BỘ
NGOẠI GIAO
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
28/2013/TB-LPQT
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 05 năm 2013
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định của
Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao
trân trọng thông báo:
Thỏa thuận giữa
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Tổ chức Bộ trưởng Giáo dục
các nước Đông Nam Á (SEAMEO) về thành lập Trung tâm học tập suốt đời của SEAMEO
tại Việt Nam, ký tại Hà Nội ngày 20 tháng 3 năm 2013, có hiệu lực kể từ ngày 20
tháng 3 năm 2013.
Bộ Ngoại giao trân trọng
gửi bản sao Thỏa thuận theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu
trên.
Nơi nhận:
- Văn phòng Quốc hội (để báo cáo);
- Văn phòng Chủ tịch nước (để báo cáo);
- Văn phòng Chính phủ (để báo cáo);
- Phòng Công báo, Văn phòng Chính phủ (để đăng Công báo);
- Các Bộ: Giáo dục và Đào tạo, Lao động - Thương binh và Xã hội, Kế hoạch và
Đầu tư, Tài chính;
- Vụ ASEAN, BNG;
- Phái đoàn đại diện thường trực VN tại ASEAN;
- Lưu: LPQT (2).
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
|
BẢN THỎA THUẬN
GIỮA CHÍNH PHỦ CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT
NAM TỔ CHỨC BỘ TRƯỞNG GIÁO DỤC CÁC NƯỚC ĐÔNG NAM Á VỀ VIỆC THÀNH LẬP TRUNG TÂM
KHU VỰC VỀ HỌC TẬP SUỐT ĐỜI CỦA SEAMEO TẠI VIỆT NAM
Thực hiện nghị quyết
của Hội đồng Tổ chức Bộ trưởng Bộ trưởng Giáo dục các nước Đông Nam Á (sau đây
gọi tắt là Hội đồng SEAMEO), tại Hội nghị lần thứ 46 [phiên họp kín] tổ chức tại
Brunei Darussalam ngày 26 tháng 01 năm 2011, về việc thành lập Trung tâm khu vực
về Học tập Suốt đời tại Việt Nam, và trên cơ sở thiện ý của Chính phủ Cộng hòa
Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (sau đây gọi tắt là Chính phủ) về việc đặt Trung tâm
Khu vực về Học tập Suốt đời của SEAMEO trên lãnh thổ Việt Nam,
Chính phủ và Tổ chức
Bộ trưởng Giáo dục các nước Đông Nam Á (sau đây gọi tắt là SEAMEO), nhất trí về
những điều khoản sau:
Điều
1. CÁC ĐỊNH NGHĨA
Trong bản Thỏa thuận
này, các khái niệm được hiểu như sau:
(a) “SEAMES” có nghĩa là Ban thư ký
của SEAMEO;
(b) “Trung tâm” có nghĩa là Trung
tâm Khu vực về Học tập Suốt đời của SEAMEO tại Việt Nam;
(c) “Trụ sở của Trung tâm" có
nghĩa là địa điểm và nơi làm việc của Trung tâm;
(d) “Giám đốc Trung tâm” có nghĩa
là Giám đốc của Trung tâm hay cán bộ đang tạm thời giữ quyền Giám đốc khi vắng
Giám đốc;
(e) “Các Bên” được hiểu là Chính phủ
Việt Nam và SEAMEO.
Điều 2. TƯ CÁCH
PHÁP LÝ CỦA TRUNG TÂM
Chính phủ công nhận Trung tâm là một
đơn vị trực thuộc của SEAMEO. Hiến chương SEAMEO quy định Trung tâm có tư cách
pháp nhân và năng lực đầy đủ trong việc:
(a) ký kết các hợp đồng; và
(b) tiến hành các tranh tụng pháp
lý.
Điều 3. MỤC
ĐÍCH VÀ CHỨC NĂNG
1. Trung tâm hoạt động với mục đích
phục vụ nhu cầu thúc đẩy học tập suốt đời và cung cấp các cơ hội hợp tác trong
lĩnh vực học tập suốt đời giữa các quốc gia thành viên và thành viên liên kết của
SEAMEO. Trung tâm giúp tăng cường mối quan hệ và hiểu biết lẫn nhau giữa các
nhà nghiên cứu giáo dục, các học viên, và các nhà hoạch định chính sách của khu
vực, trên tinh thần tôn trọng lẫn nhau và quan hệ đối tác.
2. Trung tâm dự kiến:
(a) trở thành một Trung tâm khu vực
xuất sắc của SEAMEO về nghiên cứu và đào tạo về học tập suốt đời, đóng vai trò
như một diễn đàn khu vực để phát triển chính sách giáo dục về học tập suốt đời;
(b) tiến hành nghiên cứu so sánh
xuyên quốc gia về học tập suốt đời, để khám phá các định nghĩa, khái niệm và thực
hành học tập suốt đời từ những quan điểm nghiên cứu của châu Á, đặc biệt là bối
cảnh châu Á so với bối cảnh quốc tế, giải quyết các vấn đề cụ thể về học tập suốt
đời của các nước thành viên SEAMEO;
(c) tiến hành các khóa đào tạo cho
cán bộ giáo dục, đào tạo giáo viên và cán bộ quản lý giáo dục về lĩnh vực
chuyên biệt này cho các nước thành viên SEAMEO;
(d) đóng vai trò như một đầu mối,
trung tâm thông tin và tư vấn cho chính phủ của các nước thành viên về cải cách
giáo dục dựa trên nghiên cứu, đặc biệt là trên tất cả các lĩnh vực giáo dục và
đào tạo sau giai đoạn giáo dục bắt buộc;
(e) trở thành một đầu mối trong việc
tăng cường mối liên kết giữa khu vực Đông Nam Á, châu Á và châu Âu trong việc
thúc đẩy học tập suốt đời.
3. Thúc đẩy và thực hiện các hoạt động
nhằm đạt được các mục tiêu của SEAMEO như quy định trong Hiến chương SEAMEO.
4. Nếu không ảnh hưởng đến nguyên tắc
phi lợi nhuận, Trung tâm có thể tham gia vào các hoạt động tạo thu nhập đã được
phê duyệt.
Điều 4. ĐỊA ĐIỂM
CỦA TRUNG TÂM
Chính phủ đồng ý:
1. đặt trụ sở của Trung tâm tại
thành phố Hồ Chí Minh, nước Cộng hòa XHCN Việt Nam.
2. cấp miễn phí trụ sở cho Trung
tâm và hỗ trợ việc bảo trì trụ sở này.
Điều 5. KINH
PHÍ CỦA TRUNG TÂM
1. a) Đối với kinh phí xây dựng cơ
bản, gồm xây dựng trụ sở Trung tâm: sẽ được thực hiện trên cơ sở dự án đầu tư
được cấp có thẩm quyền phê duyệt đảm bảo từ nguồn ngân sách nhà nước và các nguồn
vốn hợp pháp khác.
b) Đối với kinh phí hoạt động thường
xuyên: Được đảm bảo từ nguồn ngân sách nhà nước cấp và nguồn thu sự nghiệp của
đơn vị theo qui định hiện hành đối với đơn vị sự nghiệp công lập.
2. SEAMEO, thông qua Ban thư ký
SEAMEO, chịu trách nhiệm huy động Quỹ đặc biệt cho việc thực hiện các chương
trình và hoạt động của Trung tâm đã được phê duyệt;
3. Mức độ và chi tiết của những cam
kết về kinh phí giữa Chính phủ và SEAMEO sẽ được cụ thể hóa và công bố trong một
thỏa thuận riêng về vận hành và kinh phí của Trung tâm dựa trên cơ sở những
chương trình và hoạt động của từng kế hoạch phát triển của Trung tâm được Hội đồng
SEAMEO phê duyệt.
Điều 6. ƯU ĐÃI,
MIỄN TRỪ
1. Đối với Trung tâm
a. Trung tâm thực hiện nghĩa vụ thuế
thu nhập doanh nghiệp và được hưởng các ưu đãi về thuế thu nhập doanh nghiệp
theo qui định hiện hành của Luật thuế thu nhập doanh nghiệp của Việt Nam.
b. Tuân thủ các quy định của pháp
luật có hiệu lực tại Việt Nam, Trung tâm được hưởng chế độ ưu đãi, miễn trừ như
đối với các cơ quan đại diện các tổ chức quốc tế tại Việt Nam về thuế nhập khẩu,
thuế gia trị gia tăng liên quan đến đồ đạc, thiết bị và các hàng hóa khác cần
thiết cho hoạt động của Trung tâm, ngoại trừ:
i. Hàng hóa thuộc danh mục chịu thuế
tiêu thụ đặc biệt theo quy định của pháp luật Việt Nam;
ii. Hàng hóa là quà biếu, quà tặng
của các tổ chức, cá nhân từ nước ngoài có giá trị hàng hóa vượt quá mức theo
quy định của pháp luật Việt Nam về quà biếu, quà tặng.
Nếu hàng hóa và vật dụng quy định tại
điểm này nếu sử dụng cho mục đích khác hay bán hoặc chuyển nhượng trong lãnh thổ
Việt Nam cho cá nhân hay tổ chức khác thì phải chịu thuế và phí, lệ phí theo
quy định của pháp luật Việt Nam.
c. Trung tâm không được miễn phí, lệ
phí sử dụng các dịch vụ công cộng.
2. Đối với cán bộ và nhân viên quốc
tế làm việc cho Trung tâm
a. Đối với cán bộ và nhân viên quốc
tế kể cả Giám đốc Trung tâm, nếu là công dân các nước đã ký hiệp định tránh
đánh thuế hai lần với Việt Nam, nghĩa vụ thuế thu nhập được áp dụng theo điều
khoản của hiệp định. Đối với những trường hợp chưa ký hiệp định, thì thực hiện
nghĩa vụ thuế theo pháp luật Việt Nam.
b. Cán bộ và nhân viên nước ngoài
được hưởng chế độ ưu đãi về thuế nhập khẩu, thuế giá trị gia tăng, thuế tiêu thụ
đặc biệt và lệ phí đăng ký đối với hàng hóa được nhập khẩu hoặc mua tại Việt
Nam như quy định cho nhân viên hành chính và nhân viên kỹ thuật của cơ quan đại
diện các tổ chức quốc tế được hưởng ưu đãi, miễn trừ tại Việt Nam, ngoại trừ:
i. Hàng hóa thuộc danh mục hàng hóa
chịu thuế tiêu thụ đặc biệt theo quy định của pháp luật Việt Nam;
ii. Hàng hóa là quà biếu, quà tặng
của các tổ chức, cá nhân từ nước ngoài có giá trị hàng hóa vượt quá mức theo
quy định của pháp luật Việt Nam về quà biếu, quà tặng.
Nếu hàng hóa và vật dụng quy định tại
điểm này nếu sử dụng cho mục đích khác hay bán hoặc chuyển nhượng trong lãnh thổ
Việt Nam cho cá nhân hay tổ chức khác thì phải chịu thuế và phí, lệ phí theo
quy định của pháp luật Việt Nam.
Các tài sản và thiết bị của cán bộ
và nhân viên người nước ngoài làm việc tại Trung tâm được phép mang ra khỏi
lãnh thổ Việt Nam không phải nộp thuế xuất khẩu.
c. Đối với cán bộ, nhân viên là người
Việt Nam làm việc tại Trung tâm: nộp thuế thu nhập cá nhân theo Luật thuế thu
nhập cá nhân của Việt Nam và các văn bản hướng dẫn thi hành.
d. Cán bộ và nhân viên Trung tâm
không được miễn phí, lệ phí sử dụng các dịch vụ công cộng.
Điều 7. THỰC HIỆN
Kế hoạch hoạt động chi tiết của
Trung tâm sẽ do Giám đốc Trung tâm soạn thảo phù hợp với những điều khoản của Bản
Thỏa thuận, khi được Hội đồng quản trị và Bộ Giáo dục và Đào tạo chấp thuận sẽ
đệ trình Hội đồng SEAMEO phê duyệt.
Điều 8. SỬA ĐỔI
Bản Thỏa thuận này có thể được chỉnh
sửa trên cơ sở thỏa thuận của Hai Bên. Bất kỳ sự chỉnh sửa nào sẽ có hiệu lực
vào ngày được Hai Bên ký kết và sẽ trở thành một nội dung của Bản thỏa thuận
này.
Điều 9. GIẢI
QUYẾT TRANH CHẤP
Bất kỳ một sự tranh cãi liên quan đến
việc thực hiện và việc hiểu các qui định của Bản Thỏa thuận này sẽ được giải quyết
một cách thân thiện thông qua tư vấn và/hoặc đàm phán giữa các bên.
Điều 10. HIỆU
LỰC THI HÀNH
Bản Thỏa thuận này sẽ có hiệu lực kể
từ ngày ký và chỉ chấm dứt hiệu lực khi một bên đưa ra thông báo bằng văn bản
ít nhất trước sáu tháng về ý định kết thúc hiệu lực của Bản Thỏa thuận.
Điều 11. VĂN BẢN
CHÍNH THỨC
Bản Thỏa thuận được lập thành hai bản
bằng tiếng Anh và tiếng Việt, cả hai bản đều có giá trị như nhau, nếu có sự giải
thích khác nhau, thì bản tiếng Anh sẽ được dùng làm cơ sở.
Sau khi xem xét các điều khoản nêu
trên, các đại diện có thẩm quyền của Chính phủ và của SEAMEO đồng ý ký vào Bản
Thỏa thuận này tại Hà Nội, ngày 20 tháng 3 năm 2013.
ĐẠI
DIỆN CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG
BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
Ngài GS, TS Phạm Vũ Luận
|
ĐẠI
DIỆN TỔ CHỨC BỘ TRƯỞNG GIÁO DỤC CÁC NƯỚC ĐÔNG NAM Á
GIÁM ĐỐC BAN THƯ KÝ SEAMEO
TS Witaya Jeradechakul
|
NGƯỜI
LÀM CHỨNG
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG SEAMEO VÀ BỘ TRƯỞNG GIÁO DỤC BRUNEI DARUSSALAM
Ngài Pehin Abu Bakar Apong
|
MEMORANDUM OF AGREEMENT
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
AND THE SOUTHEAST ASIAN MINISTERS OF EDUCATION ORGANIZATION ON THE
ESTABLISHMENT OF THE SEAMEO REGIONAL CENTRE FOR LIFELONG LEARNING IN VIETNAM
The Government of the Socialist
Republic of Vietnam, hereinafter referred to as “the Government”, and the
Southeast Asian Ministers of Education Organization, hereinafter referred to as
“SEAMEO”,
Noting the Resolution of the
Southeast Asian Ministers of Education Organization Council, hereinafter
referred to as “SEAMEO Council”, at its 46th Conference (In-Camera
Session) held in Brunei Darussalam, 26 January 2011 to establish the Regional
Centre for Lifelong Learning in Vietnam, and in view of the willingness of the
Government to host the SEAMEO Regional Centre for Lifelong Learning, have
agreed as follows:
ARTICLE I.
DEFINITIONS
In this Memorandum of Agreement,
unless the context otherwise requires,
(a) “SEAMEO Secretariat” means the
Southeast Asian Ministers of Education Organization Secretariat;
(b) “Centre” means the SEAMEO
Regional Centre for Lifelong Learning in Vietnam;
(c) “Centre Seat” means the
location and working place of the Centre;
(d) “Centre Director” means the
Director of the Centre and during his or her absence from duty, the officer
acting on his or her behalf; and
(e) “The Parties” means the
Government and SEAMEO
ARTICLE II.
LEGAL STATUS OF THE CENTRE
The Government recognizes the
Centre as a subordinate body of SEAMEO. The Centre derives its juridical
personality from the SEAMEO Charter and shall possess full capacity:
(a) to contract; and
(b) to institute legal proceedings.
ARTICLE III.
PURPOSES AND FUNCTIONS
1. The Centre aims to cater for the
regional needs in promoting lifelong learning and provide opportunities for
cooperation in the field of lifelong learning among SEAMEO Member Countries and
Associate Member Countries. The Centre will help strengthen the relationship
and increase mutual understanding between educational researchers,
practitioners, and policy makers of the region, in a spirit of mutual respect
and partnership.
2. The Centre is expected:
(a) to become a SEAMEO Regional
Centre of Excellence for research and training on lifelong learning, and to
serve as a regional forum for educational policy development on lifelong
learning;
(b) to conduct cross-national
comparative research on lifelong learning; to explore definitions, concepts and
practices of lifelong learning from Asian research perspectives, particularly
Asian contexts as compared to international contexts; addressing specific
issues on lifelong learning of the SEAMEO Member Countries;
(c) to conduct training courses for
educational personnel, trainers for teachers, and educational managers in the
specialized area for the SEAMEO Member Countries;
(d) to art as a clearing house,
information centre and think-tank for governments of the Member Countries on
research-based educational reforms, especially across all sectors of
post-compulsory education and training; and
(e) to become a focal point for
strengthening linkage between Southeast Asia, Asia and Europe in promoting
lifelong learning.
3. To promote and carry out
activities to achieve the aims of SEAMEO as laid down in the Charter.
4. Without prejudice to the
principle of non-profit making, the Centre may engage in approved
income-generating activities.
ARTICLE IV.
CENTRE SEAT
The Government agrees
1. to place the Centre Seat in Ho
Chi Minh City, Vietnam; and
2. to provide the Centre Seat at no
cost to the Centre, and to support the Centre in the maintenance of the Centre
Seat.
ARTICLE V.
FUNDING OF THE CENTRE
1. a) For Capital costs of the
Centre, including the construction of Centre Seat: the funding will be arranged
based on an investment project approved by an authorized body, allocated from State
budget and other legal sources.
b) For regular operating costs of
the Centre: funding is allocated from State budget and from the Centre’s own
income according to existing regulations for a public Service unit.
2. SEAMEO, through the SEAMEO
Secretariat, undertakes to raise the Special Funds for the implementation of
the approved programmes and activities of the Centre;
3. The extent and details of the
funding commitments of the Government and SEAMEO will be worked out and set
forth in a separate agreement on operation and funding of the Centre based on
the programmes and activities of each development plan of the Centre to be
approved by the SEAMEO Council.
ARTICLE VI.
IMMUNITIES AND PRIVILEGES
1. The Centre
a) shallfulfill its obligation with
regard to corporate tax, and be entitled to incentives in corporate tax in
accordance with existing regulations of Vietnam’s law on corporate tax.
b) Abiding by Vietnam’s legal
regulations, the Centre, as applied to a representative of an international
organization based in Vietnam, is exempted from import tax, value added tax, on
articles, equipment and other goods which are needed for the operations of the
Centre, except:
(i) Goods subject to special
consumption tax prescribed by Vietnam’s laws;
(ii) Gifts and donations which are
given by foreign organizations or individuals and have the value exceeding the
level prescribed by Vietnam’s laws on gifts and donations.
If the goods and articles imported
under such exemption are used for other purposes, sold or transferred to
individuals or organizations within Vietnam, they will be subject to the
duties, taxes and fees prescribed by laws.
c) The Centre is not exempted from
charges for public utility services.
2. The expatriate officials and
staff working for the Centre.
a) For the expatriate officials and
staff including the Centre Director who are citizens of the countries having
signed an Agreement on Avoidance of Double Taxation with Vietnam, their income
tax shall be governed by Vietnam's tax laws in accordance with the provisions
of the Agreement. Otherwise, they shall be responsible for paying their income
tax as regulated by Vietnam’s laws.
b) Expatriate officials and staff
are also exempted from import tax, value added tax, special consumption tax and
registration fees on goods imported or bought in Vietnam as prescribed for
administrative and technical staff of the representative offices of
international organizations enjoying immunities and privileges in Vietnam,
except:
(i) Goods subject to special
consumption tax prescribed by Vietnam’s laws; and
(ii) Gifts and donations which are
given by foreign organizations or individuals and have the value exceeding the
level prescribed by Vietnam’s laws on gifts and donations.
If the goods and articles imported
under such exemption are used for other purposes, sold or transferred to
individuals or organizations within Vietnam, they will be subject to the
duties, taxes and fees prescribed by Vietnam’s laws.
Property and equipment belonging to
foreign officials and staff working for the Centre are allowed to export fee of
duties and taxes.
c) Vietnamese officials and staff
working for the Centre shall pay their personal income tax as regulated by
Vietnam’s law on personal income tax and other related legal documents.
d) Officials and staff working for
the Centre are not exempted from charges for public utility services.
ARTICLE VII.
IMPLEMENTATION
A detailed plan of operations of
the Centre shall be drawn up by the Centre Director, in accordance with the
terms of this Agreement and as agreed by the Governing Board and the Ministry
of Education and Training of Vietnam and submitted to the SEAMEO Council for
final approval.
ARTICLE VIII.
AMENDMENT
This Agreement may be amended in
writing by mutual consent of the Parties. Any amendment to this Agreement shall
come into force on the date agreed by the Parties and shall form as an integral
part of this Agreement.
ARTICLE IX.
STTLEMENT OF DISPUTE
Any dispute concerning the
implementation and interpretation of the provisions of this Agreement shall be
settled amicably through consultations and/or negotiations between the Parties.
ARTICLE X.
ENTRY INTO FORCE, DURATION AND TERMINATION
This Memorandum of Agreement shall
enter into force on the date of signature and shall remain in force until
terminated by either Party giving a notice in writing at least six months in
advance to the other Party.
ARTICLE XI.
AUTHENTIC TEXTS
This Memorandum of Agreement is
made in duplicate in the English and Vietnamese languages. The English and Vietnamese
texts shall have equal force, but in case of any divergence of interpretation,
the English text shall prevail.
In witness whereof the undersigned,
duly authorized representatives of the Government and SEAMEO have signed this
Memorandum of Agreement at the 47th SEAMEO Council Conference on 20
March 2013 in Hanoi, Vietnam.
FOR
THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
MINISTER OF EDUCATION AND TRAINING
H E Prof Dr Pham Vu Luan
|
FOR
THE SOUTHEAST ASIAN MINISTERS OF EDUCATION ORGANIZATION (SEAMEO)
SEAMEO SECRETARIAT DIRECTOR
Dr Witaya Jeradechakul
|
WITNESS
SEAMEO COUNCIL PRESIDENT AND MINISTER OF EDUCATION, BRUNEI DARUSSALAM
H E Pehin Abu Bakar Apong