|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
01/2008/TTLT-BKH-BNG
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Ngoại giao
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Bích Đạt, Vũ Dũng
|
Ngày ban hành:
|
17/03/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
KẾ HOẠCH VÀ ĐẦU TƯ - BỘ NGOẠI GIAO
-----
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------
|
Số:
01/2008/TTLT-BKH-BNG
|
Hà
Nội, ngày 17 tháng 03 năm 2008
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
HƯỚNG DẪN TRIỂN KHAI BỘ PHẬN XÚC TIẾN ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI TẠI
MỘT SỐ ĐỊA BÀN TRỌNG ĐIỂM
Căn cứ Luật Đầu tư ngày 29 tháng 11 năm 2005 và Nghị định
số 108/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2006 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Đầu tư;
Căn cứ Pháp lệnh về Cơ quan đại diện nước Cộng
hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài ngày 02 tháng 12 năm 1993 và Nghị
định số 183/CP ngày 18 tháng 11 năm 1994 của
Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh;
Căn cứ chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại Thông báo số 103/TB-VPCP ngày
09/5/2007 về Đề án tăng cường bộ phận xúc tiến đầu tư nước ngoài tại một số địa
bàn trọng điểm;
Liên bộ Bộ Ngoại giao và Bộ Kế hoạch và Đầu tư thống nhất hướng dẫn việc xây dựng
tổ chức và quản lý hoạt động của Bộ phận Xúc tiến đầu tư nước ngoài tại một số
địa bàn trọng điểm như sau:
I. TÊN GIAO DỊCH
CỦA BỘ PHẬN XÚC TIẾN ĐẦU TƯ:
Bộ phận Xúc tiến đầu tư nước
ngoài (sau đây viết tắt là Bộ phận XTĐT) trực thuộc Cơ quan đại diện Việt Nam ở
nước ngoài tại một số địa bàn trọng điểm có tên giao dịch tiếng Anh là
Investment Promotion Section. Tại các Cơ quan đại diện có Phòng Kinh tế thì Bộ
phận XTĐT nằm trong Phòng Kinh tế của Cơ quan đại diện.
II. CHỨC
NĂNG, NHIỆM VỤ CỦA BỘ PHẬN XÚC TIẾN ĐẦU TƯ VÀ CƠ CHẾ PHỐI HỢP CÔNG TÁC:
1. Chịu sự chỉ đạo trực tiếp của
Người đứng đầu Cơ quan đại diện, đồng thời được tiếp nhận thông tin và chịu sự
chỉ đạo về nghiệp vụ và chuyên môn của Bộ Kế hoạch và Đầu tư thông qua Người đứng
đầu Cơ quan đại diện.
2. Theo dõi, tổng hợp và báo cáo
thường xuyên, định kỳ hàng quý thông qua Người đứng đầu Cơ quan đại diện cho Bộ
Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Ngoại giao về tình hình hợp tác đầu tư giữa Việt Nam với
nước sở tại; nghiên cứu chiến lược, chính sách, pháp luật, kế hoạch đầu tư; nhu
cầu thu hút đầu tư và khả năng huy động đầu tư, thủ tục đầu tư của nước sở tại;
phương hướng hợp tác và phát triển quan hệ đầu tư của nước sở tại với Việt Nam
để cung cấp thông tin và đề xuất các giải pháp kịp thời với các cơ quan hữu
quan trong nước về chính sách, biện pháp phát triển quan hệ hợp tác đầu tư.
3. Chủ động tìm kiếm cơ hội, tiếp
xúc và vận động các nhà đầu tư của nước sở tại vào Việt Nam; giới thiệu tình
hình, khả năng và nhu cầu hợp tác đầu tư của Việt Nam với các cơ quan, tổ chức
và doanh nghiệp nước sở tại; giới thiệu, hướng dẫn và hỗ trợ các doanh nghiệp
nước sở tại có nhu cầu đầu tư tại Việt Nam; phối hợp thẩm tra các nhà đầu tư của
nước sở tại đầu tư tại Việt Nam khi được cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam yêu
cầu; tham gia hội thảo, hội nghị, diễn đàn, sự kiện về hợp tác đầu tư tại nước
sở tại; tham gia đàm phán, theo dõi đôn đốc việc thực hiện Điều ước quốc tế về
hợp tác đầu tư khi được phân công.
4. Hướng dẫn, tham gia và hỗ trợ
các hoạt động xúc tiến đầu tư của Việt Nam tại nước sở tại; giới thiệu tình
hình, khả năng và nhu cầu hợp tác đầu tư của nước sở tại với cơ quan, tổ chức
và doanh nghiệp Việt Nam; hướng dẫn, hỗ trợ các doanh nghiệp Việt Nam đầu tư tại
nước sở tại.
5. Phối hợp với các bộ phận khác
trong Cơ quan đại diện bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của cơ quan, tổ chức và
doanh nghiệp Việt Nam khi tham gia hợp tác đầu tư tại nước sở tại; kiến nghị với
Người đứng đầu Cơ quan đại diện phương thức xử lý các vấn đề phát sinh trong
quan hệ hợp tác đầu tư giữa Việt Nam với các cơ quan, tổ chức và doanh nghiệp
nước sở tại.
6. Lập kế hoạch, chương trình
công tác hàng năm trình Người đứng đầu Cơ quan đại diện phê duyệt và báo cáo Bộ
Kế hoạch và Đầu tư. Trong quá trình thực hiện, nếu có sự thay đổi, Bộ phận XTĐT
phải báo cáo Người đứng đầu Cơ quan đại diện và Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
7. Bộ phận XTĐT được Bộ Ngoại
giao và Bộ Kế hoạch và Đầu tư thường xuyên cung cấp thông tin, tư liệu cần thiết
và các ý kiến chỉ đạo để thực hiện các nhiệm vụ được giao thông qua người đứng
đầu Cơ quan đại diện.
8. Bộ phận XTĐT khi nhận được chỉ
đạo từ cơ quan quản lý chuyên ngành trong nước thì phải báo cáo người đứng đầu
Cơ quan đại diện và Bộ Kế hoạch và Đầu tư. Trường hợp công việc thuộc lĩnh vực
quản lý chuyên ngành cần xử lý gấp, nếu Cơ quan chuyên ngành trong nước có ý kiến
khác với ý kiến của người đứng đầu Cơ quan đại diện thì Bộ phận XTĐT phải thực
hiện quyết định của người đứng đầu Cơ quan đại diện. Người đứng đầu Cơ quan đại
diện có trách nhiệm báo cáo ngay quyết định của mình với Bộ trưởng Bộ Ngoại
giao, Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Thử trưởng Cơ quan chuyên ngành trong
nước.
9. Thực hiện các nhiệm vụ khác
theo sự phân công của Người đứng đầu Cơ quan đại diện.
III. TỔ CHỨC
CỦA BỘ PHẬN XÚC TIẾN ĐẦU TƯ:
1. Tuỳ theo đặc điểm của địa bàn
và số lượng cán bộ xúc tiến đầu tư được bố trí tại các Cơ quan đại diện, người
đứng đầu Cơ quan đại diện có thể bố trí Bộ phận XTĐT nằm trong Bộ phận Kinh tế
của Cơ quan đại diện hoặc thành lập Bộ phận XTĐT trực thuộc Cơ quan đại diện.
2. Cán bộ XTĐT có hàm ngoại giao
từ Tùy viên đến Tham tán.
IV. CƠ CHẾ VÀ
TIÊU CHUẨN BỔ NHIỆM CÁN BỘ:
1. Căn cứ yêu cầu công tác tại từng
địa bàn, số biên chế được duyệt và tiêu chuẩn cán bộ, Bộ Kế hoạch và Đầu tư có
trách nhiệm xét chọn cán bộ đủ tiêu chuẩn từ Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các Bộ,
ngành kinh tế tổng hợp và giới thiệu nhân sự cụ thể sang Bộ Ngoại giao.
2. Cán bộ XTĐT được cử đi làm việc
tại các Cơ quan đại diện, ngoài các tiêu chuẩn quy định tại điều
5 Nghị định của Chính phủ số 183/CP ngày 18/11/1994 phải đáp ứng đủ các điều
kiện sau:
a. Có phẩm chất đạo đức, chính
trị tốt;
b. Có trình độ chuyên môn, nắm vững
luật pháp, chính sách liên quan đến đầu tư nước ngoài của Việt Nam; có kinh
nghiệm về quản lý và xúc tiến đầu tư nước ngoài;
c. Thông thạo ngoại ngữ nước sở
tại hoặc thông thạo ít nhất một ngoại ngữ thông dụng trên thế giới có thể sử dụng
rộng rãi tại nước sở tại;
d. Đạt tiêu chuẩn về sức khỏe.
3. Bộ Ngoại giao có trách nhiệm
kiểm tra ngoại ngữ và bồi dưỡng nghiệp vụ chính trị đối ngoại đối với các cán bộ
được giới thiệu nhằm bảo đảm cử người đủ tiêu chuẩn.
4. Bộ trưởng Bộ Ngoại giao xem
xét và quyết định bổ nhiệm chức vụ ngoại giao đối với cán bộ XTĐT trên cơ sở đề
nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư và thực tế nhu cầu công tác, số lượng
biên chế tại các địa bàn, năng lực và phẩm chất cán bộ phù hợp với các quy định
pháp luật liên quan.
5. Nhiệm kỳ công tác của cán bộ
XTĐT là 03 năm.
Trường hợp đặc biệt do nhu cầu
công tác, trên cơ sở ý kiến của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Lãnh đạo các
cơ quan liên quan và ý kiến của Người đứng đầu Cơ quan đại diện, Bộ trưởng Bộ
Ngoại giao có thể quyết định gia hạn nhiệm kỳ công tác của cán bộ XTĐT tối đa
không quá 18 tháng.
V. CƠ SỞ VẬT
CHẤT VÀ CHẾ ĐỘ TÀI CHÍNH:
1. Người đứng đầu Cơ quan đại diện
có trách nhiệm bố trí nơi làm việc, chỗ ở, phương tiện hoạt động cho Bộ phận
XTĐT theo khả năng ngân sách của Cơ quan Đại diện để bảo đảm hoàn thành các nhiệm
vụ được giao.
2. Hàng năm, căn cứ vào kế hoạch,
chương trình công tác đã được duyệt, Bộ phận XTĐT lập dự trù kinh phí dành cho
mục hoạt động xúc tiến đầu tư tại nước sở tại trình Người đứng đầu Cơ quan đại
diện thông qua để tổng hợp vào kinh phí hàng năm của Cơ quan đại diện.
3. Bộ phận XTĐT có trách nhiệm
thực hiện dự toán chi tiêu đã được duyệt và tuân theo các hướng dẫn cụ thể của
Cơ quan đại diện trên cơ sở các quy định hiện hành.
4. Trường hợp hoạt động xúc tiến
đầu tư cần chi tiêu đột xuất ngoài kinh phí được duyệt hoặc Bộ phận XTĐT có thể
điều chuyển một phần kinh phí được duyệt phục vụ các hoạt động khác của Cơ quan
đại diện, Bộ phận XTĐT báo cáo Người đứng đầu Cơ quan đại diện quyết định.
VI. CÁC QUY ĐỊNH
KHÁC:
1. Thông tư này có hiệu lực sau
15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.
2. Trong quá trình triển khai thực
hiện Thông tư này, nếu có vướng mắc, các Cơ quan đại diện cần báo cáo liên bộ Bộ
Ngoại giao và Bộ Kế hoạch và Đầu tư để phối hợp giải quyết./.
KT.
BỘ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO
THỨ TRƯỞNG
Vũ Dũng
|
KT.
BỘ TRƯỞNG BỘ KẾ HOẠCH VÀ ĐẦU TƯ
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Bích Đạt
|
Joint Circular No. 01/2008/TTLT-BKH-BNG of March 17, 2008, providing guidance on the establishment of foreign investment promotion sections in some key countries.
THE
MINISTRY OF PLANNING AND INVESTMENT
THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
01/2008/TTLT-BKH-BNG
|
Hanoi,
March 17, 2008
|
JOINT CIRCULAR PROVIDING
GUIDANCE ON THE ESTABLISHMENT OF FOREIGN INVESTMENT PROMOTION SECTIONS IN SOME
KEY COUNTRIES Pursuant to the November 29,
2005 Investment Law and the Governments Decree No. 108/2006/ND-CP of September
22, 2006, detailing and guiding the implementation of a number of articles of
the Investment Law;
Pursuant to the December 2, 1993 Ordinance on Overseas Representative Missions
of the Social Republic of Vietnam and the Governments Decree No. 183/CP of
November 18, 1994, detailing the implementation of the Ordinance;
In furtherance of the Prime Ministers instructions in Notice No. 103/TB-VPCP of
May 9, 2007, on the scheme on strengthening foreign investment promotion
sections in some key countries; The Ministry of Foreign Affairs
and the Ministry of Planning and Investment jointly guide the establishment,
organization and management of the operation of foreign investment promotion
sections in some key countries as follows: I. TRANSACTION NAME OF THE
INVESTMENT PROMOTION SECTION: Foreign investment promotion
sections are under Vietnams overseas representative missions in some key
countries and have their transaction name in English as Investment Promotion
Section. At a representative mission that has an Economics Department, the
Investment Promotion Section is part of the Economics Department. II. FUNCTIONS AND TASKS OF
INVESTMENT PROMOTION SECTIONS AND WORKING COORDINATION MECHANISM 1. To submit to the direction by
the head of the representative mission, receive information and submit to
professional direction by the Ministry of Planning and Investment through the
head of the representative mission. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. To actively seek
opportunities, contact and mobilize host countries investors to make investment
in Vietnam; to introduce Vietnams situation, capacity and demand for investment
cooperation to companies, organizations and enterprises in host countries; to
introduce, guide and support host enterprises wishing to invest in Vietnam; to
jointly investigate Vietnam-based investors of host countries at the request of
competent Vietnamese agencies; to participate in workshops, conferences, forums
and events on investment cooperation in host countries; to participate in
negotiations on, and urge the implementation of, treaties on investment
cooperation as assigned. 4. To guide, participate in and
support Vietnams investment promotion activities in host countries; to
introduce host countries investment cooperation situation, capacity and demand
to Vietnamese companies, organizations and enterprises; to guide and support
Vietnamese enterprises to invest in host countries. 5. To coordinate with other
sections in the representative mission in protecting lawful rights and
interests of Vietnamese agencies, organizations and enterprises investing in
host countries; to propose to the head of the representative mission measures
for handling problems arising in investment cooperation relations between
Vietnams and host countries agencies, organizations and enterprises. 6. To work out annual work plans
and programs and submit them to the head of the representative mission for
approval and report to the Ministry of Planning and Investment. In the course
of implementation, to report changes, if any, to the head of the representative
mission and the Ministry of Planning and Investment. 7. To regularly be supplied by
the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Planning and Investment
with necessary information and documents and instructions for the performance
of its assigned tasks through the head of the representative mission. 8. When receiving instructions
from domestic specialized management agencies, to report them to the head of
the representative mission and the Ministry of Planning and Investment. When
specialized affairs need to be settle urgently, if opinions of domestic
specialized agencies and the head of the representative mission are different,
to comply with the decisions of the head of the representative mission. The
head of the representative mission shall immediately report his/her decision to
the Minister of Foreign Affairs, the Minister of Planning and Investment and
heads of domestic specialized agencies. 9. To perform other tasks as
assigned by the head of the representative mission. III. ORGANIZATION OF AN
INVESTMENT PROMOTION SECTION: 1. Depending on each host
countrys characteristics and the number of investment promotion cadres working
in a representative mission, the head of the representative mission may
establish an Investment Promotion Section within the Economics Department or
directly attached to the representative mission. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. IV. Regime and criteria for
appointment of cadres: 1. Based on working requirements
of each host country, the approved payroll and the cadre criteria, the Ministry
of Planning and Investment shall select qualified cadres from the Ministry and
other ministries and branches in charge of general economic affairs and
recommend them to the Ministry of Foreign Affairs. 2. Besides criteria specified in
Article 5 of the Governments Decree No. 183/CP of November 18, 1994, investment
promotion cadres appointed to work at representative missions must fully
satisfy the following conditions: a/ Having good moral and
political qualities; b/ Having professional
qualification and thorough knowledge about Vietnamese foreign investment laws
and policies; and experience in foreign investment and management promotion; c/ Being fluent in the language
of the host country or at least one universal foreign language which may be
used widely in the host country; d/ Being physically fit. 3. The Ministry of Foreign
Affairs shall hold foreign language tests and train political and
foreign-relation skills for recommended cadres in order to appoint qualified
cadres. 4. The Minister of Foreign
Affairs shall consider and decide the appointment of diplomatic titles for investment
promotion cadres at the proposal of the Minister of Planning and Investment and
on the basis of actual working requirements, the payroll, capacity and code of
conduct of cadres in accordance with relevant provisions of law. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. In special cases, based in
working requirements and the opinions of the Minister of Planning and
Investment, heads of concerned agencies and heads of representative missions,
the Minister of Foreign Affairs may decide to extend this duration for no more
than 18 months. V. MATERIAL FOUNDATIONS AND
FINANCIAL REGIME: 1. The head of a representative
mission shall arrange working places, accommodation and working facilities for
the Investment Promotion Section within the budget capacity of the
representative mission for the fulfillment of the Sections assigned tasks. 2. Annually, based on approved
work plans and programs, the Investment Promotion Section shall estimate a
budget for investment promotion activities in the host country and submit it to
the head of the representative mission for approval and inclusion in the
representative missions annual budget. 3. The Investment Promotion
Section shall comply with approved expenditure estimates and the representative
missions specific guidance pursuant to current regulations. 4. When investment promotion
activities need unexpected expenses beyond the approved budget, or the
Investment Promotion Section may use part of the approved budget for other
activities of the representative mission and shall report it to the head of the
representative mission for decision. VI. OTHER PROVISIONS: 1. This Circular takes effect 15
days after its publication in CONG BAO. 2. Any problems arising in the
course of implementation of this Joint Circular should be reported by
representative missions to the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of
Planning and Investment for coordinated settlement. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE MINISTER
OF FOREIGN AFFAIRS
VICE MINISTER
Vu Dung FOR THE MINISTER
OF PLANNING AND INVESTMENT
VICE MINISTER
Nguyen Bich Dat
Joint Circular No. 01/2008/TTLT-BKH-BNG of March 17, 2008, providing guidance on the establishment of foreign investment promotion sections in some key countries.
1.798
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|