|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
484-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Khánh
|
Ngày ban hành:
|
22/08/1995
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 484-TTg
|
Hà Nội, ngày 22 tháng 8 năm 1995
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC PHÊ DUYỆT "QUY HOẠCH
PHÁT TRIỂN NGÀNH TRUYỀN HÌNH VIỆT NAM ĐẾN NĂM 2000 VÀ NHỮNG NĂM SAU"
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Xét đề nghị của Tổng Giám đốc Đài truyền hình Việt Nam tại các tờ trình số
296/QH-TH ngày 27 tháng 4 năm 1994 và số 491/QH-TH ngày 7 tháng 7 năm 1995 và
Chủ tịch Hội đồng Thẩm định cấp Nhà nước tại tờ trình số 1741-UB/VPTĐ ngày 3
tháng 5 năm 1995,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1: Phê duyệt "Quy hoạch
phát triển ngành tuyền hình Việt Nam đến năm 2000 và những năm sau" với
những nội dung chính như sau:
1. Về mục tiêu:
- Nâng cao thời lượng và chất
lượng các chương trình truyền hình về nội dung, kỹ thuật, nghệ thuật và hình
thức thể hiện, tăng cường tính toàn quốc và toàn diện của các chương trình
truyền hình quốc gia.
- Hình thành mạng truyền hình
toàn quốc từ Trung ương đến địa phương với cơ sở vật chất, kỹ thuật được đổi
mới và hiện đại hoá phù hợp với xu thế phát triển của thế giới, đáp ứng về cơ
bản yêu cầu xem các chương trình truyền hình Việt Nam ở trong nước và ở một số
khu vực cần thiết trên thế giới.
2. Về quy mô:
Đến năm 2000 ít nhất Đài truyền
hình Việt Nam phải phát liên tục các chương trình từ 6 giờ đến 23 giờ hàng
ngày, trong đó các chương trình do trong nước sản xuất phải chiếm 50% thời
lượng phát sóng với chất lượng tương đương trình độ các nước phát triển cao
trong khu vực. Ngoài chương trình truyền hình địa phương, phải bảo đảm ít nhất
80% số hộ gia đình được xem chương trình truyền hình quốc gia; tỷ lệ này phải
được bảo đảm kể cả ở vùng núi, vùng cao, vùng sâu, vùng xa, biên giới và hải
đảo. Chương trình truyền hình đối ngoại phải phát được tới một số khu vực tập
trung cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài.
3. Về các nguyên tắc thực hiện:
- Các chương trình truyền hình
phải nhằm cung cấp nhanh chóng và chính xác đến mọi người dân những thông tin
về đường lối, chính sách và pháp luật của Đảng và Nhà nước ta, góp phần nâng
cao dân trí, trình độ thẩm mỹ của nhân dân, đấu tranh chống các âm mưu và hoạt
động của các thế lực thù địch, nội dung chương trình cần phong phú đa dạng, có
sự cân đối, hài hoà giữa nội dung thông tin, giáo dục và giải trí, giữa các
chương trình sản xuất trong nước và các chương trình có chọn lọc của nước
ngoài. Cần phối hợp với ngành điện ảnh để nâng cao thời lượng và chất lượng
phim Việt Nam chiếu trên truyền hình. Cần có thêm các chương trình bằng tiếng
các dân tộc ít người.
- Từng bước hiện đại hoá một
cách đồng bộ các thiết bị sản xuất chương trình trong toàn ngành, tiến tới đạt
tiêu chuẩn quốc tế để có thể trao đổi chương trình truyền hình với các nước
trên thế giới. Nghiên cứu, triển khai áp dụng các kỹ thuật và công nghệ truyền
hình mới phù hợp với điều kiện và hoàn cảnh Việt Nam.
- Xây dựng hệ thống truyền dẫn
và phát sóng truyền hình quốc gia và địa phương trong một tổng thể thống nhất,
bảo đảm khả năng điều hành và kiểm soát toàn bộ hệ thống truyền hình trong cả
nước. Cần thuê vệ tinh để truyền dẫn tín hiệu của Đài truyền hình quốc gia phủ
sóng trên toàn lãnh thổ và một số khu vực cần thiết trên thế giới; đồng thời
kết hợp sử dụng hợp lý các phương thức truyền dẫn khác: vi ba số, cáp quang.
- Phối hợp, kết hợp sử dụng các
cơ sở vật chất giữa truyền hình, phát thanh và bưu điện.
- Trong quá trình xây dựng và
lắp đặt các thiết bị mới phải bảo đảm toàn bộ hệ thống sản xuất chương trình và
hệ thống truyền dẫn và phát sóng hiện có hoạt động bình thường và ổn định.
- Trong việc triển khai chương
trình: "Đưa truyền hình về vùng núi, vùng cao, biên giới và hải đảo",
trên cơ sở quy hoạch phát triển chung của ngành truyền hình cần có kế hoạch
trang bị máy thu hình các loại để thu chương trình truyền hình quốc gia, và trang
bị các điểm thu xem chương trình truyền hình Việt Nam cho các điểm sâu ở vùng
núi, vùng cao, biên giới và hải đảo; thực hiện các biện pháp đồng bộ về trang
bị, dịch vụ sửa chữa, bảo hành, nguồn điện theo đặc điểm của từng vùng; xác
định các đối tượng thuộc diện chính sách cần được ưu tiên trang bị máy thu
hình. Lựa chọn một số điểm điển hình có các đặc thù khác nhau để tiến hành thí
điểm rút kinh nghiệm, sau đó triển khai trên diện rộng. Xây dựng các trạm phát
lại truyền hình với công suất thích hợp cho các điểm dân cư ở những vùng xa
xôi, hẻo lánh, vùng lõm không thu được tín hiệu từ những đài phát lớn.
- Trung tâm sản xuất chương
trình truyền hình Việt Nam mới cần được triển khai xây dựng sớm để hoàn thành
trước năm 2000.
Lập một dự án đầu tư riêng cho Tháp
truyền hình có tính tổng hợp cả truyền hình, bưu điện, du lịch, thương mại tại
địa điểm ở tây bắc Hồ Tây (Hà Nội) nhằm thu hút nhiều nguồn vốn đầu tư.
Điều 2: Đài truyền hình Việt Nam có trách nhiệm:
- Trên cơ sở quy hoạch chung,
lập và trình duyệt các dự án cụ thể để quyết định đầu tư theo Điều lệ quản lý
đầu tư và ban hành kèm theo Nghị định số 177/CP ngày 20 tháng 10 năm 1994 của
Chính phủ.
- Phối hợp chặt chẽ với các Bộ,
ngành đề xuất các biện pháp thu hút các nguồn vốn trong và ngoài nước phục vụ
cho việc thực hiện quy hoạch.
Điều 3: Quyết định này có hiệu lực
kể từ ngày ký.
Điều 4: Tổng giám đốc Đài truyền
hình Việt Nam, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Kế hoạch Nhà nước, Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ có liên quan, Chủ tịch
Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành
quyết định này.
Quyết định 484-TTg năm 1995 phê duyệt "Quy hoạch phát triển ngành Truyền hình Việt Nam đến năm 2000 và những năm sau" do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------
|
No:
484-TTg
|
Hanoi,
August 22, 1995
|
DECISION RATIFYING
THE DEVELOPMENT PLAN OF VIETNAM TELEVISION TO THE YEAR 2000 AND BEYOND THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30,1992;
Considering the proposals of the General Director of Vietnam Television in the
Presentation Papers No.296/QH-TH on April 27,1994 and No.491/QH-TH on July
7,1995, and of the Chairman of the State Evaluation Council in the Presentation
Paper No.1741-UB/VPTD on May 3,1995, DECIDES: Article 1.-
To ratify the development plan of Vietnam Television to the year 2000 and
beyond, with the following main contents: 1. Aims: - Increasing the broadcasting
time and the quality of television programs in contents, technology, art and
forms of presentation; increasing the national and comprehensive character of
the national television programs. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Scale: By the year 2000, Vietnam
Television must at least broadcast non-stop its programs from 6 a.m. to 11 p.m.
every day, of which domestically prepared programs must make up 50% of the
broadcasting time with a quality comparable to the level of developed countries
in the region. It is necessary to ensure that at least 80% of the homes have
access to the national television programs in addition to the local television
programs. This percentage must be also ensured for the mountain areas, the
highlands, remote areas, areas not easily accessible, border areas, and
offshore islands. The television programs for external relations must reach a
number of areas with large communities of Vietnamese in foreign countries. 3. Principles of implementation: - The television programs must
provide prompt and accurate information for every citizen concerning the
orientations, policies and laws of our Party and State, contributing to raising
the people's cultural standard and aesthetic sense, and combating the schemes
and activities of hostile forces. The programs must be rich in content, varied,
balanced and harmonious in terms of information, education and recreation, and
between the home-made programs and selected programs of other countries. It is
necessary to collaborate with the cinema industry to increase the broadcasting
time and the quality of Vietnamese television films. There should be more
programs dubbed in languages of ethnic minorities. - Step by step modernizing in a
uniform manner the program production equipment of the whole branch, with a
view to raising TV films to international standard for exchange of television
programs with other countries in the world. Studying and deploying new
television techniques and technologies suited to the conditions and
circumstances in Vietnam. - Building a national and local
television cable and broadcasting network into a single system, and ensuring
that the entire television network in the country can be directed and
controlled in the whole country. It is necessary to subscribe to satellite use
to broaden the National Television Station's coverage nation-wide and to a
number of necessary areas in the world; at the same time, it is necessary to
make rational use of other cable transmission means, such as digital micro-wave
band and optical fiber cable. - Combining the use of the
material facilities of television, radio and posts. - While building new stations
and installing new equipment, the program production system and the cable and
broadcasting system must be assured in normal and stable operation. - In deploying the program of
"Broadening television coverage to mountain areas, highlands, border areas
and islands", on the basis of the general development plan of television,
a plan should be made to provide TV sets of various types to receive the
national television programs, and to set up points for receiving the Vietnam
television programs in mountain areas, highlands, border areas and islands;
carry out uniform measures for the supply of equipment, repair and warranty
services and power sources according to the characteristics of each area;
identify those persons who are entitled to preferential treatment policy and
who should be given priority in acquiring TV sets. Selecting a number of typical
areas with different characteristics for experimentation, to draw experiences
for large-scale application. Building relay television stations with a suitable
capacity for the population in remote areas and areas not easily accessible,
and in lowland areas which cannot receive the signals of major broadcasting
stations. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Drafting a separate investment
plan for the building of a Television Tower combining the function of
television, postal service, tourism and trade on the north-western bank of West
Lake (Hanoi) with the aim of drawing many sources of investment capital. Article 2.-
The Vietnam Television Station has the task of: - Making concrete draft plans on
the basis of the general plan, and submitting them to the authorized level for
ratification of investment projects according to the Regulations on management
of investment and construction issued attached to Decree No.177-CP of October
20,1994 of the Government. - Cooperating closely with the
Ministries and branches in working out measures to draw domestic and foreign
capital sources for the implementation of the television development plan. Article 3.- This
Decision takes effect from the date of its signing. Article 4.-
The General Director of Vietnam Television, the Minister-Chairman of the State
Planning Committee, the Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies,
the Heads of the agencies attached to the Government, and the Presidents of the
People's Committees of the provinces and cities under the Central Government
shall have to implement this Decision. FOR
THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Khanh ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 484-TTg ngày 22/08/1995 phê duyệt "Quy hoạch phát triển ngành Truyền hình Việt Nam đến năm 2000 và những năm sau" do Thủ tướng Chính phủ ban hành
3.704
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|