|
|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 61/2024/TT-BGTVT sửa đổi Thông tư 18/2021/TT-BGTVT
|
Số hiệu:
|
61/2024/TT-BGTVT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Giao thông vận tải
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Sang
|
|
Ngày ban hành:
|
19/12/2024
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
|
BỘ GIAO THÔNG VẬN
TẢI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
|
Số: 61/2024/TT-BGTVT
|
Hà Nội, ngày 19
tháng 12 năm 2024
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 18/2021/TT-BGTVT
NGÀY 14 THÁNG 9 NĂM 2021 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI QUY ĐỊNH VỀ TỔ CHỨC
VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA CẢNG VỤ ĐƯỜNG THỦY NỘI ĐỊA
Căn cứ Luật Giao thông đường thủy nội địa ngày 15 tháng
6 năm 2004 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của
Luật Giao thông đường thủy nội địa ngày 17 tháng 6 năm 2014;
Căn cứ Nghị định số 08/2021/NĐ-CP ngày 28 tháng 01 năm 2021 của
Chính phủ quy định về quản lý hoạt động đường thủy nội địa; Nghị định số 54/2022/NĐ- CP ngày 22 tháng 8 năm 2022 của
Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 78/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính
phủ quy định điều kiện kinh doanh dịch vụ đào tạo thuyền viên, người lái phương
tiện thủy nội địa và Nghị định số 08/2021/NĐ-CP
ngày 28 tháng 01 năm 2021 của Chính phủ quy định về quản lý hoạt động đường thủy
nội địa; Nghị định số 06/2024/NĐ-CP ngày 25
tháng 01 năm 2024 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 08/2021/NĐ-CP ngày 28 tháng 01 năm 2021 của
Chính phủ quy định về quản lý hoạt động đường thủy nội địa;
Căn cứ Nghị định số 56/2022/NĐ-CP ngày 24 tháng 8 năm 2022 của Chính
phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông
vận tải;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Tổ chức cán bộ và Cục trưởng Cục Đường thủy nội địa Việt Nam;
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận
tải ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 18/2021/TT-BGTVT ngày 14 tháng 9 năm 2021 của Bộ
trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định về tổ chức và hoạt động của Cảng vụ đường
thủy nội địa.
Điều 1. Sửa
đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 18/2021/TT- BGTVT ngày 14 tháng 9 năm
2021 của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định về tổ chức và hoạt động của Cảng
vụ đường thủy nội địa
1. Sửa đổi,
bổ sung Điều 2 như sau:
“Điều 2. Vị trí và chức năng
1. Cảng vụ đường thủy nội địa
là cơ quan thực hiện chức năng quản lý nhà nước chuyên ngành về giao thông vận
tải đường thủy nội địa tại cảng, bến thủy nội địa (sau đây viết tắt là cảng, bến),
khu neo đậu; trên luồng, tuyến khi có sự phân công của Bộ trưởng Bộ Giao thông
vận tải nhằm bảo đảm việc chấp hành quy định của pháp luật về trật tự, an toàn
giao thông đường thủy nội địa và bảo vệ môi trường.
2. Cảng vụ đường thủy nội địa
có tư cách pháp nhân, có trụ sở riêng, được sử dụng con dấu riêng, được mở tài
khoản tại Kho bạc Nhà nước và Ngân hàng thương mại theo quy định.”.
2. Sửa đổi, bổ sung một số điểm,
khoản của Điều 3 như sau:
a) Sửa đổi,
bổ sung điểm d khoản 1 như
sau:
“d) Cảng, bến, khu neo đậu
trong vùng nước cảng biển được Bộ Giao thông vận tải giao.”.
b) Sửa đổi,
bổ sung khoản 2 như sau:
“2. Phạm vi quản lý của Cảng vụ
đường thủy nội địa trực thuộc Sở Giao thông vận tải (sau đây viết tắt là Sở) của
Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương bao gồm các cảng, bến (trừ
bến khách ngang sông), khu neo đậu đã được công bố, cấp phép hoạt động, cụ thể
như sau:
a) Cảng, bến, khu neo đậu trên
đường thủy nội địa địa phương;
b) Cảng, bến, khu neo đậu trên
đường thủy nội địa chuyên dùng nối với đường thủy nội địa địa phương;
c) Cảng, bến, khu neo đậu trong
vùng nước cảng biển thuộc địa giới hành chính của địa phương được Bộ Giao thông
vận tải giao;
d) Cảng, bến, khu neo đậu theo
quy định tại khoản 1 Điều này được Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải phân cấp
theo quy định.”.
3. Sửa đổi, bổ sung một số khoản
của Điều 4 như sau:
a) Sửa đổi,
bổ sung khoản 2, khoản 3 và khoản 4 như sau:
“2. Kiểm tra việc thực hiện quy
định của pháp luật trong phạm vi của cảng, bến, khu neo đậu về: an toàn, an
ninh và bảo vệ môi trường đối với phương tiện, tàu biển, thủy phi cơ, phương tiện
thủy nước ngoài; giấy chứng nhận khả năng chuyên môn, chứng chỉ chuyên môn của
thuyền viên, người lái phương tiện và danh bạ thuyền viên; thiết bị xếp, dỡ
hàng hóa, giấy chứng nhận, chứng chỉ của người điều khiển thiết bị xếp dỡ hàng
hóa theo quy định.
3. Cấp giấy phép hoặc lệnh điều
động cho phương tiện, tàu biển, thủy phi cơ, phương tiện thủy nước ngoài ra,
vào cảng, bến, khu neo đậu theo quy định. Không cho phương tiện, tàu biển, thủy
phi cơ, phương tiện thủy nước ngoài ra, vào cảng, bến, khu neo đậu khi cảng, bến,
khu neo đậu hoặc phương tiện, tàu biển, thủy phi cơ, phương tiện thủy nước
ngoài không bảo đảm điều kiện an toàn, an ninh và bảo vệ môi trường hoặc cảng,
bến, khu neo đậu không đủ điều kiện hoạt động theo quy định của pháp luật.
4. Thực hiện công tác quản lý
luồng, tuyến theo phân công của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải; thông báo hiện
trạng của luồng, tuyến cho phương tiện, tàu biển, thủy phi cơ, phương tiện thủy
nước ngoài.”.
b) Sửa đổi,
bổ sung khoản 12 và khoản 13 như
sau:
“12. Xác nhận việc trình báo đường
thủy nội địa theo quy định của pháp luật; thực hiện quyết định của cơ quan có
thẩm quyền đối với việc bắt giữ tàu biển hoặc thả tàu biển đang bị bắt giữ theo
quy định.
13. Kiểm tra, giám sát việc thực
hiện quy định pháp luật về giao thông đường thủy nội địa của các tổ chức, cá
nhân thuộc phạm vi trách nhiệm; tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phản
ánh, kiến nghị của các tổ chức, công dân; phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, thực
hành tiết kiệm, chống lãng phí; xử phạt vi phạm hành chính; thu phí, lệ phí
theo quy định của pháp luật.”.
4. Sửa đổi, bổ sung một số điểm,
khoản của Điều 7 như sau:
a) Sửa đổi,
bổ sung điểm b, điểm c và điểm d khoản 1 như sau:
“b) Phòng Tài chính - Kế toán;
c) Phòng An toàn;
d) Phòng Quản lý kết cấu hạ tầng.”.
b) Sửa đổi,
bổ sung khoản 2 như sau:
“2. Đại diện Cảng vụ đường thủy
nội địa
Cảng vụ đường thủy nội địa có
thể có một hoặc một số Đại diện Cảng vụ đường thủy nội địa.
Đại diện Cảng vụ đường thủy nội
địa là tổ chức tương đương phòng, thực hiện chức năng quản lý nhà nước chuyên
ngành tại cảng, bến, khu neo đậu theo quy định; được sử dụng con dấu riêng theo
quy định.
Giám đốc Cảng vụ đường thủy nội
địa có trách nhiệm bố trí nhân sự của Đại diện Cảng vụ đường thủy nội địa tại các
văn phòng hoặc tại cảng, bến hoặc trên phương tiện để làm thủ tục vào, rời cảng,
bến, khu neo đậu trong phạm vi quản lý theo quy định.
Việc thành lập, tổ chức lại, giải
thể Đại diện Cảng vụ đường thủy nội địa thực hiện theo quy định.”.
c) Sửa đổi,
bổ sung khoản 3 như sau:
“3. Giám đốc Cảng vụ đường thủy
nội địa quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của các phòng chuyên môn nghiệp
vụ; quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, phạm vi quản lý của Đại diện Cảng
vụ đường thủy nội địa theo quy định.”.
Điều 2. Bãi
bỏ điểm đ khoản 1 Điều 3 Thông tư số 18/2021/TT-BGTVT
ngày 14 tháng 9 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận
tải quy định về tổ chức và hoạt động của Cảng vụ đường thủy nội địa
Điều 3. Điều
khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực kể
từ ngày 15 tháng 02 năm 2025.
2. Chánh Văn phòng Bộ, Chánh
Thanh tra Bộ, các Vụ trưởng, Cục trưởng Cục Đường thủy nội địa Việt Nam, Cục
trưởng Cục Hàng hải Việt Nam, Giám đốc Sở Giao thông vận tải, Thủ trưởng cơ
quan, tổ chức và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
|
Nơi nhận:
- Bộ trưởng (để báo cáo);
- Các Thứ trưởng;
- Văn phòng Chính phủ;
- Các Bộ: Quốc phòng, Công an, Tư pháp, Nội vụ, Tài chính, NN&PTNT,
KH&ĐT, TN&MT;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Ủy ban ATGT Quốc gia;
- Các Thứ trưởng Bộ GTVT;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL (Bộ Tư pháp);
- Cổng Thông tin điện tử Chính phủ;
- Cổng Thông tin điện tử Bộ GTVT;
- Công báo;
- Báo Giao thông, Tạp chí GTVT;
- Lưu: VT, TCCB.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Xuân Sang
|
Thông tư 61/2024/TT-BGTVT sửa đổi Thông tư 18/2021/TT-BGTVT quy định về tổ chức và hoạt động của Cảng vụ đường thủy nội địa do Bộ trưởng Bộ Giao thông Vận tải ban hành
|
MINISTRY OF
TRANSPORT OF VIETNAM
--------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
|
No.
61/2024/TT-BGTVT
|
Hanoi, December
19, 2024
|
CIRCULAR ON
AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF CIRCULAR NO. 18/2021/TT-BGTVT DATED SEPTEMBER
14, 2021 OF THE MINISTER OF TRANSPORT ON ORGANIZATION AND OPERATION OF INLAND
WATERWAY AUTHORITIES Pursuant to the Law on Inland Waterway
Navigation dated June 15, 2004 and the Law on amendments to some articles of
the Law on Inland Waterway Navigation dated June 27, 2014; Pursuant to Decree No. 08/2021/ND-CP dated
January 28. 2021 of the Government on management of inland waterway-related
activities; Decree No. 54/2022/ND-CP dated August 22, 2022 of the Government on
amendments to some articles of the Government’s Decree No. 78/2016/ND-CP dated
July 01, 2016 on conditions for provision of training for seafarers and
operators of inland waterway vessels and Government’s Decree No. 08/2021/ND-CP dated
January 28, 2021 prescribing management of inland waterway-related activities;
Decree No. 06/2024/ND-CP dated April 25, 2024 of the Government on amendment to
Decree No. 08/2021/ND-CP dated January 28, 2021 of the Government on management
of inland waterway operations; Pursuant to Decree No. 56/2022/ND-CP dated
August 24, 2022 of the Government on functions, responsibilities, jurisdiction
and organizational structure of the Ministry of Transport; At the request of the Director General of
Department of Personnel and Organization and Director General of Vietnam Inland
Waterways Administration; The Minister of Transport promulgates this
Circular on amendments to some articles of Circular No. 18/2021/TT-BGTVT dated
September 14, 2021 of the Minister of Transport on organization and operation
of inland waterway authorities. Article 1. Amendments to some
articles of Circular No. 18/2021/TT-BGTVT dated September 14, 2021 of the
Minister of Transport on organization and operation of inland waterway
authorities ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. “Article 2. Position and functions 1. Inland waterway authorities are responsible for
state management of inland waterway transport in inland waterway ports and
docks (hereinafter referred to as “ports, docks”), anchorages; on channels and
routes as assigned by the Ministry of Transport to ensure compliance with the
law on inland waterway traffic order and safety and environmental protection. 2. An inland waterway authority has juridical personality,
its own headquarter and seals, and has its account opened at the Vietnam State
Treasury and commercial banks in accordance with the law.”. 2. Amendments to some points and clauses of Article
3: a) Amendments to point d clause 1: “d) Ports, docks, anchorages in seaport waters as
assigned by the Ministry of Transport.”. b) Amendments to clause 2: “2. The scope of management of the inland waterway
authorities affiliated to the Departments of Transport (hereinafter referred to
as “the Departments") of People’s Committees of provinces and
central-affiliated cities include announced and licensed ports, docks (except
for passenger ports), anchorages including: a) Ports, docks, anchorages on local inland
waterways; ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. c) Ports, docks, anchorages in seaport waters of
localities’ administrative divisions assigned by the Ministry of Transport; d) Ports, docks, anchorages prescribed in clause 1
of this Article as decentralized by the Minister of Transport in accordance
with the law.”. 3. Amendments to some clauses of Article 4: a) Amendments to clauses 2, 3 and 4: “2. Inspect the following aspects of the
compliance with the laws regarding ports, docks, anchorages: safety, security
and environmental protection of foreign vessels, seagoing ships, seaplanes and
watercrafts; certificates of competency and professional certificates of
seafarers and steersmen, and the crew registry; loading and unloading
equipment, licenses/certificates of operators of loading and unloading
equipment in accordance with the law. 3. Issue permits or shifting orders for foreign
vessels, seagoing ships, seaplanes and watercrafts to enter or exit from ports,
docks, anchorages in accordance with the law. Do not grant permits for foreign
vessels, seagoing ships, seaplanes and watercrafts to enter or exit from ports,
docks, anchorages if the ports, docks, anchorages, foreign vessels, seagoing
ships, seaplanes and watercrafts do not meet requirements for safety, security
and environmental protection, or the ports, docks, anchorages do not meet
requirements for operation in accordance with the law. 4. Manage channels and routes as assigned by the
Ministry of Transport; notify the situation of channels and routes to foreign
vessels, seagoing ships, seaplanes and watercrafts.”. b) Amendments to clauses 12 and 13: “12. Confirm the reports on inland waterway issues
in accordance with the law; implement decisions of the competent authorities on
detention or release of detained ships in accordance with the law. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 4. Amendments to some points and clauses of Article
7: a) Amendments to points b, c and d clause 1: “b) Department of Finance - Accounting; c) Department of Safety; d) Department of Infrastructure Management.”. b) Amendments to clause 2: “2. Representatives of inland waterway authorities An inland waterway authority may have one or some
representatives. A representative of an inland waterway authority is
equivalent to a department performing state management of inland waterway
transport in ports, docks, anchorages in accordance with the law. It is permissible
to use its own seal in accordance with the law. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. The organization, restructuring, dissolution of
representatives of inland waterway authorities shall comply with the law.”. c) Amendments to clause 3: “3. The Directors of the inland waterway authorities
shall regulate functions, tasks, powers for professional departments;
functions, tasks, powers, scope of management of representatives of inland
waterway authorities in accordance with the law.”. Article 2. Annulment of point
dd clause 1 Article 3 of Circular No. 18/2021/TT-BGTVT dated September 14, 2021
of the Minister of Transport on organization and operation of inland waterway
authorities Article 3. Implementation
clause 1. This Circular comes into force from February 15,
2025. 2. Chief of the Ministry Office; Chief Inspector of
Ministry Inspectorate; Director Generals; Director General of Vietnam Inland
Waterways Administration, Director General of Vietnam Maritime Administration;
Directors of Departments of Transport; heads of authorities; relevant
organizations and individuals are responsible for implementing this Circular./. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Thông tư 61/2024/TT-BGTVT ngày 19/12/2024 sửa đổi Thông tư 18/2021/TT-BGTVT quy định về tổ chức và hoạt động của Cảng vụ đường thủy nội địa do Bộ trưởng Bộ Giao thông Vận tải ban hành
Văn bản liên quan
Ban hành:
25/01/2024
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
26/01/2024
Ban hành:
03/08/2023
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
07/08/2023
Ban hành:
30/12/2022
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
31/12/2022
Ban hành:
05/12/2022
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
08/12/2022
Ban hành:
24/08/2022
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
25/08/2022
Ban hành:
22/08/2022
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
22/08/2022
Ban hành:
28/01/2021
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
01/02/2021
Ban hành:
17/06/2014
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
08/07/2014
Ban hành:
15/06/2004
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
17/09/2012
3.114
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Xuân Hòa, TP.HCM
|
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|