Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Thông tư 25/2021/TT-BTTTT tem bưu chính

Số hiệu: 25/2021/TT-BTTTT Loại văn bản: Thông tư
Nơi ban hành: Bộ Thông tin và Truyền thông Người ký: Nguyễn Mạnh Hùng
Ngày ban hành: 29/12/2021 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ THÔNG TIN VÀ
TRUYỀN THÔNG
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 25/2021/TT-BTTTT

Hà Nội, ngày 29 tháng 12 năm 2021

THÔNG TƯ

QUY ĐỊNH VỀ TEM BƯU CHÍNH

Căn cứ Luật Bưu chính ngày 17 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Nghị định số 47/2011/NĐ-CP ngày 17 tháng 6 năm 2011 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số nội dung của Luật Bưu chính;

Căn cứ Nghị định số 17/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thông tin và Truyền thông;

Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Bưu chính;

Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành Thông tư quy định về tem bưu chính.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Thông tư này quy định về tem bưu chính, gồm: Đề tài tem bưu chính; thiết kế, in và phát hành tem bưu chính; cung ứng, kinh doanh, sưu tập, triển lãm tem bưu chính và các hoạt động liên quan khác.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

Thông tư này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân thực hiện, tham gia thực hiện các hoạt động liên quan đến tem bưu chính.

Điều 3. Giải thích từ ngữ

Trong Thông tư này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Đề tài tem bưu chính là chủ đề về sự kiện, nhân vật hoặc chủ đề về các lĩnh vực khác nhau được lựa chọn phát hành tem bưu chính.

2. Bộ tem bưu chính gồm một hoặc nhiều mẫu tem, blốc tem/khối tem (nếu có) của một đề tài.

3. Tem bưu chính kỷ niệm là tem được phát hành để tôn vinh nhân vật hoặc kỷ niệm sự kiện của Việt Nam và thế giới.

4. Tem bưu chính chuyên đề là tem được phát hành theo một đề tài hoặc một chủ đề.

5. Blốc tem/khối tem (sau đây gọi chung là blốc tem) gồm một hoặc nhiều mẫu tem được in trên cùng một tờ, phần xung quanh mẫu tem có in chữ, hình vẽ trang trí hoặc để trống.

6. Tem mẫu là tem bưu chính được in thêm chữ “SPECIMEN" dùng làm mẫu để phân biệt với tem giả và dùng để tuyên truyền, quảng cáo hoặc bán cho người sưu tập.

7. Khuôn hình tem bưu chính là phần diện tích chứa hình ảnh và thông tin chính của tem (không kể lề tem).

8. Khuôn khổ tem bưu chính là số đo các cạnh của tem bưu chính theo chiều ngang trước, chiều đứng sau (bao gồm cả răng tem) và được tính bằng mi-li-mét (mm).

9. Mẫu thiết kế phác thảo là mẫu thiết kế tem bưu chính trình Bộ Thông tin và Truyền thông duyệt.

10. Mẫu thiết kế chính thức là mẫu thiết kế tem bưu chính đáp ứng yêu cầu về nội dung, hình ảnh của đề tài và các yêu cầu kỹ thuật về tem bưu chính.

11. Đình bản là việc dừng in tem bưu chính khi phát hiện sai sót hoặc nghi vấn sai sót trong mẫu tem đang in.

12. Đình chỉ là việc dừng cung ứng trên mạng bưu chính công cộng; dừng kinh doanh, lưu hành (trưng bày, triển lãm, trao đổi) tem bưu chính đã phát hành khi phát hiện sai sót hoặc nghi vấn sai sót.

13. Ấn phẩm tem bưu chính gồm thư nhẹ máy bay, phong bì và bưu ảnh in sẵn tem bưu chính.

Chương II

ĐỀ TÀI TEM BƯU CHÍNH

Điều 4. Đề tài tem bưu chính

1. Đề tài tem bưu chính kỷ niệm sự kiện

a) Tuyên truyền chủ trương, đường lối của Đảng và chính sách, pháp luật của Nhà nước;

b) Có ý nghĩa, tầm quan trọng đặc biệt trong quá trình đấu tranh dựng nước, giữ nước của dân tộc Việt Nam hoặc của các dân tộc trên thế giới;

c) Có tính chất tiêu biểu, nổi bật trong từng thời kỳ, là mốc lịch sử quan trọng, đánh dấu sự phát triển của Việt Nam hoặc thế giới;

d) Mang đậm bản sắc dân tộc, có tính lịch sử, văn hóa, nghệ thuật;

2. Đề tài tem bưu chính kỷ niệm nhân vật

a) Anh hùng dân tộc, danh nhân, nhân vật tiêu biểu trong quá trình dựng nước và giữ nước; trong các phong trào giải phóng dân tộc, vì sự tiến bộ xã hội và hòa bình của Việt Nam và thế giới;

b) Nhà khoa học, nhà văn hóa tiêu biểu hoặc nhân vật tiêu biểu có đóng góp to lớn cho Việt Nam hoặc cho thế giới.

3. Đề tài tem bưu chính chuyên đề

a) Mang đậm bản sắc dân tộc, giá trị đạo đức, lịch sử, văn hóa, nghệ thuật của Việt Nam và thế giới;

b) Giới thiệu, quảng bá thành tựu phát triển đất nước, con người Việt Nam;

c) Tuyên truyền về chủ đề an ninh, quốc phòng, y tế, giáo dục, văn hóa, thể thao, kiến trúc, phong cảnh, động vật, thực vật và các chủ đề khác.

4. Đề tài tem bưu chính phổ thông

a) Tôn vinh các nhân vật của Việt Nam có tầm ảnh hưởng lớn, được thế giới công nhận;

b) Quảng bá giá trị lịch sử, văn hóa đặc trưng của đất nước, con người Việt Nam.

Điều 5. Thời gian phát hành tem bưu chính

1. Thời gian phát hành tem bưu chính kỷ niệm

a) Đối với tem bưu chính kỷ niệm sự kiện, thời gian phát hành lần đầu là tròn 50 năm diễn ra sự kiện và có bội số của 50 năm đối với các lần phát hành tiếp theo.

b) Đối với tem bưu chính kỷ niệm nhân vật, thời gian phát hành lần đầu là tròn 100 năm sinh hoặc năm mất của nhân vật và có bội số của 50 năm đối với các lần phát hành tiếp theo.

3. Thời gian phát hành tem bưu chính chuyên đề, tem bưu chính phổ Thông và tem bưu chính kỷ niệm trong trường hợp đặc biệt do Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định.

Điều 6. Chương trình đề tài tem bưu chính dài hạn

Tổng công ty Bưu điện Việt Nam xây dựng Chương trình đề tài tem bưu chính tổng thể hoặc cho một đề tài trong mỗi giai đoạn 5 năm và báo cáo Bộ Thông tin và Truyền thông 24 tháng trước mỗi giai đoạn thực hiện.

Điều 7. Đề xuất Chương trình đề tài tem bưu chính hàng năm

1. Chậm nhất 15 tháng trước ngày 01/01 của năm phát hành tem bưu chính, tổ chức, cá nhân gửi đề xuất đề tài tem bưu chính đến Bộ Thông tin và Truyền thông để xem xét, xây dựng Chương trình đề tài tem bưu chính hàng năm.

2. Văn bản đề xuất phải có chữ ký và đóng dấu đối với đề xuất của tổ chức hoặc ghi rõ họ tên, điện thoại và địa chỉ liên hệ đối với đề xuất của cá nhân, gồm các nội dung chính sau:

a) Tên đề tài;

b) Thời gian phát hành;

c) Mục đích, ý nghĩa, thuyết minh sự cần thiết của đề tài;

d) Tư liệu, hình ảnh liên quan đến đề tài; bản quyền sử dụng tư liệu, hình ảnh.

3. Tổng công ty Bưu điện Việt Nam đề xuất đề tài tem bưu chính đáp ứng nhu cầu cung ứng trên mạng bưu chính công cộng.

4. Hội Tem Việt Nam đề xuất đề tài tem bưu chính để phát triển phong trào sưu tập tem.

Điều 8. Ban hành Chương trình đề tài tem bưu chính hàng năm

1. Chậm nhất 12 tháng trước ngày 01/01 của năm phát hành, Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành Chương trình đề tài tem bưu chính hàng năm.

2. Quyết định ban hành Chương trình đề tài tem bưu chính hàng năm gồm:

a) Tên bộ tem theo quy định tại khoản 3 Điều này;

b) Phân loại tem;

c) Số mẫu của bộ tem, blốc tem (nếu có);

d) Ngày phát hành; thời hạn cung ứng trên mạng bưu chính công cộng;

đ) Hình thức phát hành;

e) Các nội dung khác liên quan.

3. Tên bộ tem bưu chính

a) Tên bộ tem bưu chính kỷ niệm nhân vật của Việt Nam được sắp xếp theo thứ tự sau: Chữ “Kỷ niệm”, số năm kỷ niệm năm sinh hoặc năm mất của nhân vật được tôn vinh, danh xưng, tên nhân vật, năm sinh hoặc năm mất và năm kỷ niệm.

Ví dụ: Kỷ niệm 100 năm sinh Thủ tướng Chính phủ Võ Văn Kiệt (1922- 2022)

b) Tên bộ tem kỷ niệm nhân vật nước ngoài được sắp xếp theo thứ tự sau: Chữ “Kỷ niệm”, số năm kỷ niệm năm sinh hoặc năm mất của nhân vật được tôn vinh, tên nhân vật, năm sinh hoặc năm mất và năm kỷ niệm.

Ví dụ: Kỷ niệm 150 năm sinh Mahatma Gandhi (1869-2019)

c) Tên bộ tem bưu chính chuyên đề là tên đề tài được lựa chọn.

Ví dụ: Cầu dây văng Việt Nam

d) Tên bộ tem bưu chính phổ thông là tên đề tài được lựa chọn.

Ví dụ: Kiến trúc Việt Nam

Điều 9. Điều chỉnh Chương trình đề tài tem bưu chính hàng năm

1. Bổ sung Chương trình đề tài tem bưu chính hàng năm do yêu cầu cấp thiết phục vụ công tác tuyên truyền, chào mừng sự kiện trọng đại, tôn vinh nhân vật tiêu biểu.

2. Đưa ra khỏi Chương trình những đề tài tem bưu chính liên quan đến:

a) Các sự kiện không được tổ chức theo kế hoạch;

b) Các mẫu thiết kế đang tranh chấp hoặc vi phạm bản quyền;

c) Các mẫu thiết kế chính thức không đáp ứng quy định tại điểm c, e, g, i khoản 3 Điều 12 của Thông tư này.

3. Điều chỉnh thời gian phát hành theo đề xuất của tổ chức, cá nhân liên quan đến việc phát hành bộ tem bưu chính.

4. Việc điều chỉnh Chương trình đề tài tem bưu chính hàng năm đối với các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này được thực hiện tối thiểu 03 tháng trước ngày phát hành của bộ tem bưu chính, trừ trường hợp đặc biệt do Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định.

Chương III

THIẾT KẾ, IN VÀ PHÁT HÀNH TEM BƯU CHÍNH

Mục 1. THIẾT KẾ TEM BƯU CHÍNH

Điều 10. Tổ chức thiết kế mẫu tem bưu chính

1. Tổng công ty Bưu điện Việt Nam tổ chức thiết kế mẫu tem bưu chính theo Chương trình đề tài tem bưu chính hàng năm do Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành.

2. Thi thiết kế mẫu tem bưu chính

a) Bộ Thông tin và Truyền thông tổ chức thi thiết kế mẫu tem bưu chính cấp quốc gia.

b) Tổng công ty Bưu điện Việt Nam tổ chức các cuộc thi hoặc các hình thức phù hợp khác nhằm nâng cao chất lượng thiết kế mẫu tem bưu chính và đa dạng hóa phong cách thiết kế.

3. Tổng công ty Bưu điện Việt Nam hoàn chỉnh mẫu thiết kế và hồ sơ trình duyệt mẫu thiết kế bộ tem bưu chính được lựa chọn qua các cuộc thi.

Điều 11. Trình, duyệt mẫu thiết kế phác thảo

1. Vào tháng 4 và tháng 9 hàng năm, Tổng công ty Bưu điện Việt Nam trình Bộ Thông tin và Truyền thông duyệt mẫu thiết kế phác thảo.

2. Hồ sơ trình mẫu thiết kế phác thảo gồm:

a) Văn bản báo cáo về mẫu thiết kế phác thảo các bộ tem;

b) Tối thiểu 03 bộ mẫu thiết kế phác thảo của ít nhất 02 tác giả với nội dung, phong cách thể hiện khác nhau đối với mỗi bộ tem.

c) Bản thuyết minh ý tưởng sáng tác và tư liệu, tài liệu.

3. Tên mẫu tem trong bộ mẫu thiết kế phác thảo phải thể hiện được các nội dung sau:

a) Tên mẫu tem kỷ niệm nhân vật của Việt Nam được sắp xếp theo thứ tự sau: Danh xưng, tên nhân vật, năm sinh và năm mất.

Ví dụ: Đô đốc Giáp Văn Cương (1921-1990)

b) Tên mẫu tem kỷ niệm nhân vật nước ngoài được sắp xếp theo thứ tự sau: Tên nhân vật, năm sinh và năm mất.

Ví dụ: Nelson Mandela (1918-2013)

c) Tên mẫu tem chuyên đề về động vật, thực vật: Theo tên khoa học của động vật, thực vật theo quy định.

d) Tên mẫu tem có sử dụng tác phẩm nghệ thuật được sắp xếp theo thứ tự sau: Tên tác phẩm, tên tác giả, năm sinh và năm mất của tác giả.

3. Bộ Thông tin và Truyền thông tổ chức lấy ý kiến của Hội đồng tư vấn quốc gia về tem bưu chính Việt Nam đối với mẫu thiết kế phác thảo các bộ tem bưu chính và quyết định lựa chọn mẫu thiết kế phác thảo các bộ tem bưu chính.

Điều 12. Trình, duyệt mẫu thiết kế chính thức

1. Tổng công ty Bưu điện Việt Nam hoàn thiện mẫu thiết kế phác thảo bộ tem bưu chính đáp ứng các yêu cầu về nội dung, hình ảnh của đề tài và các yêu cầu kỹ thuật.

2. Thời gian trình duyệt mẫu thiết kế chính thức tối thiểu 03 tháng trước ngày phát hành bộ tem bưu chính, trừ trường hợp đặc biệt do Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định.

3. Hồ sơ trình duyệt mẫu thiết kế chính thức gồm:

a) Văn bản đề nghị của Tổng công ty Bưu điện Việt Nam;

b) Mẫu thiết kế phác thảo;

c) Mẫu thiết kế chính thức quy định tại Phụ lục 01 ban hành kèm theo Thông tư này;

d) Đề xuất giá mặt tem;

đ) Tư liệu, tài liệu, hình ảnh được sử dụng để thiết kế mẫu tem; bản thuyết minh ý tưởng sáng tác;

e) Văn bản của tổ chức, cá nhân có thẩm quyền trong nước hoặc nước ngoài về việc cho phép Tổng công ty Bưu điện Việt Nam sử dụng tư liệu, tài liệu, hình ảnh và biểu trưng thể hiện trên mẫu thiết kế tem bưu chính;

g) Bản cam kết về bản quyền sáng tác của họa sỹ đối với mẫu thiết kế tem bưu chính có xác nhận của Tổng công ty Bưu điện Việt Nam;

h) Bản thuyết minh các nội dung chỉnh sửa, bổ sung;

i) Văn bản xác nhận của cơ quan có thẩm quyền, chuyên ngành liên quan đến các nội dung thể hiện trên mẫu thiết kế tem bưu chính;

k) Yêu cầu kỹ thuật in tem bưu chính.

4. Hồ sơ trình duyệt tem phổ thông in lại

a) Văn bản đề nghị của Tổng công ty Bưu điện Việt Nam;

b) Mẫu thiết kế chính thức trong trường hợp thay đổi màu sắc, giá mặt;

c) Yêu cầu kỹ thuật in tem bưu chính trong trường hợp thay đổi màu sắc.

5. Trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày nhận hồ sơ đáp ứng quy định tại khoản 3, khoản 4 Điều này, Bộ Thông tin và Truyền thông thẩm định và phê duyệt mẫu thiết kế chính thức đề in.

6. Trường hợp hồ sơ trình duyệt mẫu thiết kế chính thức chưa đáp ứng quy định tại khoản 3, khoản 4 Điều này, trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận hồ sơ, Bộ Thông tin và Truyền thông gửi thông báo bằng văn bản về nội dung yêu cần chỉnh sửa, bổ sung. Trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày thông báo, Tổng công ty Bưu điện Việt Nam có trách nhiệm hoàn thiện hồ sơ theo yêu cầu.

Điều 13. Trách nhiệm của tổ chức, cá nhân thiết kế mẫu tem bưu chính

1. Trách nhiệm của tổ chức, cá nhân thiết kế mẫu tem bưu chính:

a) Không sử dụng, sao chép một phần hay toàn bộ nội dung, hình ảnh của các tác phẩm của tổ chức, cá nhân khác trong nước và nước ngoài khi chưa được sự cho phép bằng văn bản của tổ chức, cá nhân có quyền sở hữu;

b) Chịu trách nhiệm về tính hợp pháp về quyền tác giả và quyền sở hữu tác phẩm.

2. Trách nhiệm của Tổng công ty Bưu điện Việt Nam:

a) Chịu trách nhiệm về tính hợp pháp của quyền tác giả, tác phẩm của mẫu thiết kế bộ tem bưu chính khi trình Bộ Thông tin và Truyền thông phê duyệt;

b) Bảo đảm tính chính xác, tính khoa học, tính tư tưởng của nội dung, hình ảnh và ý tưởng sáng tác thể hiện trên mẫu thiết kế bộ tem bưu chính.

Mục 2. IN TEM BƯU CHÍNH

Điều 14. Giao nhận mẫu thiết kế chính thức

Việc giao nhận mẫu thiết kế chính thức giữa Bộ Thông tin và Truyền thông và Tổng công ty Bưu điện Việt Nam được thực hiện bằng văn bản có chữ ký của đại diện bên giao và bên nhận.

Điều 15. In tem bưu chính

1. Tổng công ty Bưu điện Việt Nam quyết định đơn vị thực hiện việc in, phương pháp in, số lượng tem in bảo đảm tuân thủ các yêu cầu kỹ thuật và quy định của pháp luật về in và bảo mật; bảo đảm cung ứng tem bưu chính phục vụ thanh toán trước giá cước dịch vụ bưu chính và nhu cầu tem sưu tập.

2. Tổng công ty Bưu điện Việt Nam giám sát, kiểm tra chặt chẽ toàn bộ quá trình in tem bưu chính để bảo đảm an toàn tuyệt đối.

3. Tối thiểu 15 ngày trước ngày phát hành bộ tem bưu chính, Tổng công ty Bưu điện Việt Nam báo cáo Bộ Thông tin và Truyền thông số lượng tem in và trình mẫu tem bưu chính đã in để thẩm định. Trường hợp mẫu tem bưu chính đã in không đáp ứng yêu cầu kỹ thuật, Tổng công ty Bưu điện Việt Nam có trách nhiệm giải trình và đề xuất phương án xử lý.

Điều 16. Quản lý tem bưu chính sau in

1. Tem bưu chính thành phẩm được kiểm tra, giám sát, đóng gói, niêm phong, giao và nhận thực hiện theo quy định của pháp luật, bảo đảm không thất thoát, suy suyển.

2. Tem bưu chính in thử, in thừa, phế phẩm, bản kèm sau in phải được đóng gói, niêm phong, bảo quản và quản lý chặt chẽ, an toàn trước khi tiêu hủy.

MỤC 3. PHÁT HÀNH TEM BƯU CHÍNH

Điều 17. Phát hành tem bưu chính

Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định phát hành bộ tem bưu chính, gồm các nội dung sau:

1. Mã số bộ tem bưu chính, mẫu tem bưu chính, blốc tem (nếu có); tên bộ tem bưu chính, tên mẫu tem bưu chính, blốc tem (nếu có).

2. Số lượng tem bưu chính, blốc tem (nếu có) được phát hành; giá mặt tem bưu chính, blốc tem (nếu có).

3. Các yêu cầu kỹ thuật.

4. Thời gian phát hành; thời hạn cung ứng tem bưu chính và các nội dung liên quan khác.

Điều 18. Phát hành đặc biệt bộ tem bưu chính

1. Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định việc phát hành đặc biệt và địa điểm tổ chức Lễ phát hành đặc biệt để giới thiệu và công bố việc phát hành bộ tem bưu chính.

2. Chậm nhất 15 ngày trước ngày tổ chức Lễ phát hành đặc biệt, đơn vị được giao nhiệm vụ tổ chức có trách nhiệm trình Bộ Thông tin và Truyền thông phê duyệt các nội dung sau:

a) Chương trình và kịch bản buổi lễ; dự kiến danh sách khách mời;

b) Mẫu thiết kế: Phông buổi lễ, dấu đặc biệt, phong bì ngày phát hành đầu tiên và bìa phát hành đặc biệt;

c) Các nội dung liên quan khác.

3. Chuẩn bị tổ chức Lễ phát hành:

a) Trang trí địa điểm tổ chức: Phông của Lễ phát hành đặc biệt bộ tem bưu chính được thể hiện bằng tiếng Việt; được thiết kế phù hợp với diện tích và không gian của địa điểm tổ chức theo mẫu quy định tại Phụ lục 02 ban hành kèm theo Thông tư này. Trường hợp Lễ phát hành đặc biệt bộ tem bưu chính có liên quan đến yếu tố nước ngoài thì được thể hiện thêm ngôn ngữ phù hợp;

b) Truyền thông giới thiệu bộ tem bưu chính trong Lễ phát hành đặc biệt trên các phương tiện thông tin đại chúng và hình thức phù hợp khác;

c) Tranh phóng tem, blốc tem phục vụ giới thiệu bộ tem hoặc ký lưu niệm trong Lễ phát hành đặc biệt; dấu đặc biệt; bìa phát hành đặc biệt theo hướng dẫn quy định tại Phụ lục 03 ban hành kèm theo Thông tư này;

d) Ấn phẩm phát hành đặc biệt liên quan đến bộ tem bưu chính.

4. Chương trình Lễ phát hành đặc biệt:

a) Lễ tân, khánh tiết;

b) Đại diện lãnh đạo Bộ Thông tin và Truyền thông giới thiệu và công bố phát hành bộ tem bưu chính;

c) Ký bìa phát hành đặc biệt, đóng dấu ngày phát hành đầu tiên và ký lưu niệm trên tranh phóng tem.

Điều 19. Lưu trữ dấu đặc biệt, bìa phát hành đặc biệt

1. Việc lưu trữ dấu đặc biệt, bìa phát hành đặc biệt được thực hiện như sau:

a) Bộ Thông tin và Truyền thông lưu trữ 02 dấu đặc biệt và 01 bìa phát hành đặc biệt;

b) Đơn vị phối hợp tổ chức Lễ phát hành lưu trữ 01 bìa phát hành đặc biệt;

c) Đơn vị được giao nhiệm vụ tổ chức Lễ phát hành lưu trữ 01 bìa phát hành đặc biệt;

d) Bảo tàng Bưu điện lưu trữ 02 dấu đặc biệt và 01 bìa phát hành đặc biệt.

2. Chậm nhất trong 05 ngày làm việc kể từ ngày phát hành bộ tem bưu chính, đơn vị tổ chức Lễ phát hành đặc biệt có trách nhiệm giao dấu đặc biệt, bìa phát hành đặc biệt cho các đơn vị quy định tại điểm a, b, d khoản 1 Điều này. Việc giao nhận được thực hiện bằng văn bản có chữ ký của đại diện bên giao và bên nhận.

Chương IV

CUNG ỨNG, KINH DOANH, SƯU TẬP VÀ TRIỂN LÃM TEM BƯU CHÍNH

Điều 20. Cung ứng tem bưu chính

1. Tem bưu chính phổ thông được cung ứng không có thời hạn trên mạng bưu chính công cộng.

2. Tem bưu chính kỷ niệm và tem bưu chính chuyên đề được cung ứng tối đa không quá 24 tháng trên mạng bưu chính công cộng.

3. Trong thời hạn cung ứng quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này, Tổng công ty Bưu điện Việt Nam tổ chức cung ứng tem bưu chính trên mạng bưu chính công cộng và bán đúng giá mặt, trừ tem bưu chính đã có dấu hủy, tại tất cả các điểm phục vụ bưu chính.

4. Ngay trong ngày phát hành đầu tiên, tem bưu chính kỷ niệm phải được cung ứng tại điểm giao dịch trung tâm của Bưu điện các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.

Điều 21. Kinh doanh, sưu tập tem bưu chính

1. Tổ chức, cá nhân được kinh doanh tem bưu chính Việt Nam và tem bưu chính nước ngoài (gồm tem và ấn phẩm, sản phẩm có in sẵn hoặc dán, gắn tem bưu chính), trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 37 Luật bưu chính.

2. Bộ Thông tin và Truyền thông và Tổng công ty Bưu điện Việt Nam hướng dẫn, tạo điều kiện cho Hội Tem Việt Nam triển khai các hoạt động để phát triển phong trào sưu tập tem bưu chính.

Điều 22. Triển lãm tem bưu chính

1. Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định:

a) Tổ chức triển lãm, hội chợ, trưng bày tem bưu chính cấp quốc gia và quốc tế tổ chức tại Việt Nam;

b) Cho phép tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài triển lãm, trưng bày tem bưu chính cấp quốc gia và quốc tế tại Việt Nam theo các quy định của pháp luật về hoạt động triển lãm.

2. Hội Tem Việt Nam có trách nhiệm:

a) Phối hợp với các cơ quan liên quan tổ chức triển lãm, trưng bày, hội chợ tem bưu chính quốc gia và quốc tế tổ chức tại Việt Nam theo quy định của pháp luật;

b) Đề xuất và chủ trì tổ chức hội thảo, hoạt động nghiệp vụ tại triển lãm;

c) Thẩm định và duyệt các bộ tem bưu chính trưng bày, tham gia triển lãm tem quốc gia và quốc tế ở trong nước và nước ngoài.

3. Hội Tem địa phương có trách nhiệm:

a) Phối hợp với các cơ quan liên quan tổ chức triển lãm, trưng bày tem bưu chính theo quy định của pháp luật;

b) Đề xuất và chủ trì tổ chức hội thảo, hoạt động nghiệp vụ tại triển lãm;

c) Thẩm định và duyệt các bộ tem bưu chính trưng bày, tham gia triển lãm tem bưu chính cấp tỉnh, khu vực.

4. Tham gia triển lãm tem bưu chính quốc tế và thế giới được tổ chức tại nước ngoài

a) Tổng công ty Bưu điện Việt Nam đại diện Việt Nam tham dự và tổ chức kinh doanh tem bưu chính Việt Nam tại các triển lãm tem bưu chính quốc tế và thế giới tổ chức ở nước ngoài;

b) Hội Tem Việt Nam cử trưng tập viên tham dự và có trách nhiệm tổ chức thẩm định các bộ sưu tập tem bưu chính đăng ký tham gia trưng bày tại các triển lãm quốc tế và thế giới.

Chương V

XỬ LÝ, HỦY TEM BƯU CHÍNH

Điều 23. Đình bản, đình chỉ tem bưu chính

1. Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định đình bản khi phát hiện sai sót hoặc nghi vấn sai sót trong mẫu tem bưu chính đang trong quá trình in.

2. Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định đình chỉ khi phát hiện sai sót hoặc nghi vấn sai sót liên quan đến bộ tem bưu chính đã được phát hành.

Điều 24. Thẩm định tem bưu chính đình bản, đình chỉ

Bộ Thông tin và Truyền thông tổ chức thẩm định, đánh giá mức độ sai sót liên quan đến mẫu tem, bộ tem bưu chính và quyết định:

1. Tiếp tục in đối với mẫu tem, bộ tem bưu chính bị đình bản.

2. Tiếp tục cung ứng, kinh doanh và lưu hành đối với mẫu tem, bộ tem bưu chính đã bị đình chỉ.

3. Hủy mẫu tem, bộ tem bưu chính có sai sót nghiêm trọng.

Điều 25. Hủy tem bưu chính

1. Các trường hợp hủy tem bưu chính:

a) Mẫu tem, bộ tem bưu chính có sai sót nghiêm trọng theo quyết định của Bộ Thông tin và Truyền thông quy định tại khoản 3 Điều 24 Thông tư này;

b) Tem bưu chính hết thời hạn cung ứng theo quy định;

c) Tem bưu chính đã in liên quan đến sự kiện bị hủy hoặc không được tổ chức.

2. Thẩm quyền quyết định hủy tem bưu chính:

a) Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định hủy tem bưu chính và giao cho Tổng công ty Bưu điện Việt Nam thực hiện trong các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này;

b) Tổng công ty Bưu điện Việt Nam quyết định hủy tem bưu chính tại khoản 2 Điều 16 Thông tư này.

3. Việc hủy tem bưu chính được thực hiện tối thiểu 01 lần/năm.

4. Trình tự, thủ tục hủy tem bưu chính

a) Thu hồi tem bưu chính đối với các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này và khoản 2 Điều 16 Thông tư này;

b) Tổ chức kiểm kê, niêm phong toàn bộ số lượng và báo cáo, đề xuất phương án xử lý trình Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định;

c) Tổ chức hủy tem thông qua Hội đồng hủy tem bưu chính và báo cáo Bộ Thông tin và Truyền thông kết quả thực hiện trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày kết thúc công việc.

Điều 26. Hội đồng hủy tem bưu chính

1. Thành phần Hội đồng hủy tem bưu chính:

a) Hội đồng hủy tem bưu chính theo quy định tại khoản 1 Điều 25 Thông tư này gồm: đại diện Tổng công ty Bưu điện Việt Nam (chủ trì), đại diện Bộ Thông tin và Truyền thông, đại diện cơ quan Công an;

b) Hội đồng hủy tem bưu chính theo quy định tại khoản 2 Điều 16 Thông tư này gồm: đại diện Tổng công ty Bưu điện Việt Nam (chủ trì), đại diện cơ quan Công an và đơn vị thực hiện việc in tem.

2. Hội đồng hủy tem bưu chính có trách nhiệm kiểm tra, giám sát việc hủy tem bưu chính thực hiện theo đúng thẩm quyền liên quan và bảo đảm an toàn tuyệt đối và bảo mật.

Chương VI

CÁC QUY ĐỊNH KHÁC

Điều 27. Mã số tem bưu chính

1. Mã số tem bưu chính Việt Nam gồm tập hợp các ký tự nhằm xác định mẫu tem, blốc tem do Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định.

2. Mã số tem bưu chính Việt Nam đảm bảo nguyên tắc sau:

a) Tính khoa học, liên tục, ổn định và không trùng lặp;

b) Phù hợp với hướng dẫn của Liên minh Bưu chính thế giới và thông lệ quốc tế.

3. Mã số tem bưu chính Việt Nam được cấp theo thứ tự cho các bộ tem bưu chính phát hành trong năm và tem bưu chính phổ thông khi được in lại, thay màu, đổi giá.

4. Khuyến khích tổ chức, cá nhân tham gia hoạt động về tem bưu chính sử dụng mã số tem bưu chính Việt Nam.

5. Mã số tem bưu chính thế giới

a) Tổng công ty Bưu điện Việt Nam có trách nhiệm đăng ký tham gia hệ thống mã số tem thế giới của Liên minh Bưu chính thế giới;

b) Tổng công ty Bưu điện Việt Nam gửi tem bưu chính Việt Nam cho Văn phòng Quốc tế của Liên minh Bưu chính thế giới theo quy định khi tham gia hệ thống mã số tem bưu chính thế giới.

Điều 28. Trao đổi tem bưu chính

1. Trao đổi tem bưu chính với Liên minh Bưu chính thế giới

a) Tổng công ty Bưu điện Việt Nam gửi tem bưu chính Việt Nam trao đổi nghiệp vụ với các nước thành viên Liên minh Bưu chính thế giới và các tổ chức quốc tế khác;

b) Bộ Thông tin và Truyền thông nhận tem bưu chính của các nước thành viên Liên minh Bưu chính thế giới đã khai thác, bảo quản và lưu giữ.

2. Việc trao đổi tem bưu chính với các nước trên thế giới phải dựa trên thỏa thuận hợp tác được ký kết bằng văn bản giữa các bên.

Điều 29. Hợp tác phát hành tem bưu chính với nước ngoài

1. Việc hợp tác phát hành tem bưu chính với nước ngoài phải được thống nhất bằng văn bản giữa các bên.

2. Các bên thống nhất về chủ đề, nội dung thể hiện trên tem bưu chính, thời gian phát hành và đảm bảo các yêu cầu kỹ thuật về tem bưu chính.

Điều 30. Truyền thông tem bưu chính

1. Bộ Thông tin và Truyền thông, Tổng công ty Bưu điện Việt Nam thông báo, truyền thông về nội dung, hình ảnh tem bưu chính Việt Nam.

2. Hội tem Việt Nam tuyên truyền, giới thiệu tem bưu chính và lịch sử tem bưu chính tại Việt Nam và nước ngoài.

Điều 31. Giám định tem bưu chính

1. Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định giám định trong trường hợp nghi vấn tem bưu chính Việt Nam bị làm giả.

2. Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định việc tự giám định tem bưu chính Việt Nam hoặc đề nghị cơ quan chức năng hoặc cơ quan chuyên ngành độc lập phối hợp giám định.

Điều 32. Sử dụng mẫu thiết kế chính thức

1. Bộ Thông tin và Truyền thông là chủ sở hữu quyền tác giả mẫu thiết kế chính thức.

2. Việc sử dụng, sao chép một phần hoặc toàn bộ mẫu thiết kế chính thức phải được sự cho phép bằng văn bản của Bộ Thông tin và Truyền thông.

3. Việc sử dụng hình ảnh tem bưu chính Việt Nam đã phát hành vào việc sản xuất các sản phẩm thương mại phải được sự cho phép bằng văn bản của Bộ Thông tin và Truyền thông.

Điều 33. Kinh phí hoạt động về tem bưu chính

1. Kinh phí cho các hoạt động quản lý nhà nước về tem bưu chính được bố trí từ ngân sách nhà nước.

2. Kinh phí cho các hoạt động khác về tem bưu chính do các tổ chức, cá nhân tự đảm bảo hoặc từ nguồn tài trợ (nếu có).

Chương VII

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 34. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 3 năm 2022.

2. Các Thông tư sau đây hết hiệu lực kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, bao gồm:

a) Thông tư số 25/2011/TT-BTTTT ngày 26 tháng 9 năm 2011 của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông quy định chi tiết và hướng dẫn các hoạt động về tổ chức lễ phát hành đặc biệt tem bưu chính Việt Nam;

b) Thông tư số 23/2012/TT-BTTTT ngày 19 tháng 12 năm 2012 của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông quy định chi tiết và hướng dẫn một số nội dung về tem bưu chính;

c) Thông tư số 10/2017/TT-BTTTT ngày 23 tháng 6 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông quy định về đề tài, thời gian phát hành tem bưu chính kỷ niệm và ấn phẩm tem bưu chính kỷ niệm.

Điều 35. Trách nhiệm thi hành

1. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Bưu chính, Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ Thông tin và Truyền thông, Giám đốc cơ quan quản lý nhà nước về thông tin và truyền thông tại các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.

2. Trong quá trình thực hiện, nếu có khó khăn, vướng mắc hoặc các vấn đề phát sinh, tổ chức, cá nhân phản ánh về Bộ Thông tin và Truyền thông để xem xét, giải quyết./.


Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ (để b/c);
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, Cơ quan thuộc Chính phủ;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Sở TTTT các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL (Bộ Tư pháp);
- Công báo, Cổng thông tin điện tử Chính phủ;
- Bộ TT&TT: Bộ trưởng và các Thứ trưởng; các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ; Cổng thông tin điện tử Bộ;
- Lưu: VT, BC (250).

BỘ TRƯỞNG




Nguyễn Mạnh Hùng

PHỤ LỤC 01

MẪU THIẾT KẾ TEM BƯU CHÍNH
(Ban hành kèm theo Thông tư số 25/2021/TT-BTTTT ngày 29 tháng 12 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông)

- Khuôn khổ mẫu thiết kế tem bưu chính/blốc tem bưu chính: … (mm x mm)

- Khuôn khổ mẫu thiết kế tem bưu chính/blốc tem bưu chính thu nhỏ:.... (mm x mm)

- Chỉ thị mầu:

- Tỷ lệ thu nhỏ:

Phần trình bày mẫu thiết kế tem/ blốc tem

Mẫu thiết kế tem/ blốc tem thu nhỏ

Phần ký duyệt của Bộ trưởng

Ghi rõ họ tên người ký và đóng dấu

Ngày…tháng ....năm

Phần ký trình của
Vụ Bưu chính

Ghi rõ họ tên người ký

Ngày…tháng ....năm

Phân ký trình của Tổng công ty Bưu điện Việt Nam

Ghi rõ họ tên người ký và đóng dấu

Ngày ....tháng…năm

Ghi chú

1. Khuôn khổ Mẫu thiết kế tem bưu chính tối thiểu phải gấp 4 lần khuôn khổ tem bưu chính phát hành; khuôn khổ mẫu thiết kế blốc tem bưu chính tối thiểu phải gấp 2,5 lần khuôn khổ blốc tem bưu chính phát hành, trường hợp blốc tem bưu chính phát hành có nhiều mẫu tem bưu chính, khuôn khổ lớn (có cạnh nhỏ lớn hơn 2 lần cạnh lớn của mẫu tem bưu chính trong blốc tem bưu chính) thì khuôn khổ mẫu thiết kế blốc tem bưu chính tối thiểu phải bằng khuôn khổ blốc tem bưu chính phát hành; khuôn khổ Mẫu thiết kế ấn phẩm có in tem bưu chính tối thiểu phải bằng khuôn khổ ấn phẩm có in tem bưu chính phát hành.

2. Các thông tin về khuôn khổ mẫu thiết kế tem bưu chính, khuôn khổ tem bưu chính, khuôn khổ blốc tem bưu chính, tỷ lệ thu nhỏ và chỉ thị Mẫu phải được ghi vào góc trái, phía trên của giấy vẽ thể hiện mẫu thiết kế tem bưu chính.

PHỤ LỤC 02

MẪU PHÔNG BUỔI LỄ PHÁT HÀNH ĐẶC BIỆT TEM BƯU CHÍNH
(Ban hành kèm theo Thông tư số 25/2021/TT-BTTTT ngày 29 tháng 12 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông)

ĐƠN VỊ PHỐI HỢP LIÊN QUAN

BỘ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG

LỄ PHÁT HÀNH ĐẶC BIỆT BỘ TEM BƯU CHÍNH

“Tên bộ tem”

(hình ảnh bộ tem[1])

Tên địa điểm, ngày, tháng và năm tổ chức lễ phát hành đặc biệt

PHỤ LỤC 03

MẪU BÌA HÀNH ĐẶC BIỆT TEM BƯU CHÍNH
(Ban hành kèm theo Thông tư số 25/2021/TT-BTTTT ngày 29 tháng 12 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông)

BỘ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG

BÌA PHÁT HÀNH ĐẶC BIỆT BỘ TEM BƯU CHÍNH

“Tên bộ tem”

Tên địa điểm, ngày, tháng và năm tổ chức lễ phát hành đặc biệt

BỘ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG


PHÁT HÀNH ĐẶC BIỆT BỘ TEM BƯU CHÍNH

“Tên bộ tem”

(vị trí dán tem và blốc, lưu ý khoảng cách để đóng dấu)

(Vị trí ký)

Tên địa điểm, ngày, tháng và năm tổ chức lễ phát hành đặc biệt

HƯỚNG DẪN MỘT SỐ NỘI DUNG TRÊN MẪU DẤU PHÁT HÀNH ĐẶC BIỆT TEM BƯU CHÍNH

Dấu đặc biệt tại một địa điểm tổ chức Lễ phát hành đặc biệt bộ tem gồm các nội dung sau:

1. Tên bộ tem; ngày, tháng, năm tổ chức Lễ phát hành đặc biệt.

2. Dòng chữ “Ngày phát hành đầu tiên”.

3. Tên địa điểm tổ chức Lễ phát hành đặc biệt bộ tem (tên tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương hoặc tên địa danh nơi tổ chức).

4. Nội dung, hình ảnh có liên quan đến chủ đề bộ tem.

5. Dấu đặc biệt đóng lên bìa phát hành đặc biệt phải bảo đảm rõ nét, đều mực. Mỗi mẫu tem được đóng hủy bằng 1/4 diện tích dấu.



[1] Trường hợp không sử dụng tranh tem phóng to, đèn chiếu hình ảnh bộ tem

MINISTRY OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS
------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

No. 25/2021/TT-BTTTT

Hanoi, December 29, 2021

 

CIRCULAR

ON POSTAGE STAMP

Pursuant to the Law on Post dated June 17, 2010;

Pursuant to Decree No. 47/2011/ND-CP dated June 17, 2011 of the Government elaborating the Law on Post;

Pursuant to Decree No. 17/2017/ND-CP dated February 17, 2017 of Government on functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministry of Information and Communications;

At request of Director of Department of Posts;

Minister of Information and Communications promulgates Circular on postage stamps.

Chapter I

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 1. Scope

This Circular prescribes postage stamp, including: Theme; design, printing, and issuing of postage stamp; availability, business, collection, and exhibit of postage stamps and other relevant activities.

Article 2. Regulated entities

This Circular applies to organizations and individuals conducting or participating in activities relating to postage stamp.

Article 3. Definition

In this Circular, terms below are construed as follows:

1. “theme of stamp” refers to an event, a person, or a subject in various aspects selected for issuing of postage stamp.

2. “a set of stamps" includes one or multiple stamps or blocks (if any) belonging to a theme.

3. “a commemorative stamp” means a stamp issued to honor or commemorate a person or an event of Vietnam and the world.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. “a stamp block” consists of one or multiple stamps printed on the same page. The surrounding section of each stamp contains printed text, decorations, or is left empty.

6. “a specimen stamp” means a postage stamp containing the phrase “SPECIMEN” to distinguish from counterfeits and for propaganda, advertisement, or selling to collectors.

7. “frame of a postage stamp” means the area that contains image and main information of the stamp (excluding the edge).

8. “physical dimensions of a postage stamp” mean measurement of the sides of a postage stamp, contain the width followed by the height (included perforated edges), and are shown in millimeter (mm).

9. “draft design” means a postage stamp design submitted to the Ministry of Information and Communications for approval.

10. “official design” means a postage stamp design that meets content, theme imagery, and technical requirements applicable to postage stamp.

11. “publication suspension” means suspending the printing of postage stamp upon finding any error or suspicion the stamp being printed.

12. “circulation suspension” means suspending the availability on public postal network, the sale and circulation (exhibit, display, exchange) of issued stamps whose errors and/or suspicions have been found.

13. “printed matters of postage stamp” include aerogramme, envelop, and pre-stamped postcard.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

THEME OF STAMP

Article 4. Theme of stamp

1. Theme of commemorative stamps of an event

a) Disseminate policies of the Communist Party, regulations and law of the State;

b) Hold particular importance in nation liberation and defense of Vietnamese nationals and other nationals;

c) Hold distinctive, characteristic value from time to time, act as important historical note, and mark the development of Vietnam and the world;

d) Carry traditional, historical, cultural, and artistic value;

2. Theme of commemorative stamps of a person

a) National heroes, prestigious individuals, and notable individuals in national liberation and development; in national liberation movement; individuals striving for social development and peace of Vietnam and the world;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Theme of thematic stamps

a) Carry national, moral, historical, cultural, and artistic values of Vietnam and the world;

b) Advertise and promote achievements in development of Vietnam and the Vietnamese people;

c) Disseminate national security, defense, health, education, culture, sports, architecture, scenery, animals, plants, and other topics.

4. Theme of definitive stamp

a) Praise Vietnamese figures with great influence and recognized by the world;

b) Advertise historical and cultural values of Vietnam and the Vietnamese people.

Article 5. Postage stamp issue occasions

1. Issue occasions of commemorative stamps

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Regarding commemorative stamps for a person, the stamps shall be issued for the first time on the 100th anniversary of said person’s birth or death and every 50 anniversaries of said person's birth or death.

3. Issue occasions of thematic, definitive, and commemorative stamps in special cases shall be decided by Ministry of Information and Communications.

Article 6. Long-term Program for stamp theme

Vietnam Post Corporation (VPC) shall develop Programs for general stamp theme and thematic stamp for every 5 years and report to the Ministry of Information and Communications 24 months prior to each implementation stage.

Article 7. Proposal for the annual Program for stamp theme

1. Organizations and individuals shall submit their proposal for theme of stamps to the Ministry of Information and Communications at least 15 months prior to January 1 of the issuing year for consideration and development of annual Program for stamp theme.

2. Written proposal made by an organization must bear signatures and seals whereas that made by an individual must bear full name, phone number, and address. In addition, the written proposal must contain the following information:

a) Name of theme;

b) Date of issue;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Materials and images relating to the theme and copyright thereof.

3. VPC shall propose theme of stamps that meets the demand on public postal network.

4. Vietnam Philatelic Association shall propose theme of stamp to develop stamp collecting.

Article 8. Issuance of the annual Program for stamp theme

1. Ministry of Information and Communications shall issue the annual Program for stamp theme at least 12 months prior to January 1 of the issuing year.

2. Decision on issuance of the annual Program for stamp theme contains:

a) Name of the set of stamps in accordance with Clause 3 of this Article;

b) Stamp classification;

c) Number of stamps per set, per block (if any);

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

dd) Form of issue;

e) Other relevant details.

3. Name of a stamp set

a) A set of commemorative stamp for a Vietnamese person shall be named as follows: The phrase “Kỷ niệm” (Celebrate), number of anniversary from the year of birth or the year of death of the person, title, name of the person, year of birth or year of death and anniversary year.

Example: “Kỷ niệm 100 năm sinh Thủ tướng Chính phủ Võ Văn Kiệt (1922 - 2022)” (Celebrate the 100th anniversary of the birth of Prime Minister Vo Van Kiet (1922 - 2022))

b) A set of commemorative stamp for a foreign person shall be named as follows: The phrase “Kỷ niệm” (Celebrate), number of anniversary from the year of birth or the year of death of the person, name of the person, year of birth or year of death and the anniversary year.

Example: “Kỷ niệm 150 năm sinh Mahatma Gandhi (1869 - 2019)” (Celebrate the 150th anniversary of the birth of Mahatma Gandhi (1869 - 2019))

c) A set of thematic stamp shall be named after the selected theme.

Example: Cầu dây văng Việt Nam (Vietnamese cable-stayed bridges)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Example: Kiến trúc Việt Nam (Vietnamese architecture)

Article 9. Revision to the annual Program for stamp theme

1. Add to the annual Program for stamp theme in order to publicize, celebrate important events, and praise notable persons.

2. Remove the following from the Program for stamp theme:

a) Events that are not organized as planned;

b) Designs that are under disputes or infringing copyright;

c) Official designs that do not satisfy Points c, e, g, and i Clause 3 Article 12 hereof.

3. Adjust issuing date in accordance with recommendations of organizations and individuals relating to issuing postage stamps.

4. Revisions made to the annual Program for stamp theme for cases under Clause 1 of this Article shall be made at least 3 months prior to issuing date of the stamp set, unless otherwise decided by Ministry of Information and Communication.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

DESIGN, PRINTING, AND ISSUANCE OF POSTAGE STAMPS

Section 1. DESIGN OF POSTAGE STAMPS

Article 10. Designing postage stamp

1. The VPC shall organize designing of postage stamp in accordance with the annual Program for stamp theme promulgated by the Ministry of Information and Communications.

2. Postage stamp design competition

a) Ministry of Information and Communications shall organize nationwide competition for postage stamp design.

b) VPC shall organize competitions or other appropriate activities to improve the quality and diversify postage stamp design.

3. The VPC shall finalize design samples and documents presenting postage stamp design selected from competitions.

Article 11. Presentation and approval of draft design

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Documents presenting the draft design consist of:

a) Reports on draft design of stamp sets;

b) At least 3 draft designs of at least 2 creators with distinctive contents and style.

c) Presentation regarding idea, materials, and documents.

3. Name of stamps in the draft design must contain the following:

a) Commemorative stamps for a Vietnamese person shall be named as follows: Title, name of the person, year of birth, and year of death.

Example: Đô đốc Giáp Văn Cương (1921-1990) (Admiral Giap Van Cuong (1921 - 1990))

b) Commemorative stamps for a foreign person shall be named as follows: Name of the person, year of birth, and year of death.

Example: Nelson Mandela (1918-2013)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Stamps containing a work of art shall be named as follows: Name of the work, name of the creator, year of birth and year of death of the creator.

3. Ministry of Information and Communications shall consult the National Postage Stamp Advisory Council regarding the draft designs of postage stamps and select.

Article 12. Presentation and approval of official design

1. The VPC shall finalize draft design that satisfies content, imagery, and technical requirements

2. Official design must be presented for approval at least 3 months prior to issuing date, unless otherwise decided by the Ministry of Information and Communication.

3. Documents presenting official design for approval consist of:

a) Written request of the VPC;

b) Draft design;

c) Official design specified under Appendix 1 attached hereto;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

dd) Materials, documents, and images used for designing the stamps; presentation for the idea;

e) Documents of domestic or foreign competent authorities permitting the VPC to use materials, documents, images, and symbols shown on the stamp design;

g) Commitment regarding author’s rights for postage stamp designs confirmed by the VPC;

h) Presentation for revised, added contents;

i) Written confirmation of competent authorities and specialized authorities relating to contents shown on the postage stamp design;

k) Technical requirements for printing postage stamps.

4. Request for definitive stamp reprint

a) Written request of the VPC;

b) Official design in case color and/or denomination is changed;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. Within 10 days from the date on which documents satisfying requirements under Clause 3 and Clause 4 of this Article are received, the Ministry of Information and Communications shall appraise and approve the official design for printing.

6. In case documents presenting official design do not satisfy requirements under Clause 3 or Clause 4 of this Article, within 5 working days from the date on which the Ministry of Information and Communications receives the documents, the Ministry shall request revision of the documents in writing. Within 10 working days from the date on which the written request for revision is received, the VPC is responsible for revising the documents.

Article 13. Responsibilities of organizations and individuals designing postage stamps

1. Organizations and individuals designing postage stamps are responsible for:

a) refraining from using or copying contents, images of works of other domestic, foreign organizations and individuals in part or in whole without the written consent of organizations and individuals that hold ownership of the works;

b) legitimacy regarding author’s rights and ownership of the works.

2. VPC is responsible for:

a) legitimacy regarding author’s rights of the postage stamp design when presenting to the Ministry of Information and Communication for approval;

b) ensuring accuracy, scientific characteristics, and ideology of the contents, images, and ideas shown on the postage stamp design.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 14. Delivery of official design

The delivery of official design between the Ministry of Information and Communications and the VPC shall be made into written records which bear signatures of representatives of the parties.

Article 15. Printing postage stamp

1. The VPC shall choose entities to print, printing methods, and number of stamps for printing in a manner that satisfies technical requirements and regulations of the law on printing and security; provide sufficient postage stamps for advance payment of postage fee and stamp collecting.

2. The VPC shall supervise and strictly control the printing process in order to ensure absolute safety.

3. The VPC shall report on the quantity of printed stamps and present the printed stamp samples to the Ministry of Information and Communications for appraisal at least 15 days prior to the issuing date. If the printed stamps do not meet technical requirements, the VPC is responsible for providing explanation and proposing solutions.

Article 16. Management of printed stamps

1. Printed postage stamps shall be inspected, supervised, packed, sealed, delivered, and received in accordance with regulations and without any change to the number of printed stamps.

2. Test printed, excess, scrap, and post-printing stamp copies must be packed, sealed, preserved, and managed closely, safely prior to being disposed.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 17. Postage stamp issuance

The Ministry of Information and Communications shall decide on issuance of a set of postage stamp with the following information:

1. Code of the stamp sets, sample of the stamp sets, stamp block (if any); name of the stamp sets, the stamps, and the stamp block (if any).

2. Number of issued postage stamps and stamp blocks (if any); denomination of postage stamp and stamp block (if any).

3. Technical requirements.

4. Date of issue; date of provision of postage stamp and other relevant details.

Article 18. Special issue of postage stamp

1. The Ministry of Information and Communications shall decide on special issue and location of Special issue ceremony in order to introduce and announce the issue of a postage stamp set.

2. Entities assigned to organize the Special issue ceremony are responsible for, at least 15 days prior to the day of the ceremony, presenting the following information to the Ministry of Information and Communications for approval:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Design: Ceremony backdrop, special stamp, first date cover, and special issue cover;

c) Other relevant contents.

3. Preparation for the Ceremony:

a) Decorate Ceremony venues: Backdrop of the Ceremony must be in Vietnamese and designed to suit available area and space of the venues while conforming to form under Appendix 2 attached hereto. If the Ceremony involves foreign factor(s), additional appropriate language(s) are allowed;

b) Publicize and introduce the stamp set in the ceremony on mass media and other appropriate methods;

c) Enlarged stamp, stamp block photos for introducing the stamp set or signing in the Ceremony; special seals; special issue cover shall conform to guidelines under Appendix 3 attached hereto;

d) Special printed matters relating to the postage stamp set.

4. The Ceremony:

a) Receptionists, ceremony attendants;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Signing of special issue cover, sealing of the first issue date, appending of commemorative signatures on enlarged stamp photos.

Article 19. Storage of special seals and special issue cover

1. The storage of special seals and special issue cover shall be implemented as follows:

a) The Ministry of Information and Communications shall store 2 special seals and 1 special issue cover;

b) Entities cooperating in organizing the Ceremony shall store 1 special issue cover;

c) Entities assigned to organize the Ceremony shall store 1 special issue cover;

d) The Post Museum shall store 2 special seals and 1 special issue cover.

2. Entities organizing the Ceremony are responsible for handing the special seals and special issue cover to entities mentioned under Point a, b, and d Clause 1 of this Article within 5 working days following the date of issue. The handover shall be made into records which bear signatures of the parties.

Chapter IV

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 20. Availability of postage stamp

1. Definitive stamps shall be made available indefinitely on the public postal network.

2. Commemorative and thematic stamps shall be made available for no longer than 24 months on the public postal network.

3. VPC shall make postage stamps available on the public postal network and sell according to the denominations during the periods under Clause 1 and Clause 2 of this Article at all post offices, except for stamps that bear cancellations.

4. On the first day of issue, commemorative stamps must be made available at central post offices of provinces and central-affiliated cities.

Article 21. Trade and collection of postage stamps

1. Organizations and individuals are allowed to trade Vietnamese postage stamps and foreign postage stamps (including stamps and printing matters, products printed with or bearing postage stamps), except for cases under Clause 3 Article 37 of the Law on Post.

2. Ministry of Information and Communications and the VPC shall guide and enable Vietnam Philatelic Association to implement activities in order to develop stamp collecting.

Article 22. Exhibition of postage stamps

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) organize national and international exhibitions, fairs, and display of postage stamp in Vietnam;

b) Allow domestic and foreign organizations, individuals to exhibit and display postage stamps on a national and/or international level in Vietnam in accordance with regulations and law on exhibition.

2. Vietnam Philatelic Association shall:

a) cooperate with relevant agencies in organizing national and international postage stamp exhibitions, display, and fairs in Vietnam in accordance with regulations and law;

b) propose and take charge organizing conventions and professional activities at exhibitions;

c) appraise and approve stamp sets on display in national and international exhibitions in Vietnam and other countries.

3. Local Philatelic Associations shall:

a) cooperate with relevant agencies in organizing postage stamp exhibitions in accordance with regulations and law;

b) propose and take charge organizing conventions and professional activities at exhibitions;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. Participate in international and worldwide stamp exhibitions held in foreign countries

a) The VPC shall act as representative of Vietnam to participate and organize sale of Vietnamese postage stamps in international and worldwide exhibitions held in foreign countries.

b) The Vietnam Philatelic Association shall assign called up individuals to participate and appraise stamp sets registered for display in international and worldwide exhibitions.

Chapter V

PROCESSING AND DISPOSAL OF POSTAGE STAMPS

Article 23. Suspension from publication and circulation of postage stamps

1. The Ministry of Information and Communications shall decide on suspension from publication upon discovering any error or suspecting any error in the stamp design being printed.

2. The Ministry of Information and Communications shall decide on suspension from circulation upon discovering any error or suspecting any error relating to the issued stamp sets.

Article 24. Appraisal of postage stamps suspended from publication and suspended from circulation

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Continue printing stamp designs, stamp sets suspended from publication.

2. Continue making available, trading, and circulating stamp designs, stamp sets suspended from circulation.

3. Dispose stamp designs, stamp sets with serious errors.

Article 25. Disposal of postage stamps

1. Postage stamp disposal shall be implemented when:

a) Stamp designs, stamp sets contain serious error(s) in accordance with decisions of Ministry of Information and Communication under Clause 3 Article 24 hereof;

b) Availability period of postage stamps expires as per the law;

c) Printed postage stamps are related to an event that has been cancelled or not organized.

2. Entitlement to decide on postage stamp disposal:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) The VPC shall decide to dispose postage stamps in accordance with Clause 2 Article 16 hereof.

3. The disposal of postage stamps shall be implemented at least once per year.

4. Procedures for postage stamp disposal

a) Recall postage stamps for cases under Clause 1 of this Article and Clause 2 Article 16 hereof;

b) Organize statistic reports, seal stamps, produce reports, and propose solutions to the Ministry of Information and Communications;

c) Organize postage stamp disposal via the Council for postage stamp disposal and submit reports on disposal results to the Ministry of Information and Communications within 30 days after finishing the disposal.

Article 26. Council for postage stamp disposal

1. Composition of the Council:

a) The Council for postage stamp disposal under Clause 1 Article 25 of this Circular consists of: Representative of the VPC (Chairperson), representatives of Ministry of Information and Communications and police authority;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. The Council for postage stamp disposal is responsible for inspecting, supervising the disposal of postage stamps within their competence, and ensuring absolute safety and security.

Chapter VI

OTHER REGULATIONS

Article 27. Codes of postage stamps

1. Vietnamese postage stamp codes contain a combination of symbols which help with identifying the stamps, stamp blocks and are decided by the Ministry of Information and Communications.

2. Vietnamese postage stamp codes must:

a) Ensure scientific, continuous, stable, and unrepeatable properties;

b) Conform to guidance of Universal Postal Union and international practice.

3. Vietnamese postage stamp codes shall be granted in order to stamp sets issued in a year and definitive stamps which are re-printed or changed in terms of color or denominations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. Worldwide postage stamp codes

a) The VPC is responsible for registering for participation in the international philatelic code system of the Universal Postal Union;

b) The VPC shall submit Vietnamese postage stamp to the International Bureau of the Universal Postal Union as per the law when participating in the international philatelic code system.

Article 28. Exchange of postage stamp

1. Exchange postage stamps with the Universal Postal Union

a) The VPC shall submit Vietnamese postage stamps for professional exchange to member states of the Universal Postal Union and other international organizations;

b) Ministry of Information and Communications shall receive, preserve, and store postage stamps of member states of the Universal Postal Union.

2. The exchange of postage stamps with other countries must be made on the basis of written agreement on cooperation signed by the parties.

Article 29. Cooperation with foreign countries in postage stamp issuance

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. The parties shall agree on themes and contents shown on postage stamps, date of issuance, and technical requirements regarding postage stamps.

Article 30. Dissemination of postage stamps

1. The Ministry of Information and Communications and the VPC shall notify and communicate regarding contents and images of Vietnamese postage stamps.

2. The Vietnam Philatelic Association shall publicize and advertise postage stamps, history of postage stamps in Vietnam and foreign countries.

Article 31. Appraisal of postage stamps

1. The Ministry of Information and Communications shall decide to appraise upon suspecting counterfeits of Vietnamese postage stamps.

2. The Ministry of Information and Communications shall decide to appraise Vietnamese postage stamps by themselves or request the authorities or independent specialized agencies to cooperate in appraisal.

Article 32. Use of official design

1. The Ministry of Information and Communications is the holder of ownership of the official design.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. The use of images of issued Vietnamese postage stamps in production of commercial products requires written consent of Ministry of Information and Communications.

Article 33. Funding for postage stamp activities

1. Funding for state management operations regarding postage stamps shall be allocated from the state budget.

2. Funding for other activities relating to postage stamps shall be provided by organizations and individuals conducting the activities or provided via sponsorships (if any).

Chapter VII

IMPLEMENTATION

Article 34. Entry into force

1. This Circular comes into force from March 01, 2022.

2. The following Circulars expire from the effective date hereof:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Circular No. 23/2012/TT-BTTTT dated December 19, 2012 of the Minister of Information and Communications;

c) Circular No. 10/2017/TT-BTTTT dated June 23, 2017 of the Minister of Information and Communications.

Article 35. Responsibilities for implementation

1. Chief of Office, Director of Department of Posts, heads of agencies and entities affiliated to the Ministry of Information and Communications, directors of information and communications authorities in provinces and central-affiliated cities, and relevant organizations, individuals are responsible for implementation of this Circular.

2. Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry for consideration./.

 

 

MINISTER




Nguyen Manh Hung

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Thông tư 25/2021/TT-BTTTT ngày 29/12/2021 quy định về tem bưu chính do Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


5.526

DMCA.com Protection Status
IP: 3.142.171.100
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!