|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 11/2003/TT-NHNN mua bán trái phiếu Chính phủ bằng ngoại tệ của các tổ chức, cá nhân
Số hiệu:
|
11/2003/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Phùng Khắc Kế
|
Ngày ban hành:
|
11/12/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 11/2003/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 11 tháng 12
năm 2003
|
Căn cứ Quyết định số
182/2003/QĐ-TTg ngày 05/9/2003 của Thủ tướng Chính phủ về việc phát hành trái
phiếu Chính phủ để đầu tư một số công trình giao thông, thuỷ lợi quan trọng của
đất nước, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn thi hành về quản lý ngoại hối đối
với việc mua trái phiếu Chính phủ bằng ngoại tệ của các tổ chức, cá nhân như
sau:
1. Đối tượng:
Các đối tượng tham gia mua trái
phiếu Chính phủ bao gồm:
a. Công dân Việt Nam ở trong và
ngoài nước;
b. Người Việt Nam định cư ở nước
ngoài;
c. Người nước ngoài làm việc, cư
trú ở Việt Nam;
d. Cơ quan hành chính, sự nghiệp;
e. Tổ chức chính trị; chính trị
- xã hội; chính trị - xã hội - nghề nghiệp; xã hội; xã hội - nghề nghiệp;
f. Các tổ chức thuộc mọi thành
phần kinh tế;
g. Tổ chức nước ngoài hoạt động
trên lãnh thổ Việt Nam.
2. Phạm vi
điều chỉnh:
Thông tư này điều chỉnh các giao
dịch ngoại hối liên quan đến việc mua trái phiếu Chính phủ bằng ngoại tệ của tổ
chức, cá nhân theo Quyết định số 182/2003/QĐ-TTg ngày 05/9/2003 của Thủ tướng
Chính phủ.
3. Mở và sử
dụng tài khoản ngoại tệ để mua trái phiếu chính phủ băng ngoại tệ:
3.1. Các đối tượng mua trái phiếu
Chính phủ bằng ngoại tệ được mở và sử dụng tài khoản tiền gửi ngoại tệ để mua
trái phiếu Chính phủ bằng ngoại tệ. Việc mở và sử dụng tài khoản tiền gửi ngoại
tệ tại các Ngân hàng Thương mại được phép hoạt động ngoại hối tại Việt Nam được
thực hiện theo quy định tại Thông tư số 01/1999/TT-NHNN7 ngày 16/4/1999 của
Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn Nghị định số 63/1998/NĐ-CP ngày 17/8/1998 của
Chính phủ về quản lý ngoại hối.
3.2. Bổ sung nội dung thu, chi trên
tài khoản tiền gửi ngoại tệ của các tổ chức, cá nhân qui định tại Mục
I và II chương I, Mục I và III chương II Phần thứ hai Thông tư số
01/1999/TT-NHNN7 ngày 16/4/1999 của Ngân hàng Nhà nước như sau:
Phần thu:
- Thu ngoại tệ từ việc chuyển
nhượng hoặc nhận tiền lãi, thanh toán gốc trái phiếu Chính phủ bằng ngoại tệ
khi đến hạn.
Phần chi:
- Chi ngoại tệ để mua trái phiếu
Chính phủ bằng ngoại tệ.
4. Quy định
về việc sử dụng ngoại tệ để mua trái phiếu chính phủ bằng ngoại tệ:
4.1. Các đối tượng mua trái phiếu
là tổ chức được sử dụng ngoại tệ trên tài khoản tiền gửi ngoại tệ mở tại Ngân
hàng được phép kinh doanh ngoại hối để mua trái phiếu Chính phủ bằng ngoại tệ.
4.2. Các đối tượng mua trái phiếu
là Công dân Việt Nam được sử dụng ngoại tệ trên tài khoản tiền gửi ngoại tệ và
ngoại tệ tiền mặt để mua trái phiếu Chính phủ bằng ngoại tệ tại Kho bạc Nhà nước;
4.3. Các đối tượng mua trái phiếu
là người Việt Nam định cư ở nước ngoài và người nước ngoài làm việc, cư trú tại
Việt Nam được sử dụng ngoại tệ trên tài khoản tiền gửi ngoại tệ để mua trái phiếu
Chính phủ bằng ngoại tệ tại Kho bạc Nhà nước.
5. Điều khoản
thi hành:
5.1. Thông tư này có hiệu lực
thi hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng công báo.
5.2. Các tổ chức, cá nhân mua
trái phiếu Chính phủ bằng ngoại tệ theo Quyết định số 182/2003/QĐ-TTg ngày
05/9/2003 của Thủ tướng Chính phủ về việc phát hành trái phiếu Chính phủ để đầu
tư một số công trình giao thông, thuỷ lợi quan trọng của đất nước chịu trách
nhiệm thi hành Thông tư này.
5.3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng
Vụ Quản lý Ngoại hối, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam,
Tổng Giám đốc (Giám đốc) các Ngân hàng Thương mại được phép kinh doanh ngoại hối
có trách nhiệm tổ chức, triển khai thực hiện Thông tư này.
Thông tư 11/2003/TT-NHNN hướng dẫn về quản lý ngoại hối đối với việc mua bán trái phiếu Chính phủ bằng ngoại tệ của các tổ chức, cá nhân theo Quyết định 182/2003/QĐ-TTg do Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE
STATE BANK OF VIETNAM
-----------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-Freedom-Happiness
--------------------
|
No.
11/2003/TT-NHNN
|
Hanoi,
December 11, 2003
|
CIRCULAR PROVIDING
GUIDANCE ON FOREIGN EXCHANGE ACTIVITY FOR THE PURCHASE OF GOVERNMENT BONDS IN
FOREIGN CURRENCY BY ORGANIZATIONS, INDIVIDUALS IN ACCORDANCE WITH THE DECISION
NO. 182/2003/QD-TTG DATED 5 SEPTEMBER, 2003 OF THE PRIME MINISTER Pursuant to the Decision No.
182/2003/QD-TTg dated 5 September, 2003 of the Prime Minister on the issuance
of the Government Bonds for investing in several national important
communication and irrigation works, the State Bank of Vietnam provides guidance
on the implementation of foreign exchange activity for the purchase of the
Government Bonds in foreign currency by organizations and individuals as
follows: 1. Subjects: Subjects participating in the
purchase of Government Bonds shall include: a. Vietnamese citizen living
inside and outside the country; b. Vietnamese people permanently
residing in foreign countries; c. Foreigners who are working,
residing in Vietnam; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. e. Political organizations,
socio-political organizations, vocational-socio-political organizations; social
organizations and socio- vocational organizations; f. Organizations of every
economic sector; g. Foreign organizations that
are operating in Vietnamese territory 2. Governing Scope: This Circular shall govern
foreign exchange activity concerning the purchase of Government Bonds in
foreign currency by organizations and individuals in accordance with the
Decision No. 182/2003/QD-TTg dated 5 September, 2003 of the Prime Minister. 3. The opening and use of
foreign currency account for the purchase of Government Bonds by foreign
currency: 3.1. Subjects that purchase
Government Bonds in foreign currency shall be entitled to open and use their
account "foreign currency deposit" to buy Government Bonds in foreign
currency. The opening and use of the account "foreign currency
deposit" at Commercial Banks permitted to engage in foreign exchange
activity in Vietnam shall comply with the Circular No. 01/1999/TT-NHNN7 dated
16 April, 1999 of the State Bank guiding the implementation of the Decree No.
63/1998/ND-CP dated 17 August, 1998 of the Government on foreign exchange
control. 3.2. The content of receipt and
payment on the account "foreign currency deposit" of organizations,
individuals as provided for at Section I and II of Chapter I, Section I and III
of Chapter II, Part II in the Circular No. 01/1999/TT-NHNN7 dated 16 April,
1999 of the State Bank is supplemented as follows: Receipt: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Payment: Foreign currency payment for the
purchase of Government Bonds in foreign currency. 4. Provision on the use of
foreign currency for purchasing Government Bonds: 4.1. Bond purchasers being
organizations shall be entitled to use foreign currency on the account
"foreign currency deposit" at banks permitted to engage in foreign
exchange business for their purchase of Government Bonds in foreign currency. 4.2. Bond purchasers being
Vietnamese citizen shall be entitled to use foreign currency on the account
"foreign currency deposit" and cash in foreign currency for their
purchase of Government Bonds in foreign currency at the State Treasury. 4.3. Bonds purchasers being
Vietnamese people, who permanently reside in a foreign country, and foreigners,
who work and reside in Vietnam, shall be entitled to use foreign currency on
the account "foreign currency deposit" for their purchase of
Government Bonds in foreign currency at the State Treasury. 5. Implementing provisions 5.1. This Circular shall be
effective after 15 days from the date of its publication in the Official
Gazette. 5.2. Organizations, individuals
purchasing Government Bonds in foreign currency in accordance with the Decision
No. 182/2003/QD-TTg dated 5 September, 2003 of the Government on the issuance
of Government Bonds for investing in several national important traffic and
irrigational works shall be responsible for the implementation of this
Circular. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Phung Khac Ke
Thông tư 11/2003/TT-NHNN ngày 11/12/2003 hướng dẫn về quản lý ngoại hối đối với việc mua bán trái phiếu Chính phủ bằng ngoại tệ của các tổ chức, cá nhân theo Quyết định 182/2003/QĐ-TTg do Ngân hàng Nhà nước ban hành
6.807
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|