cải tạo, phục hồi môi trường; phương án cải tạo, phục hồi môi trường; phương án cải tạo, phục hồi môi trường bổ sung đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành là một phần của quyết định phê duyệt, văn bản xác nhận quy định tại khoản 2 Điều này đối với dự án khai thác khoáng sản khi xem xét, cấp giấy phép môi trường.

4. Giấy chứng nhận, xác nhận có thời hạn về môi trường đã được cơ quan có thẩm quyền cấp trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành, trừ trường hợp quy định tại điểm d khoản 2 Điều 42 của Luật này, được tiếp tục sử dụng đến hết thời hạn.

5. Giấy phép xả nước thải vào nguồn nước, giấy phép xả nước thải vào công trình thủy lợi đã được cấp theo quy định của Luật Tài nguyên nước và Luật Thủy lợi được tiếp tục sử dụng đến hết thời hạn của giấy phép và là một phần của giấy phép môi trường quy định tại Luật này. Tổ chức, cá nhân đã được cấp giấy phép xả nước thải vào nguồn nước, giấy phép xả nước thải vào công trình thủy lợi được đề nghị cơ quan có thẩm quyền cấp giấy phép môi trường trong trường hợp đã hoàn thành công trình, thiết bị xử lý khí thải, quản lý chất thải rắn theo quy định của Luật này.

6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.”.

Điều 10 và Điều 11 của Luật số 03/2022/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư, Luật Đầu tư, Luật Nhà ở, Luật Đấu thầu, Luật Điện lực, Luật Doanh nghiệp, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Thi hành án dân sự, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 3 năm 2022 quy định như sau:

Điều 10. Hiệu lực thi hành

Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 3 năm 2022.

Điều 11. Quy định chuyển tiếp

1. Đối với dự án đầu tư công nhóm B, nhóm C sử dụng vốn ODA và vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài đã được Thủ tướng Chính phủ quyết định chủ trương đầu tư trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành và trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này, cơ quan, người có thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư quy định tại Điều 1 của Luật này có thẩm quyền điều chỉnh chủ trương đầu tư.

2. Đối với dự án đầu tư công nhóm B, nhóm C sử dụng vốn ODA và vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài đã hoàn thành thủ tục lập, thẩm định và có văn bản thẩm định làm cơ sở cho việc quyết định chủ trương đầu tư hoặc điều chỉnh chủ trương đầu tư theo quy định tại Điều 25 và Điều 34 của Luật Đầu tư công số 39/2019/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 64/2020/QH14 và Luật số 72/2020/QH14 trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục thực hiện thủ tục trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định theo quy định của Luật Đầu tư công số 39/2019/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 64/2020/QH14 và Luật số 72/2020/QH14.

3. Kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, hồ sơ hợp lệ đề nghị chấp thuận, điều chỉnh chủ trương đầu tư dự án đầu tư xây dựng nhà ở (để bán, cho thuê, cho thuê mua), khu đô thị thuộc thẩm quyền chấp thuận chủ trương đầu tư của Thủ tướng Chính phủ theo quy định tại Điều 31 của Luật Đầu tư số 61/2020/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 72/2020/QH14 nay thuộc thẩm quyền chấp thuận chủ trương đầu tư của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định tại Điều 3 của Luật này đã tiếp nhận và quá thời hạn giải quyết nhưng chưa trả kết quả theo quy định của Luật Đầu tư số 61/2020/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 72/2020/QH14 thì tiếp tục thực hiện theo quy định của Luật Đầu tư số 61/2020/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 72/2020/QH14.

4. Đối với hồ sơ hợp lệ đề nghị chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư, điều chỉnh chủ trương đầu tư dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại trong trường hợp nhà đầu tư có quyền sử dụng đất ở hoặc đất ở và đất khác đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền tiếp nhận trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành mà chưa giải quyết xong thì tiếp tục được giải quyết theo quy định tại Điều 4 của Luật này và pháp luật có liên quan.

5. Kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, các việc thi hành án dân sự chưa được thi hành hoặc chưa thi hành xong thì áp dụng quy định của Luật này; quyết định, hành vi của cơ quan thi hành án dân sự, Chấp hành viên đã được thực hiện theo quy định của Luật Thi hành án dân sự số 26/2008/QH12 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 64/2014/QH13, Luật số 23/2018/QH14 và Luật số 67/2020/QH14 có giá trị và tiếp tục được thực hiện..

Điều 85 của Luật Công nghiệp quốc phòng, an ninh và động viên công nghiệp số 38/2024/QH15, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2025 quy định như sau:

Điều 85. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

2. Pháp lệnh Công nghiệp quốc phòng số 02/2008/PL-UBTVQH12 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Pháp lệnh số 01/2018/UBTVQH14, Pháp lệnh Động viên công nghiệp số 09/2003/PL-UBTVQH11 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.”.

THE OFFICE OF THE NATIONAL ASSEMBLY OF VIETNAM
---------- 

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------

No. 20/VBHN-VPQH

Hanoi, September 16, 2024

 

LAW

ON PUBLIC INVESTMENT

The Law on Public Investment No. 39/2019/QH14 dated June 13, 2019 of the National Assembly of Vietnam, which comes into force from January 01, 2020, is amended by:

1. The Law on Public-Private Partnership Investment No. 64/2020/QH14 dated June 18, 2020 of the National Assembly of Vietnam, which comes into force from January 01, 2021;

2. The Law on Environmental Protection No. 72/2020/QH14 dated November 17, 2020 of the National Assembly, which comes into force from January 01, 2022;

3. The Law No. 03/2022/QH15 dated January 11, 2022 of the National Assembly providing amendments to the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Law on Investment, the Law on Housing, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Excise Duties, and the Law on Civil Judgment Enforcement, which comes into force from March 01, 2022;

4. The Law on National Defense and Security Industry and Industrial Mobilization No. 38/2024/QH15 dated June 27, 2024 of the National Assembly, which comes into force from July 01, 2025.

Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Law provides for state management of public investment; management and use of public investment capital; rights, obligations and responsibilities of regulatory authorities, affiliates, entities and persons involved in public investment activities.

Article 2. Regulated entities 

This Law applies to regulatory authorities, affiliates, entities and persons involved in or related to public investment, management and use of public investment capital.

Article 3. Application of Law on Public Investment, international treaties and agreements

1. Management and use of public investment capital and public investment activities shall have to comply with provisions laid down herein and other provisions of relevant law.

2. If there is any difference between provisions of this Law and those of international treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member state, the latter shall prevail.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



4. Management and use of state-owned funds invested in enterprises shall be subject to provisions of law on management and use of state capital invested in production and business activities of enterprises.

Article 4. Definitions

For the purposes of this Law, the following terms shall be construed as follows:

1. Investment policy recommendation report refers to a document presenting a preliminary study’s contents, including necessity, feasibility, efficiency, intended capital sources and estimated capital amounts of a public investment program, group-B or group-C investment project, as a basis for a competent authority to make its decision on that investment policy.

2. Pre-feasibility study report refers to a document presenting a preliminary study’s contents, including necessity, feasibility, efficiency, intended capital sources and estimated capital amounts of an investment project of national significance and a group-A investment project, as a basis for a competent authority to make its decision on an investment policy.

3. Feasibility study report refers to a document presenting a study’s contents, including necessity, feasibility, efficiency, intended capital sources and estimated capital amounts of a public investment program or project, as a basis for a competent authority to make its investment decision.

4. Ministries and/or central and local bodies refers to regulatory authorities or entities assigned planned public investment duties, including:

a) Central bodies affiliated to political organizations, Supreme People’s Procuracy, Supreme People’s Court, State Audit, Office of the President, Office of the National Assembly, Ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and central bodies of Vietnam Fatherland Front and socio-political organizations (hereinafter referred to as Ministries and/or central bodies);

b) Provincial-level People's Committees;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



5. Program owner refers to an entity or organization assigned to preside over management of a public investment program.

6. Investment project owner refers to an entity or organization assigned to directly manage a public investment project.

7. Investment policy refers to a competent authority’s decision concerning major contents of an investment program or project, serving as a basis to issue, submit and approve a decision on investment in an investment program and project, or a decision on approval of a feasibility study report of a public investment project.

8. Public investment program refers to a combination of goals, duties and solutions designed to carry out socio-economic development objectives.

9. National target program refers to a public investment program designed to pursue socio-economic objectives in specific stages on a nationwide scale.

10. Host entity refers to a Ministry, central or local entity prescribed in clause 4 of this Article that is in charge of an investment program or project.

11. Entity specialized in management of public investment refers to a unit performing the function of management of public investment that is put under the control of the Ministry of Planning and Investment; a unit assigned to take charge of public investment affairs of a Ministry, central or local authority; a division or department authorized to manage public investment that is put under the control of a district or commune-level People's Committee.

12. Entity accorded regulatory authority over public investment includes Government, Ministry of Planning and Investment and People's Committee at all levels.

13. Public investment project refers to a project using all or part of public investment capital.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



15. Public investment refers to the State’s investment in programs, projects and others classified as subjects of public investment as provided for herein.

16. Public investment activities include formulation, evaluation of and decision on an investment policy; design, evaluation of and decision on a public investment program or project; formulation, evaluation, approval, assignment and implementation of a public investment plan or project; management and use of public investment capital; commissioning and transfer of a program and preparation of final accounts of a public investment project; monitoring, assessment, examination and inspection of a public investment plan, program or project.

17. Public investment plan refers to a collection of objectives, guidelines and lists of public investment programs and projects; balancing of public investment capital sources, alternatives for fund disbursement, methods of channeling resources and implementation thereof.

18. Investment preparatory activities encompasses formulation, evaluation of and decision on an investment policy, and formulation, evaluation of and decision on investment in a project.

19. Planning activities refers to activities to be performed to formulate, evaluate and decide or approve, release and adjust a planning scheme, subject to provisions laid down in the Law on Planning.

20. Outstanding debts accruing from capital construction activities refers to the post-commissioning value of items that constitute a project belonging to the public investment plan approved by a competent authority and not yet receiving any portion of funds disbursed to these items.

21. Decentralization of regulatory authority over public investment refers to an act of determining rights and responsibilities of entities and persons having competence in performing public investment activities.

22. Public investment capital regulated herein shall comprise: state budget funds; legitimate revenues of state agencies and public service units that are retained for investment purposes as provided in law.

23. Central budget’s capital refers to capital expenditures of the central budget, subject to the Law on State Budget.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



25. Target transfers from the central budget to the local budget refers to funds from the central budget that are granted as financial supplements in order for local subdivisions to make investment in public investment programs and projects listed in their respective duties decided by a competent authority.

Article 5. Public investment objects

1. Investment in socio-economic infrastructure construction programs and projects.

Where really necessary, compensation, support and residential resettlement activities in investment projects of national significance may be divided into separate projects, subject to the National Assembly’s evaluation and decision; with respect to those activities in group-A investment projects, subject to the evaluation and decision of the Prime Minister or provincial-level People’s Council under their respective delegated powers. Projects may be separated when approving investment policies for investment projects of national significance and group-A investment projects.

2. Investment in giving support to activities of state regulatory authorities, public service units, political organizations and socio-political organizations.

3. Investment in and support given to investments in provision of public utility and social welfare products and services.

4. Investment of the State in participation in implementing projects in the public-private partnership form.

5. Investment in providing support for formulation, evaluation of and decision on or approval, public disclosure and modification of planning schemes as per law on planning.

6. Investment in granting subsidies to offset preferential lending interest rates; making equity contribution to the charter capital of policy banks and state off-budget financial funds; providing investment support for other policy beneficiaries under the Prime Minister’s decisions.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 6. Classification of public investment projects

1. Public investment projects can be classified by their characteristics as follows:

a) Projects with construction constituents constitute investment projects in new construction, renovation, upgradation and expansion of existing investment projects, including purchase of project-controlled assets and equipment;

b) Projects without construction constituents refer to investment projects in purchasing assets, acquiring transferred land use rights, procuring, repairing and upgrading equipment, machinery and other projects that are not prescribed in point a of this clause.

2. Public investment projects may be classified by the level of significance and scale into investment projects of national significance, group-A, group-B and group-C investment projects according to criteria referred to in Article 7, 8, 9 and 10 herein.

Article 7. Criteria for classification of investment projects of national significance

Investment projects of national significance constitute independent investment projects or a complex of closely connected construction projects, and must meet one of the following criteria:

1. Using public investment capital worth 10,000 billion dong or above;

2. Having substantial environmental impacts or posing potential risks in making serious environmental impacts, including the following projects:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



b) Those projects using land subject to the requirement for conversion of land use purposes from land in national parks, nature reserves, protected landscapes, research and experimental forests covering an area of 50 hectares or more; upstream protective forests covering an area of 50 hectares or more; protective forests, used as wind, sand screens, wave breakers, and for reclaiming land from the sea and protecting environment, that cover an area of 500 hectares or more; production forests covering at least 1,000 hectares;

3. Using land subject to the requirement for conversion of land use purposes from arable land for growing wet rice during at least two cropping seasons which covers an area of 500 hectares or more;

4. Moving and resettling at least 20,000 inhabitants in mountainous areas or at least 50,000 inhabitants in other regions;

5. Requiring special legal frameworks or policies subject to the National Assembly's resolutions.

Article 8. Criteria for classification of group-A investment projects

Except investment projects of national significance specified in Article 7 herein, projects falling under one of the following criteria shall be classified as group-A investment projects:

1. Those projects falling into the following circumstances, irrespective of the gross investment:

a) National defence and security projects rated top secret;

b) [2] Projects on manufacture of hazardous substances and explosives, except those projects on manufacture of hazardous substances and explosives concerning national defense and security;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. Those projects with the gross investment worth 2,300 billion dong or greater in the following fields:

a) Transport, including bridges, seaports, inland ports, airports, railways and national highways;

b) Electric power industry;

c) Oil and gas production;

d) Chemical, fertilizer and cement production;

dd) Machine manufacturing and metallurgy;

e) Mining and mineral processing;

g) Construction of residential buildings;

3. Those projects with the gross investment worth 1,500 billion dong or greater in the following fields:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



b) Water resources and irrigation;

c) Water supply and drainage, waste treatment and construction of other technical infrastructure;

d) Electrical engineering;

dd) Production of communication and electronic equipment;

e) Pharmaceutical chemistry;

g) Production of materials, except those projects specified in point d of clause 2 of this Article;

h) Mechanical engineering projects, except those projects specified in point dd of clause 2 of this Article;

i) Post and telecommunications;

4. Those projects with the gross investment worth 1,000 billion dong or greater in the following fields:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



b) National parks and nature reserves;

c) Technical infrastructure of new urban zones;

d) Industry, except for those projects in the industrial sectors specified in clause 1, 2 and 3 of this Article;

5. Those projects with the gross investment worth 800 billion dong or greater in the following fields:

a) Health, culture and education;

b) Scientific research, information technology, radio and television broadcasting;

c) Treasure;

d) Tourism, sport and physical activities;

dd) Civil construction, except construction of residential buildings specified in point g of clause 2 of this Article;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 9. Criteria for classification of group-B investment projects

1. Those projects in the fields specified in clause 2 of Article 8 herein with total investment worth from 120 billion dong to less than 2,300 billion dong.

2. Those projects in the fields specified in clause 3 of Article 8 herein with the gross investment worth from 80 billion dong to less than 1,500 billion dong.

3. Those projects in the fields specified in clause 4 of Article 8 herein with the gross investment worth from 60 billion dong to less than 1,000 billion dong.

4. Those projects in the fields specified in clause 5 of Article 8 herein with the gross investment worth from 45 billion dong to less than 800 billion dong.

Article 10. Criteria for classification of group-C investment projects

1. Those projects in the fields specified in clause 2 of Article 8 herein with the gross investment worth less than 120 billion.

2. Those projects in the fields specified in clause 3 of Article 8 herein with total investment worth less than 80 billion.

3. Those projects in the fields specified in clause 4 of Article 8 herein with total investment worth less than 60 billion.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 11. Modification of criteria for classification of public investment projects

1. The National Assembly of Vietnam shall have authority to make its decision on modification of criteria for classification of projects of national significance referred to in Article 7 herein.

2. The Government of Vietnam shall be charged with petitioning the National Assembly Standing Committee to seek its decision on modification of criteria for classification of public investment projects prescribed in Article 8, 9 and 10 herein and reporting to the National Assembly of Vietnam in the upcoming meeting session.

3. Criteria for classification of public investment projects specified in clause 1 and 2 of this Article may be modified in the event that the price index has varied critically and there is a major adjustment in decentralization of public investment management powers related to criteria for classification of public investment projects or existence of other important elements affects criteria for classification of public investment projects.

Article 12. Public investment management principles

1. Comply with law on management and use of public investment capital.

2. Conform to the national socio-economic development strategy, the national socio-economic development plan during the 5-year period and other relevant planning schemes prescribed in law on planning.

3. Duly implement stipulated responsibilities and powers of state regulatory authorities, entities and persons involved in management and use of public investment capital.

4. Manage the use of public investment capital classified by specific funding sources in accordance with regulations; ensure that investment is made on a concentrated and consistent manner, meets required quality standards, is economical and effective, and capability of balancing resources; avoid any waste and loss.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 13. Tasks involved in state management of public investment

1. Promulgate and direct implementation of legislative documents on public investment.

2. Design and lead the implementation of public investment strategies, programs, plans, solutions and policies.

3. Monitor and provide information about management and use of public investment capital.

4. Assess effectiveness of public investment; check, inspect and oversee compliance with laws on public investment and conformance to public investment plans.

5. Impose sanctions for violations against law, handle complaints and denunciations of entities and persons involved in public investment activities.

6. Offer rewards to entities and persons who have delivered good performance of public investment activities.

7. Enter into international cooperation in public investment.

Article 14. Transparency and public disclosure of public investment activities

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



a) Regulatory framework, laws and conduct of implementation of laws and policies during the period of management and use of public investment capital;

b) Principles, criteria for distribution of public investment capital and limits of distributed investment funds;

c) Principles, criteria and bases for compiling the portfolio of investment projects in the mid-term and annual public investment plan;

d) Public investment plans and programs to be developed at localities; funding for each program in specific years and progress of implementation and disbursement of funds for public investment programs;

dd) Portfolio of investment projects to be developed at localities, including scale, gross investment, time and location; report on assessment of overall impacts of each investment project on receiving localities;

e) Plan for distribution of mid-term and annual public investment capital, including the portfolio and public investment capital amounts allocated to specific investment projects;

g) Current situations of mobilization of resources and other funding sources used as capital participation in implementation of public investment projects;

h) Current situations and results of implementation of public investment plans, programs and projects;

i) Implementation and fund disbursement progress;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



l) Final accounts of public investment capital.

2. Heads of regulatory authorities, organizations and affiliates thereof must make a public disclosure of such public investment information in accordance with laws.

Article 15. Costs of design, assessment, monitoring, examination, evaluation and inspection of public investment plans, programs and projects

1. Costs of preparation and assessment of an investment policy recommendation report for a public investment program using current expenditures of entities and units assigned to carry out these activities.

2. Costs of preparation and assessment of a pre-feasibility study report or an investment policy recommendation report for a project using investment preparatory funds.

3. Costs of formulation and assessment of a public investment plan using current expenditures of entities and units formulating and assessing public investment plans.

4. Costs of monitoring, inspection and evaluation of a public investment plan, program or project using current expenditures of entities and units assigned to carry out these tasks.

5. Costs of inspection of use of current expenditures of inspecting entities and units.

6. As for public investment programs or projects using Official Development Assistance (ODA) funds and other preferential borrowings from foreign sponsors, these sponsors shall be encouraged to give financial support to pay costs specified in this Article.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Issuing decisions on investment policies that are not conformable to public investment strategies, plans and programs; in which funding sources and capital balancing capability are not defined; ultra vires or in breach of legally required processes and procedures.

2. Issuing decisions on investment in public investment programs or projects without obtaining the competent authority’s decisions on investment policies or in breach of requirements concerning objectives, scope, and scale or in excess of total investment specified in investment policies decided by competent authorities. Issuing decisions on adjustment in the gross investment in public investment programs or projects in violation of regulations enshrined in law on public investment.

3. Abusing assigned titles and powers to appropriate, make personal gain from and commit corrupt acts while managing and using public investment capital.

4. Program or project owners collude with consulting organizations and contractors in issuing decisions on investment policies and decisions on public investment programs or projects that result in any loss or waste of state capital, property and national resources, and harms or infringement on legitimate interests of single citizens and the public.

5. Giving, taking bribes and acting as kickback brokers.

6. Requesting entities and persons to put investment at their own expense when public investment programs or projects have not yet obtained decisions on investment policies, approval or incur debts accruing from capital construction activities.

7. Using public investment capital for wrongful purposes, to serve incorrect beneficiaries, in excess of standards and limits prescribed in law.

8. Counterfeiting and falsifying information and documents related to decisions on investment policies, investment decisions and implementation of public investment programs or projects.

9. Deliberately reporting and providing incorrect, untrue and impartial information that may affect formulation, evaluation of and decision on public investment plans, programs and projects, and monitoring, assessing, examining, inspecting and imposing sanctions for any violation arising from implementation of public investment plans, programs and projects.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



11. Hindering discovery of any violation against law on public investment.

Chapter II

INVESTMENT POLICIES AND DECISIONS ON INVESTMENT IN PUBLIC INVESTMENT PROGRAMS AND PROJECTS

Section 1. FORMULATION, EVALUATION OF AND DECISION ON INVESTMENT POLICIES

Article 17. Authority to issue decisions on policies for investment in programs and projects

1. The National Assembly of Vietnam shall be vested with authority to issue decisions on policies for investment in the following programs and projects:

a) National target programs;

b) Investment projects of national significance.

2. The Government shall be vested with authority to make decisions on policies for investment in public investment programs using the central budget allocations, except those specified in point a of clause 1 of this Article.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



In case where those public investment programs or projects specified in this clause use state budget allocations, authority, procedures and processes for making decisions on these programs or projects shall be subject to provisions laid down herein.

4. The Prime Minister of Vietnam shall be accorded authority to issue decisions on policies for investment in the following programs and projects:

a) Public investment projects specified in clause 1 of Article 8 herein; other group-A public investment projects using the central budget allocations under the jurisdiction of Ministries or central regulatory agencies;

b) [3] Group-A investment projects and programs using ODA borrowings and preferential borrowings from foreign sponsors, except national target programs and public investment programs specified in clause 1 and 2 of this Article;

c) [4] Investment programs and projects using non-refundable ODA aids that fall into the following situations: Group-A investment programs and projects; programs and projects associated with regulatory policy framework; programs and projects that are developed and implemented in the national defence, security and religion fields; sector-specific approach programs; procurement of goods subject to the Prime Minister’s permission; Vietnam’s participation in regional programs and projects;

d) [5] (abrogated)

5. Ministers and Heads of central regulatory agencies shall be accorded authority to make decisions on policies for investment in group-B and group-C public investment projects under their management, except those projects specified in clause 4 of this Article.

5a. [6] Ministers and Heads of central regulatory agencies shall be accorded authority to make decisions on policies for investment in group-B and group-C projects using ODA funds and other preferential borrowings from foreign sponsors, and make decisions on approval for technical assistance projects using ODA funds and other preferential borrowings from foreign sponsors to prepare the projects under their management, except those projects specified in clause 4 of this Article.

Provincial-level People’s Councils shall be accorded authority to make decisions on policies for investment in group-B and group-C projects using ODA funds and other preferential borrowings from foreign sponsors, and make decisions on approval for technical assistance projects using ODA funds and other preferential borrowings from foreign sponsors to prepare the projects under their management, except those projects specified in clause 4 of this Article.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



6. Provincial-level People’s Councils shall be accorded authority to make decisions on policies for investment in group-A projects under their jurisdiction, except those projects specified in clause 4 of this Article.

7. People’s Councils at all levels shall be vested with powers to make decisions on policies for investment in group-B or group-C programs and projects using the local budget’s allocations, including target transfers from the superior budget and legitimate funding sources under their jurisdiction, except those projects specified in clause 4 of this Article.

Where necessary, People’s Councils shall be accorded authority to make decisions on assignment of People’s Committees at the same level to make decisions on policies for investment in projects specified in this clause in line with developmental objectives, guidelines, financial capacity and specific conditions of localities.

8. In case of adjustments in policies for investment in public investment programs and projects, authority to make decisions on policies for investment in public investment programs and projects shall be subject to regulations laid down in clause 1 of Article 34 herein.

Article 18. Requirements for granting decisions on policies for investment in public investment programs and projects

1. Conform to relevant socio-economic development strategies, plans and planning schemes in accordance with law on planning that have already obtained decisions or approval from competent authorities.

2. Avoid overlapping between public investment programs and projects already obtaining investment policy decisions or investment decisions.

3. Meet the capacity for balancing public investment capital and channeling other funding sources for use in public investment programs and projects using multiple sources of funding.

4. Correspond to capabilities of borrowing funds and repaying public or Governmental debts and local government’s debts.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



6. Tasks and projects exempted for the investment policy decision requirement, including:

a) Investment preparatory tasks;

b) Planning tasks;

c) Urgent public investment projects;

d) Public investment projects belonging to national target programs;

dd) Constituent projects belonging to those projects already obtaining the competent authority’s investment policy decisions.

Article 19. Procedures and processes for granting decisions on policies for investment in national target programs and public investment projects of national significance

1. Entities assigned to make preparations for investment in programs and projects shall assume the following responsibilities:

a) Assign their subordinates to prepare investment policy recommendation reports for national target programs and pre-feasibility study reports for public investment projects of national significance;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



c) Completely prepare investment policy recommendation reports and pre-feasibility study reports for submission to the Prime Minister.

2. The Prime Minister may establish the state evaluation council chaired by the Minister of Planning and Investment of Vietnam and tasked with evaluating reports on recommendation of investment policies for national target programs and prefeasibility study reports for public investment projects of national significance.

3.  The Government shall seek the National Assembly’s decision on policies for investment in national target programs and public investment projects of national significance.

4. The National Assembly’s competent agency shall evaluate documents on national target programs and public investment projects of national significance proposed by the Government.

5. The National Assembly shall consider adopting resolutions on policies for investment in national target programs and public investment projects of national significance. These resolutions shall have the following main contents: objectives, scale, total investment capital, main technologies, location, time and schedule of, mechanism, method for and policies on implementation thereof.

Article 20. Documents on decisions on policies for investment in national target programs and public investment projects of national significance

1. Government’s report.

2. Investment policy recommendation report for national target programs and pre-feasibility study report for public investment projects of national significance.

3.  Evaluation report of the State Evaluation Council.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 21. Procedures for and subject matters of evaluation of policies for investment in national target programs and public investment projects of national significance

1. Evaluation procedures shall be regulated as follows:

a) Not later than 60 days prior to the date of opening of a National Assembly's meeting, the Government sends documents on its investment policy decision for national target programs or public investment projects of national significance to the body presiding over evaluation;

b) The body presiding over evaluation has the right to request the Government and other related entities or persons to report on issues pertaining to national target programs or public investment projects of national significance; carry out the field survey of issues related to national target programs and public investment projects of national significance;

c) Entity or person requested to carry out evaluation by the presiding body is responsible for fully providing all information and documents required for an evaluation.

2. Subject matters of an evaluation shall be composed of the followings:

a) Satisfaction of criteria for identification of national target program or public investment projects of national significance;

b) Necessity of investing in public investment program or project;

c) Compliance with law;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



dd) Basic parameters of public investment program or project, including objectives, scale, investment form, scope, location and area of land necessary for implementation of such program or project, time-length and schedule of implementation, alternatives for main technologies, environmental protection approaches, funding sources, capital recovery and debt repayment capability;

e) Assessment of socio-economic efficiency and maintenance of national defence and sustainable development;

g) Assessment of relevance to land use planning, land distribution and zoning plans included in the related or other planning scheme related to natural resources, residential mobility, agricultural resettlement and residential settlement plans for domestic public investment projects of national significance;

h) Assessment of level of risk that an outward investment project of national significance may run in a host country.

Article 22. Procedures and processes for granting decisions on policies for investment in public investment programs under the Government’s jurisdiction

1. A program owner shall have the following responsibilities:

a) Authorize the entity directly put under their control to prepare an investment policy recommendation report;

b) Authorize a competent entity to carry out the evaluation or establish a Council to evaluate the investment policy recommendation report;

c) Completely prepare the investment policy recommendation report for submission to the Prime Minister.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3. The program owner prepares a complete investment policy recommendation report according to opinions received from the evaluation prescribed in clause 2 of this Article for submission to the Government.

4. The Government reviews inclusions in the report before issuing its decision on investment policy for the public investment program, including objectives, scope, scale, total investment capital, time-length, schedule, mechanism and solutions as well as policies for implementation of the intended program.

Article 23. Procedures and documentation requirements for grant of decisions on investment policies for group-A public investment projects under the Prime Minister's jurisdiction

1. Ministers and Heads of central and local regulatory agencies shall have the following responsibilities:

a) Authorize their directly affiliated units and specialized agencies to prepare pre-feasibility study reports;

b) Authorize competent entities to carry out the evaluation or establish a Council to evaluate pre-feasibility study reports;

c) Command entities specified in point a of this clause to prepare complete pre-feasibility study reports for submission to the Prime Minister.

Concerning group-A public investment projects using ODA funds or preferential borrowings granted by foreign sponsors and those projects specified in clause 1 of Article 8 herein, pre-feasibility study reports shall be completely prepared by provincial-level People’s Committees and then submitted to same-level People’s Councils to obtain their opinions before being represented to the Prime Minister.

2. The Prime Minister shall be accorded authority to make a decision on establishment of an interagency Council or mandate an agency to preside over the evaluation of pre-feasibility study reports as a basis to issue a decision on the investment policy for the intended project.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3. Ministry of Planning and Investment of Vietnam shall be vested with authority to preside over the evaluation of funding sources and capacity for balancing funds and file results of such evaluation to the interagency Evaluation Council or the body presiding over evaluation.

4. The interagency Evaluation Council or the body presiding over evaluation which is stated in clause 2 of this Article shall submit evaluation opinions to Ministries, central and local regulatory authorities so that they prepare a complete pre-feasibility study report for submission to the Prime Minister.

5. Prime Minister shall be vested with authority to issue an investment policy decision, including such contents as investment objectives, scale, gross investment, structure of funding sources, location, time-length, schedule of implementation of a project and design of funding plans.

Article 24. Procedures and documentation requirements for grant of decisions on investment policies for group-A public investment projects under the jurisdiction of provincial-level People’s Councils

1. The Chairperson of a provincial-level People’s Committee shall assume the following responsibilities:

a) Authorize their specialized agencies or district-level People’s Committees to prepare pre-feasibility study reports;

b) Establish an Evaluation Council composed of the Chairperson or Vice-Chairperson of the provincial-level People's Committee as the Council’s Chair, the agency specialized in management of public investment at the provincial level as the Council’s standing commissioner, and related agencies as the Council’s members, in order to carry out the evaluation of pre-feasibility study reports, funding sources and capital balancing capacity;

c) Command entities specified in point a of this clause to prepare complete pre-feasibility study reports on the basis of evaluation opinions.

2. Provincial-level People’s Committees shall petition same-level People’s Councils to consider granting investment policy decisions, including such contents as investment objectives, scale, gross investment, location, time-length, schedule of implementation of a project and design of funding plans.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Ministries, central and local regulatory authorities recommend public investment programs and projects using ODA funds and other foreign preferential borrowings to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam, the Ministry of Finance of Vietnam and other related entities as per law.

2. The Ministry of Finance of Vietnam presides over identifying factors of eligibility for preferential treatment, assessing impacts of ODA and preferential borrowings granted by foreign sponsors with respect to debt safety ratios, and determining the domestic financial mechanism under the Law on Public Debt Management.

3. The Ministry of Planning and Investment of Vietnam consolidates opinions from Ministries, central and local regulatory authorities concerned, assesses the necessity of each public investment program and project, makes the preliminary assessment of feasibility, socio-economic efficiency and environmental impacts (if any), and impacts of each public investment program or project on the mid-term public investment plan, chooses to recommend appropriate programs and projects to the Prime Minister of Vietnam to seek his decision.

4. The Prime Minister considers granting approval of recommended programs or projects.

5. As for national target programs or public investment projects of national significance, procedures and processes for granting investment policy decisions shall be subject to provisions laid down in Article 19, 20 and 21 herein.

6. As for public investment programs put under the Government’s decision-making authority, procedures and processes for granting investment policy decisions shall be subject to provisions enshrined in Article 22 herein.

7. Regarding group-A public investment projects, procedures and processes for grant of investment policy decisions shall be subject to provisions enshrined in Article 23 herein.

8.[7] As for public investment programs or projects put under the Prime Minister’s decision-making authority as provided in point b and c of clause 4 of Article 17 herein, procedures and processes for granting investment policy decisions shall be subject to the following regulations:

a) Governing body sends the Ministry of Planning and Investment of Vietnam an investment policy recommendation report;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



c) The Prime Minister considers granting the investment policy decision.

9. As for public investment programs or projects not put under the decision-making authority of entities and persons prescribed in clause 1, 2, 3 and 4 of Article 17 herein, procedures and processes for granting investment policy decisions shall be subject to the following regulations:

a) Governing body collects opinions from the Ministry of Planning and Investment of Vietnam, the Ministry of Finance of Vietnam and other related entities about an investment policy recommendation report;

b) Based on these opinions, governing body undertakes the evaluation and decides whether an investment policy decision is made.

10. Public investment programs or projects using non-refundable ODA funds and not associated with borrowings shall be exempted from the requirement for preparation of project recommendation reports.

Article 26. Procedures and processes for grant of decisions on policies for investment in group-B and group-C public investment projects using public investment capital under the management of Ministries or central regulatory authorities

1. Ministers and Heads of central and local regulatory agencies shall have the following responsibilities:

a) Authorize the entity directly put under their control to prepare an investment policy recommendation report;

b) Establish a Council to evaluate, or authorize another competent entity to evaluate, the investment policy recommendation report, funding sources and capital balancing capacity;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. Based on evaluation opinions prescribed in clause 1 of this Article, Ministers and Heads of central regulatory authorities issue investment policy decisions, including such contents as investment objectives, scale, gross investment, structure of funding sources, location, time-length and schedule of implementation and proposed fund disbursement plan.

Article 27. Procedures and processes for grant of decisions on policies for investment in group-B and group-C public investment projects using public investment capital under the management of local authorities

1. The Chairmen/Chairwomen of all-level People’s Committees shall assume the following responsibilities:

a) Authorize specialized entities or People’s Committees at the inferior level to directly prepare investment policy recommendation reports;

b) Establish a Council to evaluate, or authorize another competent entity to evaluate, these investment policy recommendation reports, funding sources and capital balancing capacity with respect to public investment programs and projects using public investment capital under their respective jurisdiction;

c) Direct the entities prescribed in point a of this clause to prepare complete investment policy recommendation reports based on evaluation opinions.

2. People’s Committees petitions same-level People’s Councils to consider granting investment policy decisions, including such contents as investment objectives, scale, total investment capital, location, time-length, schedule of implementation of a project and proposed fund disbursement plans, mechanisms, solutions and policies for implementation.

Article 28. Principles, authority, procedures and processes for grant of decisions on policies for investment in outward public investment projects and projects in the public-private partnership form

1. Principles, authority, procedures and processes for grant of decisions on policies for outward investment in group-A, group-B and group-C projects shall be subject to the Government’s regulations.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 29. Contents of reports on recommendation of policies for investment in public investment programs

Main contents of reports on recommendation of policies for investment in public investment programs shall include:

1. Necessity of public investment program for implementation of objectives of related socio-economic development strategies, plans and planning schemes in accordance with law on planning;

2. Objectives, extent and scale of a public investment program;

3. Total estimated investment capital and structure of resources necessary for implementation of the program, including the portfolio, capacity for balancing public investment capital, mobilization of other funds and resources;

4. Proposed plan for disbursement of fund and schedule of implementation of the program which are adapted for practical conditions and capacity for calling for resources in the rational order of preference, ensure concentrated and efficient investment;

5. Determining costs related to the implementation process and costs incurred from operation of the program after the program is completed;

6. Conducting the preliminary analysis and assessment of environmental and social impacts and influences of the program, measurement of investment efficiency in terms of socio-economic aspects of the program;

7. Splitting constituent projects belonging in the program as per law;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 30. Contents of pre-feasibility study reports of public investment projects of national significance and group-A public investment projects

1. Contents of pre-feasibility study reports of public investment projects of national significance and group-A public investment projects with construction components shall be subject to law on construction.

2. Main contents of pre-feasibility study reports of public investment projects of national significance and group-A public investment projects without construction components shall be comprised of the followings:

a) Necessity of making investment, requirements for carrying out investment, assessment of relevance to related planning schemes, subject to law on investment planning and proposals;

b) Forecast of demands, service scope and proposed investment objectives, scale and form of investment;

c) Investment site, location, proposed size of land to be used and demands for other resources;

d) Preliminary analysis and selection of technologies, techniques and requirements for provision of raw materials, equipment, fuels, energy, services and infrastructure;

dd) Preliminary analysis and selection of investment plans and scale of investment items;

e) General plan for compensation, site clearance, residential resettlement and environmental protection measures;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



h) Preliminary determination of gross investment, plans to call for capital and funding structure;

i) Preliminary estimation of costs incurred from operation, maintenance, overhaul and major repair at the stage of exploitation of a project;

k) Proposed fund disbursement plan and schedule of implementation of a project and investment phasing;

l) Preliminary measurement of investment efficiency in socio-economic aspects of a project;

m) Division of constituent projects or subprojects (if any);

n) Implementation measures.

Article 31. Contents of reports on recommendation of policies for investment in group-B and group-C public investment projects

Main contents of reports on recommendation of policies for investment in group-B and group-C public investment projects shall include the followings:

1. Necessity of making investment, requirements for carrying out investment, assessment of relevance to related planning schemes, subject to law on investment planning and proposals;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3. Estimated gross investment and structure of investment capital, capacity for balancing public investment capital, mobilization of other funds and resources for implementation of a project;

4. Proposed schedule of investment, proposed plan for disbursement of funds which are adapted for practical conditions and capacity for calling for resources in the rational order of priority, ensure concentrated and efficient investment;

5. Preliminarily determining costs related to the implementation process and costs incurred from operation of a project after it is completed;

6.[9] Preliminary analysis and assessment of social impacts; preliminary assessment of environmental impacts (if any) in accordance with regulations of law on environmental protection; preliminarily determining investment efficiency in socio-economic aspects;

7. Splitting constituent projects (if any);

8. Implementation measures.

Article 32. Documentation requirements for, contents and time of evaluation and grant of decisions on policies for investment in public investment programs and projects

Documentation requirements for, contents and time of evaluation and grant of decisions on policies for investment in public investment programs and projects shall be subject to the Government’s regulations.

Article 33. Delegation of authority to evaluate funding sources and capacity for balancing funds for public investment programs and projects 

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. Ministry of Planning and Investment of Vietnam shall be vested with authority to evaluate funding sources and capacity for balancing funds for the following programs and projects:

a) National target programs;

b) Public investment projects of national significance;

c) Public investment programs, subject to the Government’s investment policy decisions;

d) Public investment programs or projects, subject to the Prime Minister’s investment policy decisions.

3. Ministers and Heads of central regulatory authorities shall be authorized to mandate their entities specialized in management of public investment to preside over and cooperate with related entities in evaluating funding sources and capacity for balancing funds for those projects using public investment capital under their jurisdiction provided that these funds do not exceed total mid-term investment capital limit that the Prime Minister informs to apply in the later period of time, and total mid-term investment capital limit that the National Assembly decides to apply to Ministries or central regulatory authorities in the period when these programs or projects are implemented, except those projects specified in clause 2 of this Article.

4. Chairmen/Chairwomen of all-level People’s Committees shall be authorized to mandate entities specialized in management of public investment to preside over and cooperate with related entities in evaluating funding sources and capacity for balancing funds for public investment programs or projects using public investment capital under their jurisdiction provided that these funds do not exceed total mid-term investment capital limit that the Prime Minister or the competent authority informs to apply in the later period of time, or total mid-term investment capital limit that the National Assembly or People’s Council at any level decides to apply to localities, and are not greater than the actual excess of the local budget’s revenues (if any) intended for capital investment purposes, except those projects stipulated in clause 2 of this Article.

Article 34. Modification of investment policies

1. The regulatory authority mandated to make decisions on policies for investment in a public investment program or project shall be authorized to issue a decision to modify policies for investment in that program or project and shall be responsible for such decision.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



a) As for public investment programs, these procedures and processes shall be subject to regulations laid down in Article 19, 20, 21, 22, 25 and 27 herein;

b) As for public investment projects of national significance, these procedures and processes shall be subject to regulations laid down in Article 19, 20, 21 and 25 herein;

c) As for group-A public investment projects, these procedures and processes shall be subject to regulations laid down in Article 23, 24 and 25 herein;

d) As for group-B and group-C public investment projects, these procedures and processes shall be subject to regulations laid down in Article 25, 26 and 27 herein.

3. Application documentation submitted to competent authorities to request grant of decisions to modify investment policies of public investment programs and projects shall be subject to the Government’s regulations. 

Section 2. DESIGN, EVALUATION OF AND DECISION ON INVESTMENT IN PUBLIC INVESTMENT PROGRAMS OR PROJECTS

Article 35. Authority to grant decisions on investment in public investment programs and projects

1. The Prime Minister shall be accorded authority to issue the decision on investment in the following programs and projects:

a) National target programs and public investment projects of national significance that have already obtained investment policy decisions from the National Assembly;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



c) Public investment programs and projects using ODA funds and preferential borrowings from foreign sponsors in the national defence, security and religion fields and others which are regulated by the Government.

2. Ministers and Heads of central regulatory authorities shall have the following powers:

a) Grant decisions on investment in group-A, group-B and group-C public investment projects using public investment capital under their jurisdiction, except those projects specified in point c of clause 1 of this Article;

b) Decentralize powers or grant the authorization to issue decisions on investment in group-B and group-C public investment projects prescribed in point a of this clause to their affiliated agencies.

3. Chairmen/Chairwomen of provincial-level People’s Committees shall be vested with authority to grant decisions on investment in the following programs and projects:

a) Public investment programs which have already obtained investment policy decisions from provincial-level People’s Councils;

b) Group-A, group-B and group-C public investment projects put under the management of regulatory authorities at the provincial level, except for those projects stipulated in point c of clause 1 of this Article.

4. Chairmen/Chairwomen of district-level and commune-level People’s Committees shall be vested with authority to grant decisions on investment in the following programs and projects:

a) Public investment programs which have already obtained investment policy decisions from same-level People’s Councils;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



5. In case of any adjustment in decisions on investment in public investment programs and projects, authority to make decisions on investment in these programs and projects shall be subject to regulations laid down in clause 3 of Article 43 herein.

6. The Government shall set forth regulations on decentralization of powers, procedures and processes for making decisions on investment in public investment programs or projects using legitimate revenues of state regulatory authorities and public service units for investment purposes provided that these regulations are consistent with those on the financial autonomy of involved entities.

7. Ministers and Head of central and local regulatory authorities granting decisions on investment in public investment programs and projects shall have the burden of ensuring investment efficiency of approved programs and projects.

Article 36. Bases for design, evaluation of and decision on investment in public investment programs or projects

1. Socio-economic strategy and plan.

2. Related planning scheme provided for in law on planning.

3. Necessity of public investment program or project.

4. Objectives of public investment program and project.

5. Investment policies that have already been decided by competent authorities.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 37. Procedures for design, evaluation of and decision on investment in national target programs

1. Based on the investment policy already obtaining the National Assembly’s decision, the program owner prepares a feasibility study report for that program for submission to the Prime Minister.

2. The Prime Minister establishes a State Evaluation Council chaired by the Minister of Planning and Investment to evaluate the intended program.

3. The State Evaluation Council conducts the evaluation regarding issues specified in clause 1 of Article 44 and clause 2 of Article 45 herein.

4. Based on evaluation opinions of the State Evaluation Council, the program owner prepares a complete feasibility study report for that program and drafts an investment decision for submission to the State Evaluation Council before the Council petitions the Prime Minister to consider granting the decision.

Article 38. Procedures for design, evaluation of and decision on investment in public investment programs subject to the Government’s investment policy decision

1. Based on the investment policy already obtaining the Government’s decision, the program owner prepares a feasibility study report for that program and carries out the evaluation in accordance with law before submission thereof to the Prime Minister.

2. The Ministry of Planning and Investment of Vietnam conducts the evaluation regarding issues specified in clause 1 of Article 44 and clause 2 of Article 45 herein.

3. Based on evaluation opinions of the Ministry of Planning and Investment of Vietnam, the program owner prepares a complete feasibility study report for that program and drafts an investment decision for submission to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam before this Ministry petitions the Prime Minister to consider granting the decision.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Based on the investment policy already obtaining the decision from the People’s Council, the program owner prepares a feasibility study report for that program and carries out the evaluation in accordance with law before submission thereof to the same-level People’s Committee.

2. The People’s Committee conducts the evaluation regarding issues specified in clause 1 of Article 44 and clause 2 of Article 45 herein.

3. Based on evaluation opinions of the People’s Committee, the program owner prepares a complete feasibility study report for that program and drafts an investment decision for submission to the Chairman/Chairwoman of People’s Committee to seek its decision.

Article 40. Procedures for design, evaluation of and decision on investment in public investment projects

1. Procedures for design, evaluation of and decision on investment in public investment projects of national significance shall be subject to the following regulations:

a) Based on the investment policy already obtaining the decision from the National Assembly, the project owner prepares a complete feasibility study report for that project for submission to the governing body before it petitions the Prime Minister to grant the decision;

b) The Ministry of Planning and Investment of Vietnam reports to the Prime Minister to establish the State Evaluation Council to carry out the evaluation of the project;

c) The State Evaluation Council conducts the evaluation regarding issues specified in clause 2 and 3 of Article 44 and clause 2 of Article 45 herein;

d) Based on evaluation opinions, the project owner prepares a complete feasibility study report for that project for submission to the governing body before it grants approval and sends it to the State Evaluation Council;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. Procedures for design, evaluation of and decision on investment in public investment projects not falling in the case specified in clause 1 of this Article and existing without construction components shall be subject to the following regulations:

a) Based on the investment policy already obtaining the decision from the competent authority, the project owner prepares a feasibility study report for that project and submits it to the competent authority to seek its decision;

b) Ministers, Heads of central regulatory authorities and Chairmen/Chairwomen of People’s Committees at any level may establish the evaluation council or authorize their affiliates specialized in management of public investment to carry out the evaluation of the intended project;

c) The evaluation council or the entity specialized in management of public investment conducts the evaluation regarding issues specified in clause 2 of Article 44 and clause 2 of Article 45 herein;

d) Based on evaluation opinions, the project owner prepares a complete feasibility study report for the project for submission to the competent authority to seek its investment decision.

3. Procedures for design, evaluation of and decision on investment in public investment projects with construction components shall be subject to law on construction and other regulations of relevant laws, except public investment projects of national significance.

4.[10] Principles of, authority over, contents of, procedures and processes for design and evaluation of and decision on feasibility study reports for projects existing in the public-private partnership form shall be subject to law on investment made in the public-private partnership form.

5. Procedures for design, evaluation and approval of the budget estimate for investment preparatory tasks and planning tasks shall be regulated as follows:

a) Based on investment preparatory tasks and planning tasks obtaining decisions from competent authorities, entities assigned these tasks prepare the budget estimate for these tasks for submission to Ministers, Heads of central regulatory authorities and Chairmen/Chairwomen of People’s Committees at any level to seek their decisions;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



c) The evaluation council or the entity specialized in management of public investment conducts the evaluation regarding inclusions in the budget estimate provided for in law, such as standards and limits of expenditures on performing these tasks;

d) Based on evaluation opinions, the project owner prepares a complete budget estimate for these tasks for submission to Ministers, Heads of central regulatory authorities and Chairmen/Chairwomen of People’s Committees at any level to seek their approval of that budget estimate.

6. Principles of, authority over, contents of, procedures and processes for design, evaluation of and decisions on outward investment in public investment projects shall be subject to the Government’s regulations.

Article 41. Procedures for design, evaluation of and decision on investment in public investment programs and projects using ODA funds and preferential borrowings from foreign sponsors

1. After receiving the investment policy decision, the governing body grants its decision regarding the program or project owner, authorizes the program or project owner to cooperate with the sponsor to prepare the feasibility study report for that program or project for submission to the competent authority to seek its decision on investment in that program or project.

2. As for programs and projects under the Prime Minister’s decision-making jurisdiction as provided in point c of clause 1 of Article 35 herein:

a) procedures for design, evaluation of and decision on investment in national target programs or public investment projects of national significance shall be subject to provisions laid down in Article 37 and clause 1 of Article 40 herein;

b) the Ministry of Planning and Investment of Vietnam conducts the evaluation of the feasibility study report for other program or project, and petitions the Prime Minister to consider granting the decision.

3. Head of the governing body shall be responsible for conducting the evaluation and granting decisions on investment in these programs and projects under his/her decision-making jurisdiction.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



5. Entities presiding over the evaluation must collect opinions from other related entities, and must take procedures and processes and sponsor’s opinions into consideration.

Article 42. Procedures and processes for grant of decisions on investment in urgent public investment projects

1. Ministers, Heads of central regulatory authorities and Chairmen/Chairwomen of People’s Committees at any level decide and take responsibility for implementation of urgent public investment projects under their respective jurisdiction.

2. Ministers, Heads of central regulatory authorities and Chairmen/Chairwomen of People’s Committees at any level grant investment decisions according to the following procedures and processes:

a) Authorize their specialized affiliates or entities having competence to take charge of conducting project survey and preparing the project recommendation report;

b) Authorize entities specialized in management of public investment or entities having competence to carry out the evaluation of the project;

c) Direct entities specified in point a of this clause to prepare a complete project recommendation report for submission to the competent authority to seek its decision as provided in Article 35 herein.

3. Ministers and Heads of central regulatory authorities report to the Government on implementation of an urgent public investment project. Chairman/Chairwoman of People’s Committee reports to the same-level People’s Council on implementation of the urgent public investment project in the upcoming meeting.

Article 43. Modification of public investment programs and projects

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



a) in case of adjusting objectives and changing requirements for implementation thereof in the socio-economic development strategy and plan and other related planning scheme as provided for in law on planning;

b) in case of adjusting or ceasing the investment policy under the competent authority's direction;

c) due to causes of force majeure resulting in changes in investment objectives, scale, expenses for and duration of implementation of a public investment program.

2. Modification of a program shall be made:

a) in case of adjusting or ceasing the investment policy under the competent authority's direction;

b) in case of adjustment in the planning scheme resulting in direct impacts on the project;

c) due to causes of force majeure resulting in changes in investment objectives, scale, expenses for and duration of implementation of a public investment project;

d) under the impact of emergencies arising from natural disasters, conflagration or other force majeure events upon expiry of the project’s insurance policy;

dd) if factors creating more financial or socio-economic efficiency arise by reason of such modification and such efficiency is evaluated by the competent authority;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3. The regulatory authority mandated to make its decision on investment in a public investment program or project shall be authorized to issue a decision to modify that program or project, and shall be responsible for its own decision.

4. The regulatory authority may modify a public investment program or project only when that program or project has already undergone the evaluation, inspection or assessment as provided herein.

5. In case where the modification results in any increase in the gross investment greater than the one already obtaining the investment policy decision from the competent authority, the project must follow procedures and processes for grant of decisions on modification of investment policies before receipt of the decision on modification of the project from the competent authority.

6. Contents of, procedures and processes for design and evaluation of modification of public investment programs and projects shall be subject to the Government’s regulations.

Article 44. Contents of feasibility study reports of public investment programs and projects

1. A feasibility study report of a public investment program shall have the following main subject matters:

a) Necessity of investment;

b) Assessment of the current status of sectors and industries specified in the program's objectives and scope; urgent issues that need to be solved in the program;

c) General objectives, specific goals, outcome and main indicators defined in each stage;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



dd) Constituent projects belonging to the program that need to be implemented to attain the program’s objectives, priority order and schedule of implementation of constituent projects;

e) Estimated gross investment necessary to implement the program, distribution of funds specific to objectives, constituent projects and schedule of implementation, funding sources and capital mobilization plans;

g) Anticipated duration and schedule of implementation of the program;

h) Solutions to implementing the program; regulations and policies applied to the program; capability of integrating and coordinating with other programs;

i) International cooperation requirement (if any);

k) Arrangements made to implement the program;

l) Assessment of the overall socio-economic efficiency of the program.

2. Feasibility study report of the project without construction components shall contain the following main subject matters:

a) Necessity of investment;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



c) Analysis and determination of objectives, tasks and output of the project; analysis and selection of the appropriate scale; investment phasing; selection of investment form;

d) Analysis of natural conditions, economic and technical conditions and selection of investment destination;

dd) Plans for management, operation and use of the project;

e) Environmental impact assessment and environmental protection measures;

g) General plan for compensation, site clearance and residential resettlement;

h) Proposed schedule of implementation of the project; main timeline of investment;

i) Determination of gross investment, funding structure and capital mobilization plans;

k) Determination of costs incurred from operation, maintenance, overhaul and major repair at the stage of operation and exploitation of the project;

l) Arrangements necessary for management of the project, including determination of project owner, analysis and selection of form of project implementation management, relationship and responsibilities of persons and entities regarding the process of implementation of the project and design of the machinery for management and operation of the project;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3. Contents of feasibility study reports of projects with construction components shall be subject to law on construction and other provisions of relevant laws.

Article 45. Documentation requirements for, contents and time of evaluation of, and grant of decisions on policies for investment in, public investment programs and projects

1. Documentation requirements for evaluation of public investment programs and projects shall include:

a) Report form submitted to apply for evaluation of the public investment program and project;

b) Feasibility study report of the public investment program and project;

c) Other relevant documents.

2. Documentation requirements for grant of decisions on public investment programs and projects, contents of, time of evaluation of and decision on public investment programs and projects shall be subject to the Government’s regulations.

Chapter III

DESIGN, EVALUATION, APPROVAL AND ASSIGNMENT OF TASKS OF PUBLIC INVESTMENT PLAN

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 46. Classification of public investment plans

1. Public investment plans shall be classified by the planned time limits, including:

a) Mid-term public investment plan that must be valid for the period of 05 years and must be in line with the 5-year socio-economic development plan;

b) Annual public investment plan that must be made to support the implementation of the mid-term public investment plan and must fit into objectives of the annual socio-economic development plan and the annual public investment budget balance.

2. Public investment plans shall be classified by levels of regulatory authority, including:

a) National public investment plan;

b) Public investment plans of Ministries and central regulatory authorities;

c) Public investment plans of local authorities at any level.

3. Public investment plans shall be classified by funding sources, including:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



b) Plan for investment of the local budget’s funds, including investments specific to sectors, industries, public investment programs and portions of state capital participation in projects in the public-private partnership form, subject to law on state budget;

c) Plan for investment of legitimate revenues that state regulatory authorities and public service units retain for investment purposes.

Article 47. Bases for formulation of mid-term and annual public investment plans

1. Midterm public investment plan shall be formulated on the following bases:

a) Current conditions and outcomes of implementation of the 5-year socio-economic development plan and the midterm public investment plan developed in the previous stage;

b) Socio-economic development strategy; national, sector-specific, industry-specific and local 5-year socio-economic development plans; 5-year financial plan; 5-year borrowing and public debt repayment plans; preferred investment objectives included in 5-year national, sector-specific, industry-specific and local public investment plans;

c) Related planning scheme provided for in law on planning;

d) Demands for and forecast of capabilities of mobilization of funding sources invested in construction of socio-economic infrastructure and of balancing the state budget’s capital;

dd) Forecast of impacts of global and domestic situations on development and capabilities of mobilization of investment funds;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. Annual public investment plan shall be formulated on the following bases:

a) Review of progress in and outcomes of implementation of national, sector-specific, industry-specific and local socio-economic development plans; outcomes of implementation of the previous-year public investment plan;

b) Annual socio-economic development plan;

c) Midterm public investment plan;

d) Demands for and capabilities of balancing resources for the purposes of investing in construction of socio-economic infrastructure in the plan year.

Article 48. Principles of formulation of mid-term and annual public investment plans

1. Agree with developmental objectives included in the socio-economic development strategy, 5-year and annual national, sector-specific, industry-specific or local socio-economic development and other approved plans, 5-year financial plan, and 5-year borrowing and public debt repayment plan.

2. Correspond to capabilities of balancing public investment funds and calling for different investment capital from other economic sectors; ensure macroeconomic balance and prioritization of public debt safety.

3. Distribution of public investment capital must adhere to principles, criteria and norms of distribution of public investment capital in specific stages that have already been approved by competent authorities.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



5. Ensure public disclosure, transparency and fairness.

6. Make sure that managerial activities must be performed in a concentrated and consistent manner in terms of objectives, regulations and policies; ensure that investment management powers are decentralized and autonomy is granted to Ministries, central and local regulatory authorities in accordance with laws in order to enhance investment efficiency.

7. Annual public investment plan must be consistent with the approved midterm public investment plan.

Article 49. Contents of reports on midterm public investment plans submitted to competent authorities to seek their approval

1. Review of progress in and outcomes of implementation of the midterm public investment plan existing in the previous stage.

2. Socio-economic development objectives; mid-term sector- and industry-specific investment objectives and investment structure directions. Classification by specific sectors or industries shall be subject to provisions enshrined in the Law on State Budget.

3. Capabilities of calling for and balancing funds; estimated gross investment in carrying out socio-economic, sector- and industry- specific midterm development goals and tasks, including funds for carrying out planning tasks, investment preparatory tasks, project execution tasks and repayment of advances and other borrowings granted by local banks for investment purposes.

4. Total state budget capital in the midterm public investment plan, including the central budget’s capital, the local budget’s capital; the central budget’s gross capital specific to sectors, industries and proposed transfers to specific Ministries, central regulatory authorities and target transfers from the central budget to the local budget, with respect to reports presented to the National Assembly. Total capital of each entity allocated the public investment plan using the local budget specific to sectors, industries and target transfers to the inferior budget with respect to reports presented to People's Councils at any level.

5. Principles and criteria for allocation of capital from the midterm public investment plan.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



7. Measures for implementation and expected outcomes.

Article 50. Contents of reports on annual public investment plans submitted to competent authorities to seek their approval

1. Review of progress in implementation of the previous-year public investment plan.

2. Directions for making public investment in the plan year.

3. Capability of calling for and balancing capital to be realized in the plan year.

4. Selecting the investment portfolio and capital allocated to specific projects to ensure relevance to the portfolio of projects belonging to the midterm public investment plan and capabilities of balancing the annual budgeted capital.

5. Measures for administration, arrangements for implementation and expected outcomes.

Article 51. Principles for allocation of capital included in the midterm and annual public investment plans for public investment programs and projects

1. Serve the purposes of carrying out developmental goals and directions specified in the approved socio-economic development strategy, plan and planning scheme.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3.[11] Concentrate on allocating public investment capital to complete and accelerate the progress in implementation of national target programs, public investment projects of national significance, key public investment programs and projects on national defense and security industry of great significance to the socio-economic development of the entire nation, regulatory authorities at any level and sectoral administrations.

4. In each sector or industry, public investment capital shall be allocated in the following order of priority:

a) Public investment projects already completed and transferred for use and yet to obtain the adequate amount of allocated capital;

b) Reciprocal capital for investment projects using ODA and other preferential borrowed funds of foreign sponsors;

c) State capital participation in implementing projects in the public-private partnership form;

d) Transitional projects to be implemented according to the approved schedule;

dd) Projects expected to be completed during the plan period;

e) New projects meeting requirements specified in clause 5 of this Article.

5. Budgeted capital for new public investment programs and projects must be allocated in conformance to the following requirements:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



b) These new public investment programs and projects must be implemented after allocation of capital for repayment of debts accruing from capital construction which are subject to clause 4 of Article 101 herein;

c) The adequate amount of allocated capital must be provided for completion of these new public investment programs and projects according to the approved investment schedule.

6. The National Assembly shall make its decision on the investment capital, the use and date of use of the central budget’s general provisions for the national midterm public investment plan. People’s Councils at any level shall make its decision on the investment capital, the use and date of use of the general provisions in their respective budget for midterm public investment plans.

Article 52. Requirements for eligibility of other public investment programs, projects, tasks and objects for entering into the midterm public investment plan

In order for other public investment programs, projects, tasks and objects to enter into midterm public investment plans, they must comply with law on principles and criteria for allocation of public investment capital and meet one of the following requirements:

1. Transitional projects belong to the portfolio of projects in the midterm public investment plan in the previous stage;

2. Public investment programs and projects already obtaining investment policy decisions from competent authorities, and new public investment projects, have to ensure that the maximum duration of disbursement of capital for implementation of group-A, group-B and group-C public investment projects is 6, 4 and 3 years, respectively.

After such duration has expired, the Prime Minister shall grant the decision on the time of disbursement of capital for implementation of public investment projects using the central budget's capital while the provincial-level People's Council shall grant the decision on the time of disbursement of capital for implementation of public investment projects using the local budget’s capital;

3. Public investment tasks and projects are classified as those referred to in clause 6 of Article 18 herein;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 53. Requirements for eligibility of other public investment programs, projects, tasks and objects for access to the budgeted capital specified in the annual public investment plan

1. Other public investment programs, projects, tasks and objects have to be listed in the midterm public investment plan, except urgent public investment projects.

2. Other public investment programs, projects, tasks and objects have obtained the competent authority’s decisions.

Article 54. Investment preparatory capital, capital used for carrying out planned tasks and capital used for implementing projects listed in midterm and annual public investment plans

1. Investment preparatory capital may be allocated for the purposes of designing, evaluating and grant decisions on investment policies; designing, evaluating and grant decisions on investment in projects.

2. Capital used for carrying out planning tasks may be allocated with the aim of formulating, evaluating, adopting or approving, releasing and adjusting a planning scheme, subject to provisions laid down in law on planning.

3. Capital used for implementing projects may be allocated for the purposes of clearing project sites, making technical designs, construction drawings, creating an estimate of costs of projects or workloads thereof, carrying out construction and other activities under project approval decisions.

Article 55. Procedures for design and evaluation of midterm public investment plans

1. Prior to June 30 of the fourth year in the previous public investment plan, the Ministry of Planning and Investment of Vietnam formulates and petitions the Prime Minister to approve directions and criteria for distribution of estimated midterm public investment funds to Ministries, central and local regulatory authorities.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3. Prior to August 15 of the fourth year in the previous midterm public investment plan, the Ministry of Planning and Investment of Vietnam provides Ministries, central and local regulatory authorities with instructions about objectives, requirements, duration and schedule of formulation of the midterm public investment plan.

4. According to the Prime Minister’s regulations and instructions given by the Ministry of Planning and Investment of Vietnam, other Ministries and central regulatory authorities shall assume the following responsibilities:

a) Authorize bodies specialized in management of public investment to provide instructions to design midterm public investment plans;

b) Authorize their directly affiliated entities and units using public investment capital to design the subsequent midterm public investment plan within the scope of their respective duties, report supervisory bodies to consider such plan according to the schedule under the Prime Minister’s regulations and according to the instructions given by the Ministry of Planning and Investment of Vietnam;

c) Authorize bodies specialized in management of public investment to carry out the evaluation of the subsequent midterm public investment plan according to the schedule specified in the Prime Minister's decision and instructions given in the Ministry of Planning and Investment of Vietnam;

d) Authorize bodies specialized in management of public investment to prepare the midterm public investment plan for submission to the competent authority to review, complete and send it to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam and the Ministry of Finance of Vietnam according to the schedule specified in the Prime Minister’s regulations and instructions given by the Ministry of Planning and Investment of Vietnam.

5. According to the Prime Minister’s regulations and instructions given by the Ministry of Planning and Investment of Vietnam, provincial-level People’s Committees shall assume the following responsibilities:

a) Instruct local authorities and units to prepare the subsequent midterm public investment plan;

b) Authorize entities and units using public investment capital to design and evaluate the subsequent midterm public investment plan to ensure that these activities fall within the scope of their assigned duties and the investment capital used for such plan does not exceed the budgeted capital under their management, and report to supervisory bodies to review it before submission to bodies specialized in management of public investment at the provincial level;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



d) Authorize bodies specialized in management of public investment at the provincial level to prepare provincial-level midterm public investment plans for the subsequent period for submission to provincial-level People’s Committees for review purposes;

dd) Petition provincial-level People’s Councils to give their opinions on midterm public investment plans for the subsequent period;

e) Prepare complete ones for submission to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam and the Ministry of Finance of Vietnam.

6. District-level and commune-level People’s Committees take charge of designing, evaluating, or authorizing bodies specialized in management of public investment to design or evaluate, subsequent midterm public investment plans of their own, submit them to same-level People's Councils to obtain their opinions and send them to superior-level People’s Committees in accordance with point a of clause 5 of this Article.

7. Prior to January 31 of the fifth year in the previous midterm public investment plan, the Government estimates state budget balancing capabilities to determine capital expenditures for the subsequent period.

8. From February 1 to April 30 of the fifth year in the previous midterm public investment plan, the Ministry of Planning and Investment of Vietnam presides over the evaluation of the plan and method for allocation of capital specified in midterm public investment plans funded by the central budget of Ministries, central and local regulatory authorities.

9. After receipt of evaluation opinions from the Ministry of Planning and Investment of Vietnam, other Ministries and central regulatory authorities prepare their complete midterm public investment plans for the subsequent period for submission to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam and the Ministry of Finance of Vietnam ahead of June 30 of the fifth year in the previous midterm public investment plan.

10. After receipt of evaluation opinions from the Ministry of Planning and Investment of Vietnam, provincial-level People’s Committees shall assume the following responsibilities:

a) Authorize district-level and commune-level People’s Committees to prepare complete midterm public investment plans of their own for submission to same-level People's Councils to seek their opinions before they have to submit them to provincial-level People's Committees prior to May 31 of the fifth year in the previous midterm public investment plan;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



c) Prepare complete midterm public investment plans for the subsequent period for submission to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam and the Ministry of Finance of Vietnam ahead of June 30 of the fifth year in the previous midterm public investment plan.

11. Prior to July 31 of the fifth year in the previous midterm public investment plan, the Ministry of Planning and Investment of Vietnam compiles the national midterm public investment plan for submission to the Government.

Article 56. Procedures for design and evaluation of annuals public investment plans

1. Prior to every May 15, the Prime Minister promulgates regulations on designing the socio-economic development plan and making the subsequent-year state budget estimate under which this plan and estimate must describe main aims and objectives and assignment of duties to take control of drawing up the subsequent-year public investment plan.

2. Prior to every June 15, the Ministry of Planning and Investment of Vietnam provides Ministries, central and local regulatory authorities with instructions about the socio-economic development plan, objectives, requirements, contents, duration and schedule of formulation of the subsequent-year midterm public investment plan.

3. Prior to every June 30, Ministries, central and local regulatory entities provide their subordinate entities and units to prepare subsequent-year public investment plans.

4. Prior to every July 20, bodies specialized in management of public investment take charge of preparing, evaluating and compiling subsequent-year public investment plans to ensure that these activities fall within the scope of their assigned duties and the budget for each of such plans does not exceed the limit of expenditures under their management, and reporting to same-level People's Committees.

5. Prior to every July 25, People’s Committees present the proposed public investment plan in the subsequent year to same-level People’s Councils to seek their ratification.

6. Prior to every July 31, Ministries, central and local regulatory authorities prepares complete subsequent-year public investment plans for submission to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam and the Ministry of Finance of Vietnam.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



8. Prior to every August 25, Ministries, central and local regulatory authorities prepares complete subsequent-year public investment plans for submission to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam and the Ministry of Finance of Vietnam.

9. Prior to every August 31, the Ministry of Planning and Investment of Vietnam compiles the national subsequent-year public investment plan for submission to the Government.

Section 2. DESIGN, EVALUATION, APPROVAL AND ASSIGNMENT OF TASKS OF PUBLIC INVESTMENT PLANS

Article 57. Principles of selection of investment portfolio, estimation of public investment capital allocated to specific projects listed in midterm and annual public investment plans funded by the state budget’s capital

1. These activities shall be subject to regulations laid down in Article 51, 52, 53 and 54 herein.

2. Corresponding to capabilities of balancing state budget capital mentioned in midterm and annual public investment plans, estimating capabilities of calling for other funding sources for use in public investment projects using multiple investment capital.

3. These activities have to fall within public investment programs and tasks of using capital expenditures funded by the state budget which have already been approved.

4. Conforming to principles, criteria and norms of distribution of the state budget’s capital expenditures during the plan period.

5. Investment capital allocated to specific public investment programs and projects is not allowed to exceed the gross investment capital for approved public investment programs and projects.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. These activities shall be subject to regulations laid down in Article 51, 52, 53 and 54, and clause 4 and 5 of Article 57 herein.

2. Corresponding to capabilities of balancing the local budget’s revenues and expenditures, midterm and annual public investment plans, and capabilities of calling for other funding sources for use in public investment projects using multiple investment capital.

3. These activities have to fall within public investment programs and tasks of using capital expenditures funded by the local budget which have already been approved.

Article 59. Formulation, evaluation, approval and assignment of tasks of midterm and annual plans of capital funded by legitimate revenues of state regulatory authorities and public service units retained for investment purposes

1. State regulatory authorities and public service units using capital from legitimate revenues retained for investment purposes must prepare midterm and annual public investment plans for submission to Ministries, central regulatory authorities and People’s Committees at any level taking direct control of these entities

2. Ministries, central regulatory authorities and People’s Committees at any level shall be responsible for evaluating, approving and assigning tasks of annual capital plans, approving adjustments in annual plans of capital derived from legitimate revenues of state regulatory authorities and public service units retained for investment purposes in order to ensure that such capital falls within actual capabilities for use as capital expenditures in accordance with relevant laws.

3. Midterm and annual public investment plans using legitimate revenues that state regulatory authorities and public service units retain for use in investment activities shall be independent of midterm and annual public investment plans using the state budget's capital.

4. Ministries, central regulatory authorities and provincial-level People’s Committees shall be responsible for compiling midterm and annual public investment plans using legitimate revenues that state regulatory authorities and public service units retain for use in investment activities, and submitting them to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam and the Ministry of Finance of Vietnam for compiling purposes and for making representations to the Government and National Assembly.

5. The Government shall set out specific provisions of this Article.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. In the year-end meeting held in the fifth year of the National Assembly's tenure, the Government shall propose the midterm public investment plan for the subsequent period to the National Assembly to get its opinions on contents thereof specified in Article 49 herein; in particular, with respect to the first year’s public investment plan for the subsequent period, based on the estimate of the state budget’s capital expenditures in the first year, the Government shall submit it to the National Assembly to seek its decision issued in this meeting.

2. According to opinions of the previous National Assembly, the Government shall present to the current National Assembly in the meeting the contents specified in Article 49 herein. The National Assembly shall consider issuing its decision on the midterm public investment plan, including the following contents:

a) Aims and objectives of midterm public investment of the state budget’s capital to be made on a nationwide scale;

b) Gross investment capital listed in midterm public investment plans using the state budget’s capital, including the capital of the central government’s and local government’s budget;

c) Gross investment capital included in the midterm public investment plan using the central government’s budget capital specific to sectors, industries, estimate of capital amounts allocated to specific Ministries, central regulatory authorities and target transfers from the central government's budget to the local government's budget;

d) Investment portfolio and investment capital of public investment projects of national significance and national target programs;

dd) Main solutions and policies for implementation of midterm public investment plans.

3. The Prime Minister shall assign tasks of midterm public investment plans, including total capital and structure of the state budget’s capital, to Ministries, central and local regulatory authorities; investment portfolio, capital of public investment programs and projects, capital used for performing planned tasks, investment preparatory tasks and other public investment objects using the central budget's capital.

Article 61. Submission, representation, approval and assignment of tasks of annual public investment plans using the state budget's capital

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. Before every October 20, the Government shall propose public investment plans using the state budget’s capital intended for the subsequent year to the National Assembly.

3. Before every November 15, the National Assembly shall make its decision on public investment plans using the state budget’s capital intended for the subsequent year.

4. Before every November 30, the Prime Minister shall assign tasks involved in public investment plans using the state budget’s capital intended for the subsequent year in which total capital and structure of capital have already been decided by the National Assembly to Ministries, central and local regulatory authorities.

5. Before every December 31, Ministries, central and local regulatory authorities shall organize the detailed distribution of the capital of public investment plans using the state budget's capital intended for the subsequent year, investment portfolio and capital allocated to specific projects to their directly affiliated entities and units and inferior-level People’s Committees, and shall send detailed distribution plans to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam for compiling purposes, for reporting to the Government and for monitoring purposes.

Article 62. Submission, representation, approval and assignment of tasks of midterm public investment plans using the local budget's capital

1. Before December 05 of the fifth year in the previous midterm public investment plan, People’s Committees shall propose contents prescribed in Article 49 to get opinions from same-level People's Councils; in particular, with respect to the first year’s public investment plan for the subsequent period, based on the estimate of the local budget’s capital expenditures, People’s Committees shall propose such plan to seek the decision from same–level People’s Councils.

2. Pursuant to the National Assembly’s resolution regarding midterm public investment plans for the new period and the resolution of the provincial-level People's Council regarding the 5-year socio-economic development plan, the provincial-level People's Council shall decide on midterm public investment plans to be implemented at their localities, including total budgeted capital of midterm public investment plan, investment portfolio, capital allocated to specific projects using the provincial budget's capital and target transfers to the inferior budget, and shall send a report to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam and the Ministry of Finance of Vietnam for compiling purpose and reporting to the Government.

3. Pursuant to the resolution of the provincial-level People’s Council regarding a midterm public investment plan, the district-level People’s Council shall decide the midterm public investment plan under its jurisdiction, including total budgeted capital of the midterm public investment plan, investment portfolio and the local budget's capital allocated to specific projects and target transfers to the inferior budget.

4. Pursuant to the resolution of the district-level People’s Council regarding a midterm public investment plan, the commune-level People’s Council shall decide the midterm public investment plan under its jurisdiction, including total budgeted capital of the midterm public investment plan, investment portfolio and the local budget's capital allocated to specific projects.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 63. Submission, representation, approval and assignment of tasks of annual public investment plans using the local budget's capital

1. Before every December 5, People’s Committee shall present subsequent-year public investment plan to the same-level People’s Council, including investment portfolio and capital allocated to specific projects.

2. Before every December 10, the provincial-level People’s Council shall decide the subsequent-year public investment plan under its jurisdiction, including investment portfolio and capital allocated to specific projects.

3. Before every December 20, the district-level People’s Council shall decide the subsequent-year public investment plan under its jurisdiction, including investment portfolio and capital allocated to specific projects.

4. Before every December 31, the People's Committee at any level shall assign tasks of subsequent-year public investment plan to their affiliates.

Chapter IV

IMPLEMENTATION, MONITORING, ASSESSMENT, AUDIT AND SUPERVISION OF PUBLIC INVESTMENT PLANS, PROGRAMS AND PROJECTS

Section 1. CONDUCT AND IMPLEMENTATION OF PUBLIC INVESTMENT PLANS

Article 64. Administration of public investment plans

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. Pursuant to the National Assembly’s resolution, the competent authority’s decision on assignment of planned tasks and the resolution of the People’s Council at any level regarding midterm and annual public investment plans, Ministries, central and local regulatory authorities, district-level, commune-level People's Committees and other affiliated entities using public investment capital shall make their decisions on measures to take control of administering public investment plans funded by funding sources under their respective management.

3. The Prime Minister may coordinate and integrate funding sources intended for implementation of public investment programs using the state budget’s capital of Ministries, central and local regulatory authorities, affiliated entities and units using public investment capital provided that goals and objectives of public investment programs and projects are not changed.

4. The Chairman/Chairwoman of the provincial-level People’s Committee may decide to coordinate and integrate funding sources intended for implementation of public investment programs and projects using the local budget’s capital and other borrowings of the local budget for investment purposes provided that goals and objectives of public investment programs and projects remain unchanged.

Article 65. Enforcement of public investment plans

1. Ministries, central and local regulatory authorities, district-level and commune-level People’s Committees shall assume the following responsibilities:

a) Inform or decide assignment of tasks of public investment plans to their affiliated entities and units using public investment capital;

b) Report to senior competent authorities on assignment of tasks of public investment plans.

2. Affiliated entities and units using public investment capital shall be obliged to send senior competent authorities review reports on implementation of public investment plans under the Government’s regulations.

3. The Ministry of Planning and Investment of Vietnam and bodies specialized in management of public investment shall be responsible for checking and expediting assignment of planned tasks and enforcement of public investment plans under the senior competent authority's regulations.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Ministries, central and local regulatory authorities, district-level and commune-level People’s Committees, affiliated entities and units using public investment capital shall assume the following responsibilities:

a) Take charge of carrying out public investment plans to meet objectives already decided by competent authorities;

b) Implement public investment projects according to the schedule and budget plan already decided by competent authorities;

c) Plan and organize procurement to select contractors with respect to bids belonging to public investment projects funded according to public investment plans already obtaining the competent authority’s decision;

d) Carry out the commissioning and acceptance testing, make payments for and final accounts as agreed upon in contracts with respect to bids already completed and transferred to put these projects in operation;

dd) Balance funding sources to repay debts accruing from capital construction activities as provided in clause 4 of Article 101 herein;

e) Ensure scope and scale of investment in each public investment project are aligned with objectives, sectors and programs already approved and conform to plans for use of allocated capital;

g) Monitor, inspect and assess implementation of public investment plans.

2. The Ministry of Planning and Investment of Vietnam shall provide instructions for, monitor, assess and inspect implementation of midterm and annual public investment plans of Ministries, central regulatory authorities and provincial-level People’s Committees.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



4. The Government shall adopt specific regulations on implementation of public investment plans.

Article 67. Modification of public investment plans

1. The National Assembly shall decide to modify the entire midterm and annual public investment plan using the state budget’s capital

a) due to any adjustment in the national socio-economic development strategy and plan;

b) due to any sudden change in the state budget balance or capacity for calling for funds of different sorts.

2. The National Assembly Standing Committee shall decide to modify midterm and annual public investment plans using the central budget’s capital to ensure the concordance between those of Ministries, central and local regulatory authorities if total midterm and annual investment capital already decided by the National Assembly are kept unchanged.

3. The Prime Minister shall, after allowing for specific circumstances arising in the plan period, decide to modify midterm public investment plans using the central budget’s capital of Ministries, central and local regulatory authorities that is assigned in accordance with clause 3 of Article 60 herein in comparison with the gross investment capital of specific Ministries, central and local regulatory authorities under the National Assembly’s decision.

4. The Ministry of Planning and Investment of Vietnam shall assume the following responsibilities:

a) Preside over the evaluation of plans for modification of midterm public investment plans using the central budget’s capital to ensure concordance between these plans of Ministries, central and local regulatory authorities, and report to the Government to propose such modification to the National Assembly Standing Committee to seek its decision;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



5. Ministers and Heads of central regulatory authorities shall have the following powers and responsibilities:

a) Adjust annual public investment plans using the central budget's capital to ensure concordance between projects listed in the investment portfolio decided by competent authorities provided that it does not exceed the gross investment capital assigned by competent authorities in public investment plans;

b) Send reports to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam and the Ministry of Finance of Vietnam for compiling and monitoring purposes with respect to the central budget’s capital.

6. The provincial-level People’s Committee shall have the following powers and responsibilities:

a) Adjust annual public investment plans using the central budget’s target transfers under their jurisdiction provided that they do not exceed the gross investment capital assigned by competent authorities in public investment plans;

b) Send reports to the Ministry of Planning and Investment of Vietnam and the Ministry of Finance of Vietnam for compiling and monitoring purposes with respect to the central budget’s target transfers.

7. The People’s Council at any level shall decide to modify midterm and annual public investment plans using the local budget’s capital 

a) due to any adjustment in objectives of local socio-economic development plans;

b) due to any sudden change in the local budget balance or capacity for calling for funds of different sorts at localities;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



8. People’s Committee at any level shall decide to modify midterm and annual public investment plans using the local budget’s capital for investment purposes between and within the sectors, industries and programs of entities and units using such capital, and report to the same-level People’s Council in the upcoming meeting.

9. The Government shall adopt specific regulations on processes and procedures for modification of midterm and annual public investment plans using the state budget’s capital.

Article 68. Deadlines for implementation and disbursement of capital defined in midterm and annual public investment plans

1. Implementation and disbursement of capital defined in midterm and annual public investment plans shall last till end of January 31 of the first year in the midterm public investment plan for the subsequent period.

2. Implementation and disbursement of capital of midterm and annual public investment plans shall last till January 31 of the subsequent year. In case any force majeure event occurs, the Prime Minister shall decide the deadline with respect to the central budget while the provincial-level People’s Council shall decide the deadline with respect to the local budget. In such situations, the time-length of implementation may be extended but not later than December 31 of the subsequent year.

3. As for public investment programs and projects using non-refundable ODA funds which have not yet been estimated or exceed the estimated budget assigned to them, the Government shall report to the National Assembly Standing Committee to get their opinions beforehand and make representations to the National Assembly in the upcoming meeting.

Section 2. MONITORING, ASSESSMENT, AUDIT AND SUPERVISION OF PUBLIC INVESTMENT PLANS, PROGRAMS AND PROJECTS

Article 69. Monitoring and inspection of public investment plans

1. Bodies specialized in management of public investment shall take charge of monitoring and inspecting public investment plans under their management.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



a) Review of implementation of law on public investment;

b) Design, evaluation, approval and assignment of tasks of public investment plans;

c) Design, evaluation, approval and implementation of public investment programs and projects listed in public investment plans;

d) Review of implementation of the previous-year public investment plan;

dd) Review of debts accruing from capital construction activities, waste and loss arising from public investment activities.

Article 70. Assessment of public investment plans

1. Midterm public investment plans shall be subject to the assessment made during and end of the plan period.

2. Annual public investment plans shall be subject to the assessment made on an annual and quarterly basis.

3. Subject matters of the assessment of a public investment plan shall include:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



b) Impacts of public investment plans on attraction of investments from other funding sources and socio-economic development outcomes;

c) Feasibility of public investment plans;

d) Review of public investment management;

dd) Difficulties and problems; causes of difficulties and problems arising from implementation of public investment plans and recommended solutions.

Article 71. Monitoring and inspection of public investment programs and projects

1. Governing bodies, program and project owners, persons competent in making decisions on investment in programs and projects and state regulatory authorities in charge of public investment shall carry out the monitoring and inspection of the entire process of investment in these programs and projects with respect to approved subject matters and items of monitoring and inspection in order to ensure fulfillment of investment objectives and investment efficiency.

2. Inspection of public investment programs and projects shall be carried out under the following regulations:

a) Program or project owner shall inspect public investment programs or projects under their delegated authority;

b) Governing body and person competent in making investment decisions shall carry out at least one inspection of public investment programs or projects with the duration of implementation thereof which is more than 12 months;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



d) State regulatory authorities in charge of public investment shall decide to carry out the planned or unplanned inspection of public investment programs and projects.

Article 72. Assessment of public investment programs and projects

1. Assessment of public investment programs and projects may be classified into initial assessment, midterm or stage-by-stage assessment, final assessment, impact assessment and ad-hoc assessment.

2. Public investment programs must be subject to the midterm or stage-by-stage assessment, final assessment and impact assessment.

3. Public investment projects of national significance and group-A public investment projects shall be subject to the initial assessment, midterm assessment, final assessment and impact assessment.

4. Group-B and group-C public investment projects shall be subject to the final assessment and impact assessment.

5. Notwithstanding provisions laid down in clause 2, 3 and 4 of this Article, governing bodies, persons competent in making investment decisions and state regulatory authorities in charge of public investment shall be entitled to decide other assessment provided for in clause 1 of this Article where necessary.

Article 73. Subject matters of assessment of public investment programs and projects

1. The primary assessment shall address:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



b) Difficulties and unsolved issues that may arise in comparison with those arising on the date of approval of public investment program and project;

c) Recommended measures to deal with these difficulties and unsolved issues in line with actual conditions.

2. The midterm or stage-by-stage assessment shall address:

a) Consistency of outcomes of a public investment program and project with investment goals and objectives;

b) Level of completion of workloads determined till the assessment date compared with that specified in the approved plan;

c) Recommended measures, including the measure regarding adjustments in a public investment program and project.

3. The final assessment shall address:

a) Process of implementation of a public investment program and project, including: Management of implementation of a public investment program or project; fulfillment of objectives of a public investment program or project; mobilized resources; benefits that beneficiaries gain from a public investment program or project; impacts and sustainability of a public investment program or project;

b) Lessons learned from the process of implementation of a public investment program or project and useful advice; responsibilities of consulting organizations, governing bodies, program/project owners, persons competent in granting decisions on investment policies, investment decisions and other entities or persons involved.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



a) Review of current economic - engineering operational conditions;

b) Socio-economic impacts;

c) Environmental and biological impacts;

d) Project sustainability;

dd) Lessons learned from investment policies, investment decisions, implementation and operation of a public investment program or project; responsibilities of consulting organizations, governing bodies, program/project owners and persons competent in granting decisions on investment policies, investment decisions and other entities or persons involved.

5. The ad-hoc assessment shall address:

a) Consistency of outcomes of a public investment program and project determined at the assessment date with investment goals and objectives;

b) Level of completion of workloads determined till the assessment date compared with that specified in the approved plan;

c) Determination of issues arising unexpectedly (if any), causes thereof and responsibilities of entities and persons involved;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



dd) Recommended solutions.

6. The Government shall adopt regulations on methods and criteria for assessment of effectiveness in investment in public investment programs and projects.

Article 74. Public investment supervision

1. Public investment programs and projects shall be subject to the public supervision. Vietnam Fatherland Front Committees at all levels shall take charge of ensuring the public supervision and criticism over investment activities.

2. Governing bodies must refer and respond to and seriously take opinions of inhabitants living at or near project sites as to the decision on investment in public investment projects of national significance, group-A public investment projects, those projects associated with a large scale of residential mobility, resettlement and agricultural resettlement, those projects posing risks of causing huge environmental impacts, those projects directly impacting socio-economic lives of communities at or near project sites in terms of investment guidelines, policies on investment, construction, land, waste treatment and environmental protection, compensation, site clearance and agricultural and residential resettlement plans as per law.

3. The public supervision shall focus on:

a) Compliance with law on investment, construction, land, waste treatment and environmental protection;

b) Compensation, site clearance and agricultural and residential resettlement plans that assure rights and interests of the People;

c) Public investment programs or projects using portions of the public capital participation;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



dd) Public disclosure and transparency of public investments prescribed in Article 14 herein;

e) Discovery of acts that may harm public benefits; negative impacts of a public investment project on the living environment of the public during the period of investment in and operation of a public investment project; activities that inflict any loss and waste of capital and assets of a public investment project.

Article 75. Procedures and processes for public supervision

1. Vietnam Fatherland Front Committees shall preside over and cooperate with other socio-political organizations and entities involved in performing the following tasks:

a) Preparing annual plans for the public supervision over public investment programs and projects implemented at localities as prescribed in clause 3 of Article 74 herein;

b) Establishing a public investment supervision commission in charge of each pubic investment program or project;

c) Informing program/project owners and management units about supervision plans and the composition of the public investment supervision commission within the duration of 45 days before the supervision commences.

2. Program or project owners and management units shall assume the following responsibilities:

a) Provide documents related to implementation of public investment programs and projects under the provisions of clause 2 of Article 74 herein on an adequate, truthful and timely manner to the public investment supervision commission;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



c) Take public opinions seriously and strengthen measures to implement public investment projects.

Article 76. Implementary responsibilities for monitoring, inspection and assessment of public investment plans, programs and projects

1. Program/project owners shall take charge of carrying out the monitoring, inspection, primary, midterm and final assessment of public investment programs and projects.

2. Governing bodies, investment decision makers and state regulatory authorities in charge of public investment shall carry out the monitoring, inspection, impact assessment and ad-hoc assessment of public investment programs and projects under their delegated authority.

3. Entities subject to the assessment requirement may carry out self-assessment or hire other experts or qualified and competent consulting bodies to provide assessment services.

4. The Government shall adopt detailed regulations on the monitoring, inspection and assessment of public investment plans, programs or projects and public supervision of public investment activities.

Article 77. Public investment audit

1. Audit of management and use of public investment capital shall be subject to provisions hereof and other provisions of relevant law.

2. Audit of public investment activities must be related to implementation of audit functions and duties of specific competent entities and must conform to audit documentation requirements and procedures prescribed in law on auditing.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Chapter V

DUTIES, POWERS AND RESPONSIBILITIES OF ENTITIES AND PERSONS INVOLVED IN PUBLIC INVESTMENT ACTIVITIES

Article 78. Duties and powers of the National Assembly

1. Promulgate laws and resolutions regarding public investment.

2.  Issue decisions on policies for investment in national target programs and public investment projects of national significance using public investment capital.

3. Make decisions and adjustments regarding midterm and annual public investment plans.

4. Adjust criteria for classification of public investment projects of national significance.

5. Supervise the implementation of public investment plans, national target programs, and public investment projects of national significance; supervise compliance with law on public investment.

Article 79. Duties and powers of the Government

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. Petition the National Assembly to promulgate laws and resolutions; petition the National Assembly Standing Committee to promulgate ordinances and resolutions regarding public investment.

3. Promulgate legislative documents on management of public investment.

4.  Recommend the National Assembly to grant decisions on policies for investment in national target programs and public investment projects of national significance.

5. Make decisions on policies for investment in public investment programs as prescribed in clause 2 of Article 17 herein.

6. Prepare midterm and annual public investment plans for submission to the National Assembly to seek its decision or approval of modification.

7. Preside over implementation of midterm and annual public investment plans.

8. Submit review reports to the National Assembly on implementation of midterm and annual public investment plans, national target programs and public investment projects of national significance.

9. Take charge of carrying out the inspection and audit of implementation of midterm and annual public investment plans; inspect implementation of public investment programs and projects using the central budget’s capital, legitimate revenues that state regulatory authorities, public service units retain for investment purposes, and the inspection of implementation of objectives and public investment policies at localities.

Article 80. Duties and powers of the Ministry of Planning and Investment of Vietnam

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Promulgate or petition competent authorities to promulgate legislative documents related to public investment, distribution and use principles, criteria and norms of public investment capital;

2. Preside over and cooperate with the Ministry of Finance of Vietnam in reporting to the Government on determination of the state budget’s capital expenditures for national investment and development activities in the specific sectors and industries which are defined in midterm and annual public investment plans;

3. Prepare the national midterm and annual public investment plan for submission to the Government and the Prime Minister;

4. Prepare the national midterm and annual public investment plan for submission to the Government and the Prime Minister so that the plan is considered before being submitted to the National Assembly or the National Assembly Standing Committee to seek its approval of any modification;

5. Preside over and cooperate with entities involved in carrying out the evaluation of funding sources and capital balancing capability in accordance with Article 33 herein;

6. Bear responsibility to the Government for the consistent state management of national target programs;

7. Take charge of carrying out, monitoring, inspecting, assessing and auditing public investment plans, programs and projects and other tasks of state management related to public investment.

Article 81. Duties and powers of the Ministry of Finance of Vietnam

1. Cooperate with the Ministry of Planning and Investment of Vietnam in designing midterm and annual public investment plans.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3. Preside over and cooperate with the Ministry of Planning and Investment of Vietnam in instructing financial local authorities to balance regular expenditures on payment of costs of formulation, evaluation of and decision on investment policies, approval of decisions on investment in public investment programs, repair and operation of public investment projects already brought into operation.

4. Preside over recommending competent authorities to adopt or adopt, within its jurisdiction, regulations on managing, paying and making final accounts of costs incurred from projects using public investment capital.

5. Report to the Government on disbursement of capital to, and final accounts of costs incurred from, public investment plans, programs and projects.

Article 82. Duties and powers of Ministries and central regulatory authorities

1. Perform the function of state management of public investment in accordance with law.

2. Adopt, provide instructions about, inspect and supervise implementation of technical standards, regulations and socio-economic norms.

3. Preside over and cooperate with entities involved in carrying out the evaluation of funding sources and capital balancing capability of public investment projects as provided in Article 33 herein.

4. [12] Grant decisions on policies for investment in projects as per clause 5 and clause 5a of Article 17 herein and decisions on investment in projects as per clause 2 of Article 35 herein.

5. Take charge of preparing public investment plans.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



7.  Report on implementation and outcomes of public investment plans, programs and projects.

8. Cooperate with Ministries, central and local regulatory authorities in carrying out public investment plans, programs and projects within their assigned duties and under their delegated powers.

Article 83. Tasks and powers of People’s Councils at all levels

1.[13] Make decisions on policies for investment in public investment programs and projects as prescribed in clauses 5a, 6 and 7 of Article 17 herein.

2. Review and give opinions on midterm and annual public investment plans of localities, including investment portfolios and funds allocated to specific projects using the central budget's target transfers.

3. Make decisions on investment in midterm and annual public investment plans of localities, including entire investment portfolios and funds allocated to specific projects using the local budget's capital.

4. Supervise public investment projects using public investment capital assigned to be put under the control of localities, including the central budget’s capital, the local budget’s capital, legitimate revenues that state regulatory authorities and public service units retain for investment purposes under the management of these localities.

Article 84. Powers and responsibilities of provincial-level People’s Committees

1. Perform the function of state management of public investment made at localities falling within their remit in accordance with law.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



a) Make decisions on policies for investment in public investment programs and projects using the local budget’s capital;

b) Consider giving opinions on investment policies for projects under the authority to grant decisions on investment policies delegated to the Prime Minister as provided in clause 4 of Article 17 herein;

c) Consider granting decisions on midterm and annual public investment plans based on investment portfolios and capital allocated to specific projects falling within their remit.

3. Chairman/Chairwoman of the provincial-level People’s Committee may authorize his/her deputies or heads of specialized agencies to make decision on investment in group-B and group-C public investment projects under the provincial-level authority, except those projects specified in point c of clause 1 of Article 35 herein.

4. Take charge of carrying out, monitoring and assessing public investment plans using public investment capital that fall within their respective remit.

5. Cooperate with Ministries and central regulatory authorities in carrying out, monitoring, inspecting and assessing public investment programs and projects falling within their remit.

Article 85. Duties and powers of district- or commune-level People’s Committees

1. Take charge of preparing midterm and annual public investment plans falling within their remit.

2. Take charge of carrying out the evaluation of public investment programs and projects falling within their remit.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



a) Issue decisions on policies for investment in public investment programs and project using the local budget’s capital, including target transfers from the senior-level budget;

b) Contribute opinions on investment policies for projects under the authority to grant decisions on investment policies delegated to the Prime Minister as provided in clause 4 of Article 17 herein and superior-level People’s Councils;

c) Make decisions on midterm and annual public investment plans using the local budget’s capital that fall within their remit.

4. District-level and commune-level People’s Committees shall issue decisions on investment in public investment programs and projects specified in clause 4 of Article 35 herein.

5. Take charge of carrying out, monitoring, inspecting, assessing and auditing public investment plans, programs and projects and other tasks of state management related to public investment that fall within their remit.

6. Cooperate with regulatory authorities and entities involved in carrying out, monitoring, inspecting and assessing public investment programs and projects falling within their remit.

Article 86. Duties and powers of the State Audit

1. Make decisions on annual audit plans in terms of public investment plans, programs and projects and give prior notice to the National Assembly before carrying out audit.

2. Take charge of the annual audit plan, specialized audit and carry out the audit of public investment plans, programs and projects upon the request of the National Assembly, the National Assembly Standing Committee, the State President, the Government and the Prime Minister.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



4. Take charge of publicly disclosing and announcing audit reports on public investment plans, programs and projects under law.

Article 87. Duties and powers of Vietnam Fatherland Front Committee

1. Preside over public supervision and criticism of public investment activities with respect to public investment programs and projects specified in clause 1 and clause 3 of Article 74 herein and other provisions of relevant soft law.

2. Conduct public opinion surveys on investment policies for public investment programs and projects at localities falling within their remit in accordance with clause 2 of Article 74 herein and law on implementation of democracy at communes, wards and towns.

Article 88. Rights and responsibilities of entities and persons regarding recommendation on investment policies

1. Recommend public investment programs and projects in line with related socio-economic development strategies, plans and planning schemes as provided in law on planning over periods of time.

2. Mobilize and balance resources to ensure public investment programs and projects are carried out on schedule and by the deadlines in accordance with regulations in force.

3. Petition competent authorities to consider granting decisions on investment policies when proving that public investment programs are not the same as others and regular tasks under their delegated powers and within the scope of their assigned duties.

4. Take responsibility for information and data related to recommended public investment programs and projects.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Entities, persons and heads of organizations shall make decisions on policies for investment in public investment programs and projects in conformance to regulations laid down in Article 18 herein.

2. Entities, persons and heads of organizations making investment policy decisions for public investment programs and projects that are carried out for 2 consecutive terms of midterm public investment plans must ensure that total value of the gross investment in public investment programs and projects to be implemented during the midterm public investment plan for the subsequent period does not exceed 20% of total capital defined in the midterm public investment plan for the previous period of these entities and regulatory authorities.

Article 90. Rights and responsibilities of program/project owners regarding design of public investment programs and projects

1. Assume legal liability for contents of documentation submitted to competent authorities to request their evaluation, inspection and grant of decisions.

2. Provide necessary documents for bodies carrying out evaluation and inspection of public investment programs and projects.

3. Recommend measures to mobilize funds to ensure public investment programs and projects are carried out on schedule and by the deadlines as provided in regulations in force.

4. Assume legal liability for design of public investment programs and projects.

Article 91. Rights and responsibilities of entities and persons concerning decisions on investment in public investment programs and projects

1. Make decisions on investment in public investment programs and projects according to investment policies already decided by competent authorities provided that such decisions meet capabilities of balancing funds falling within their respective remit, conform to standards and standard regulations on investment and are consistent with evaluation results.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3. Balance funds for payment of costs incurred from design and evaluation of public investment programs and projects falling within their remit.

4. Command program/project owners to carry out public investment programs and projects on schedule, and ensure that quality of these programs and projects falls within the quality standards defined in the approved public investment plan.

5. Make decisions on termination, temporary suspension or cancellation of public investment programs and projects.

6. Carry out the monitoring, inspection and assessment of public investment programs and projects and activities of program/project owners performed during the period of implementation of these programs and projects.

7. Assume legal liability for any violation against regulations on authority in the process of selection of program/project owners.

Article 92. Rights and responsibilities of entities and persons concerning design consultancy services for public investment programs and projects

1. Design consultancy service providers may request program/project owners to provide information and documents related to design of public investment programs and projects.

2. Design public investment programs and projects according to standards, standard regulations and norms and engineering solutions to ensure they meet quality requirements; avoid producing designs beyond standard regulations, prescribed standards and norms.

3. Take responsibility for results of design of public investment programs and projects.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Entities and persons involved in the evaluation of public investment plans, programs and projects shall carry out the evaluation under law and shall take responsibility for evaluation results and their own recommendations.

2. The evaluation must ensure independence, integrity, objectivity and compliance with this Law and other provisions of relevant law.

Article 94. Rights and responsibilities of program/project owners regarding management and implementation of public investment programs and projects

1. Take charge of the management and implementation of public investment programs and projects, and ensure that these programs and projects are carried out according to defined targets, on schedule, meet quality and efficiency requirements.

2. Report to and provide information for supervisory authorities and affiliates of Vietnam Fatherland Front Committees at all levels on implementation of public investment programs and projects under this Law and other provisions of relevant law.

Article 95. Rights and responsibilities of Management Units in charge of public investment programs and projects

1. Recommend plans and measures regarding and conduct the management and implementation of public investment programs and projects to ensure that these programs and projects are carried out according to defined targets, on schedule, meet quality requirements under the mandate from program/project owners.

2. Report to program/project owners on the progress in implementation of public investment programs and projects.

Article 96. Rights and responsibilities of entities and persons for monitoring, inspection and assessment of public investment plans, programs and projects

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. Entities and persons authorized to monitor, inspect and assess public investment plans, programs and projects shall be responsible for contents of their reports.

3. Program/project owners shall be responsible for contents of their reports and shall assume responsibility before law if they make and provide incorrect reports and information about investments falling within their remit.

Article 97. Communication system and national database regarding public investment activities

1. Communication system and national database regarding public investment activities must be built and applied consistently on a nationwide scale to state management of public investment, including compiling, reporting on, assigning and adjusting midterm and annual public investment plans; monitoring and assessing public investment programs and projects; managing, storing and publicly disclosing data in accordance with regulations in force.

2. Responsibilities for building, managing, using and applying the communication system and national database of public investment shall be regulated as follows:

a) Ministry of Planning and Investment of Vietnam shall take charge of building, managing and operating the communication system and national database of public investment;

b) Ministries, central and local regulatory authorities shall apply the communication system and national database of public investment to activities under their jurisdiction.

3. Data and information included in the communication system and national database of public investment must be original data and information of or related to public investment programs, projects and plans.

4. The Government shall set out specific provisions of this Article.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Entities and persons committing violations against this Law shall be disciplined or subject to administrative penalties or criminal prosecution, depending on the nature and extent of their violation; in case where any loss or damage occurs, compensation must be paid under law.

Chapter VI

IMPLEMENTATION PROVISIONS[14]

Article 99. Amendments to point a of clause 2 of Article 25 in the Law on Environmental Protection No. 55/2014/QH13 amended and supplemented by the Law No. 35/2018/QH14

Amending point a of clause 2 of Article 25 in the Law on Environmental Protection as follows:

“a) Grant decisions on investment policies for projects specified in Article 18 herein if they are subject to the regulatory requirement that binds them to obtain investment policy decisions.

As for public investment projects, competent authorities may, based on the preliminary assessment of environmental impacts, grant investment policy decisions; based on the environmental impact assessment, grant investment decisions with respect to those projects specified in Article 18 herein. The Government shall adopt specific regulations on projects and contents of the preliminary assessment of environmental impacts;”.

Article 100. Effect

1. This Law comes into force from January 01, 2020.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 101. Transition

1. If public investment programs and projects receiving allocated capital defined in investment plans that obtain investment decisions from competent authorities prior to January 01, 2015 are not allocated capital according to midterm public investment plans for the period of 2016 – 2020, modification of these programs and projects shall be subject to regulations laid down herein.

2. If public investment programs and projects already obtaining investment policy decisions and investment decisions under the Law on Public Investment No. 49/2014/QH13 already amended and supplemented by the Law No. 28/2018/QH14 have not yet mentioned in public investment plans subject to the competent authority's decisions, modification of investment policy decisions and investment decisions for these programs and projects shall be subject to regulations enshrined herein.

3. If public investment programs and projects have already undergone procedures for design and evaluation prior to the entry into force of this Law, they must proceed with procedures for recommending them to seek the competent authority's decisions under the Law on Public Investment No. 49/2014/QH13 already amended and supplemented by the Law No. 28/2018/QH14 and other instruments providing details and instructions about implementation thereof.

4. Capital defined in public investment plans shall be allocated to repay debts only if such debts accrue from capital construction activities prior to January 1, 2015.

5. Ministries, central and local regulatory authorities shall be entitled to carry out and disburse funds for public investment plans of 2019 and 2020 in accordance with the Law on Public Investment No. 49/2014/QH13 already amended and supplemented by the Law No. 28/2018/QH14 and other instruments providing details and instructions about implementation thereof./.

 

 

CERTIFIED BY

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



 

 

[1] The Law on Public-Private Partnership Investment No. 64/2020/QH14 is promulgated pursuant to:

“The Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;”

The Law on Environmental Protection No. 72/2020/QH14 is promulgated pursuant to:

“The Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;”

The Law No. 03/2022/QH15 providing amendments to the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Investment Law, the Housing Law, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Excise Duties, and the Law on Civil Judgment Enforcement is promulgated pursuant to:

“The Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;”

The Law on National Defense and Security Industry and Industrial Mobilization No. 38/2024/QH15 is promulgated pursuant to:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



[2] This Point is amended according to Point a Clause 4 Article 84 of the Law on National Defense and Security Industry and Industrial Mobilization No. 38/2024/QH15, which comes into force from July 01, 2025.

[3] The Point is amended according to Point a Clause 1 Article 1 of the Law No. 03/2022/QH15 providing amendments to the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Investment Law, the Housing Law, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Excise Duties, and the Law on Civil Judgment Enforcement, which comes into force from March 01, 2022.

[4] The Point is amended according to Point a Clause 1 Article 1 of the Law No. 03/2022/QH15 providing amendments to the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Investment Law, the Housing Law, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Excise Duties, and the Law on Civil Judgment Enforcement, which comes into force from March 01, 2022.

[5] This Point is abrogated according to point b Clause 1 Article 1 of the Law No. 03/2022/QH15 providing amendments to the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Investment Law, the Housing Law, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Excise Duties, and the Law on Civil Judgment Enforcement, which comes into force from March 01, 2022.

[6] The clause is added according to point c Clause 1 Article 1 of the Law No. 03/2022/QH15 providing amendments to the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Investment Law, the Housing Law, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Excise Duties, and the Law on Civil Judgment Enforcement, which comes into force from March 01, 2022.

[7] The Clause is amended according to Clause 2 Article 1 of the Law No. 03/2022/QH15 providing amendments to the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Investment Law, the Housing Law, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Excise Duties, and the Law on Civil Judgment Enforcement, which comes into force from March 01, 2022.

[8] This point is amended according to Point a Clause 3 Article 169 of the Law on Environmental Protection No. 72/2020/QH14, which comes into force from January 01, 2022.

[9] This Clause is amended according to Point b Clause 3 Article 169 of the Law on Environmental Protection No. 72/2020/QH14, which comes into force from January 01, 2022.

[10] This Clause is amended according to Clause 2 Article 99 of the Law on Public-Private Partnership Investment No. 64/2020/QH14, which comes into force from January 01, 2021.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



[12]The Clause is amended according to Clause 3 Article 1 of the Law No. 03/2022/QH15 providing amendments to the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Investment Law, the Housing Law, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Excise Duties, and the Law on Civil Judgment Enforcement, which comes into force from March 01, 2022.

[13] The Clause is amended according to Clause 4 Article 1 of the Law No. 03/2022/QH15 providing amendments to the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Investment Law, the Housing Law, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Excise Duties, and the Law on Civil Judgment Enforcement, which comes into force from March 01, 2022.

[14] Article 100 and Article 101 of the Law on Public-Private Partnership Investment No. 64/2020/QH14, which comes into force from January 01, 2021, stipulate that:

“Article 100. Effect

1. This Law shall enter into force on January 01, 2021, except the regulations specified in Clause 6 of Article 101 herein.

2. The Government and competent regulatory authorities shall elaborate on Clauses and Articles set forth in this Law.

Article 101. Transition

1. The projects in the sectors prescribed in clause 1 of Article 4 in this Law and meeting the minimum total investment requirements prescribed in clause 2 of Article 4 herein shall be subject to the following regulations:

a) In case where an investment policy decision has been made by a competent authority before the effective date of this Law, the next steps shall be taken in accordance with this Law.  In case where the investment policy needs to be adjusted, regulations laid down in Article 18 herein shall be observed;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



c) As for projects falling into the cases specified at Points a and b of this Clause, if the state capital contribution ratio in a PPP project is greater than the rate specified in Clause 2 of Article 69 of this Law, any adjustment in the state capital ratio shall not be required.

2. Projects that are not in the sectors specified in Clause 1 of Article 4 of this Law or fail to meet the minimum total investment requirements specified in Clause 2 of Article 4 of this Law, and projects without the prequalification requirement in which investor prequalification results have not been approved yet or the invitations for bid or requests for proposal have not yet been issued, until the effective date of this Law shall be halted.

3. PPP projects in which investor selection is occurring shall be subject to the following regulations:

a) In case where their investor prequalification results have been approved before the effective date of this Law, they may be continued in accordance with this Law;

b) In case where the invitation for bid or the request for proposal has been issued before the effective date of this Law but the bid is closed after December 31, 2020, the bid solicitor shall be responsible for extending the bid closing time to improve the invitation for bid or the request for proposal in accordance with this Law provided that such action does not result in any adjustment of the approved investment policy and feasibility study report;

c) In case where the results of investor selection are available, but the contract negotiation and conclusion happen after the effective date of this Law, the contracting authority shall negotiate and sign the contract, based on the results of investor selection, bidding documents, proposal, invitation for bid and request for proposal in accordance with this Law without resulting in any adjustment in the approved investment policy and feasibility study report.

4. Project contracts signed before the effective date of this Law may continue to be executed under contractual terms and conditions.

5. From the effective date of this Law, the transition of Build - Transfer (BT) contracts shall be as follows:

a) Projects where bidding documents or requests for proposal have not been issued yet shall be suspended; in case where bidding documents or requests for proposal have already been issued, they shall be continued based on the invitations for bid, requests for proposals and legislative regulations at the time of issuance of these invitations for bid or requests for proposal;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



c) For projects which have signed contracts before the effective date of this Law, project execution and payment under regulations of BT contracts and legislative regulations valid at the time of contract conclusion shall be continued;

d) Implementation of new BT projects shall be disapproved.

6. Implementation of the projects under BT contracts that have not been approved for investment policy yet shall be suspended from August 15, 2020.

7. The Government shall elaborate this Article.”.

Article 170 and Article 171 of the Law on Environmental Protection No. 72/2020/QH14, which comes into force from January 01, 2022, stipulate that:

“Article 170. Effect

1. This Law comes into force from January 01, 2022, except the regulations in Clause 2 of this Article.

2. Clause 3 Article 29 of this Law comes into force from February 01, 2021.

3. The Law on Environmental Protection No. 55/2014/QH13 amended by the Law No. 35/2018/QH14, Law No. 39/2019/QH14 and Law No. 61/2020/QH14 shall cease to have effect from the effective date of this Law.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Sufficient and valid documents received by competent regulatory bodies to be processed according to administrative procedures concerning the environment before the effective date of this Law shall be processed in accordance with the law in force at the time of receipt, unless the organization or individual wishes to apply this Law.

2. The decisions to approve environmental impact assessment reports, preliminary environmental impact assessment reports, detailed environmental impact assessment reports, additional environmental impact assessment reports, re-prepared environmental impact assessment reports and detailed environmental protection projects, written confirmations of simple environmental protection projects, certificates of registration of satisfaction of environmental standards, environmental protection commitments and environmental protection plans which were promulgated by competent authorities before the effective date of this Law are equivalent to the decision to approve EIAR appraisal result upon considering issuing the environmental license.

3. The decisions to approve projects on deposit payment, environmental improvement and remediation; environmental improvement and remediation projects; environmental improvement and remediation schemes; additional environmental improvement and remediation schemes which were promulgated by competent authorities before the effective date of this Law are part of the approval decisions and written confirmations specified in Clause 2 of this Article with respect to mineral mining projects upon considering issuing the environmental license.

4. Environmental certificates and confirmations which were promulgated by competent authorities before the effective date of this Law, except for the case in Point d Clause 2 Article 42 of this Law, may be used until their expiry.

5. Licenses to discharge wastewater into water sources and licenses to discharge wastewater into hydraulic structures issued in accordance with the Law on Water Resource and Law on Irrigation may be used until their expiry and constitute part of the environmental license specified in this Law. Holders of licenses to discharge wastewater into water sources and licenses to discharge wastewater into hydraulic structures are entitled to request a competent authority to issue the environmental license if their works and equipment for exhaust gas treatment and solid waste treatment have been completed as prescribed by this Law.

6. The Government shall elaborate this Article.”.

Articles 10 and 11 of the Law No. 03/2022/QH15 providing amendments to the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Investment Law, the Housing Law, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Excise Duties, and the Law on Civil Judgment Enforcement, which comes into force from March 01, 2022, stipulate that:

“Article 10. Effect

This Law comes into force from March 01, 2022.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Regarding group-B or group-C public investment projects that use ODA funds or concessional loans granted by foreign sponsors and of which investment guidelines have been approved by the Prime Minister before the effective date of this Law, and the cases specified in Clause 2 of this Article, authorities or persons vested with authority to issue decisions on investment guidelines prescribed in Article 1 of this Law shall be competent to adjust their investment guidelines.

2. Regarding group-B or group-C public investment projects using ODA funds or concessional loans from foreign sponsors of which procedures for formulating and appraising investment guidelines or appraisal reports which are used as the basis for deciding or modifying investment guidelines as prescribed in Article 25 and Article 34 of the Law on Public Investment No. 39/2019/QH14, as amended in the Law No. 64/2020/QH14 and the Law No. 72/2020/QH14, have been completed or made before the effective date of this law, procedures for obtaining the Prime Minister’s decision on such investment guidelines shall be continued in accordance with the provisions of the Law on Public Investment No. 39/2019/QH14, as amended in the Law No. 64/2020/QH14 and the Law No. 72/2020/QH14.

3. From the effective date of this Law, if applications for approval or modification of investment guidelines of projects on construction of housing (for sale, lease or lease purchase) or urban areas which are under the approving authority of the Prime Minister as prescribed in Article 31 of the Investment Law No. 61/2020/QH14, as amended in the Law No. 72/2020/QH14, but currently under the approving authority of the Provincial People's Committees as prescribed in Article 3 of this Law have been submitted and considered valid but not yet processed although the processing time limit prescribed in the Investment Law No. 61/2020/QH14, as amended in the Law No. 72/2020/QH14, has expired, they shall continue to be processed in accordance with the provisions of the Investment Law No. 61/2020/QH14, as amended in the Law No. 72/2020/QH14.

4. Applications for approval of investment guidelines and investor or adjustment to investment guidelines of projects on construction of commercial housing in case the investor has the right to use residential land or residential land and other land types which have been received and considered valid before the effective date of this Law but not yet processed shall continue to be processed according to the provisions of Article 4 of this Law and relevant laws.

5. From the effective date of this Law, the provisions of this Law shall apply to the civil judgments which remain unenforced or incompletely enforced; decisions and actions made or taken by civil judgment enforcement agencies or enforcement officers according to the Law on civil judgment enforcement No. 26/2008/QH12, as amended in the Law No. 64/2014/QH13, Law No. 23/2018/QH14 and Law No. 67/2020/QH14, remain valid and may proceed further.”.

Article 85 of the Law on National Defense and Security Industry and Industrial Mobilization No. 38/2024/QH15, which comes into force from July 01, 2025, stipulates that:

“Article 85. Effect

1. This Law comes into force from July 01, 2025.

2. The Ordinance on National Defense Industry No. 02/2008/PL-UBTVQH12, as amended by the Ordinance No. 01/2018/UBTVQH14 and the Ordinance on Industrial Mobilization No. 09/2003/PL-UBTVQH11, shall cease to have effect from the effective date of this Law.”.

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Integrated document No. 20/VBHN-VPQH dated September 16, 2024 Law on Public Investment

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


127

DMCA.com Protection Status
IP: 18.227.46.87
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!