BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
19/2014/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 13
tháng 3 năm 2014
|
THÔNG BÁO
VỀ
VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Khoản 3, Điều
47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại
giao trân trọng thông báo:
Nghị định thư giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội
chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Xu-đăng về việc thành lập Ủy ban
hỗn hợp Việt Nam - Xu-đăng (Protocol between the Government of the Socialist
Republic of Viet Nam and the Government of the Republic of Sudan on the
Establishment on a Governmental Joint Commission), ký tại Hà Nội ngày 06 tháng
11 năm 2013, có hiệu lực kể từ ngày 06 tháng 11 năm 2013.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Nghị định thư
theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
|
PROTOCOL
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF SUDAN ON THE ESTABLISHMENT OF A GOVERNMENTAL JOINT COMMISSION
The Government of the Socialist Republic of Viet
Nam and the Government of the Republic of Sudan (hereinafter referred to as
“the Contracting Parties”,
Mindful of traditional and friendly relations
between their countries and peoples,
Desirous of further strengthening their friendly
relations, developing and expanding economic, trade, investment, technical and
cultural cooperation,
Convinced of the necessity of lasting and effective
cooperation in the interest of both countries,
Have agreed on the following:
Article I. The objective and principle of the Establishment
of a Governmental Joint Commission
The contracting Parties shall establish a
Governmental Joint Commission (hereinafter called “the Commission”) to
facilitate the development and I expansion of economic, trade, investment,
technical and cultural cooperation I between the two countries in areas of
mutual interest and benefit.
Article II. Missions of the Commission
1. The missions of the Commission shall be:
a) To propose specific forms of cooperation in above
fields.
b) To coordinate the activities between
ministries/institutions of both countries with a view to achieving the broad
objectives above.
c) To consider any other issues relating to co-operation
between the two countries and suggest definite measures for the successful
realization of these objectives.
d) To explore the possibilities of, and encourage direct
co-operation between trade institutions and companies with a view to expand
bilateral economic relations.
e) To pursue the implementation of the signed agreements,
conventions, memorandums of understanding and executive programs between both
countries.
2. The Joint Committee could create Sub ad hoc committees
to study all common fields of co-operation between both countries and to
specify the scope of their work. All minutes of the Sub committees meetings
should be submitted to accreditation by the Joint Committee.
Article III. Scope and pattern
1. The Commission shall cover the following areas:
a) Trade
b) Investment
c) Agriculture and Fishery
d) Energy
e) Oil and Gas
f) Industry
g) Mining
h) Transport and Communication
i) Science and Technology
j) Education and Training
k) Tourism
l) Banking and Finance
m) Any other areas that may be agreed upon by the
Contracting Parties.
2. These are to be achieved through the implementation of
agreed projects or measures to be undertaken by the two Contracting Parties.
ARTICLE IV. Composition
The composition of the Commission consists of both
Vietnamese and Sudanese representatives. The Chairman of the joint Committee
shall be at Deputy Ministerial level and appointed by the Government of each
Contracting Party. Other members of the Commission shall be from relevant
Ministries and concerned agencies, determined and notified by the Contracting
Parties.
Article V. Meetings
The Commission shall meet once every two years (02 years),
alternately in Khartoum (capital city of Sudan) and Ha Noi (capital city of
Viet Nam). The two Parties shall agree on the date of each session through the
diplomatic channels.
The Provisional agenda for the meeting of the Commission
shall be proposed by the host country at least two months (60 days) before the schgcỉuỉccỉ date
of the meeting.
The Sessions of the Commission shall be held in plenary.
Working groups may be set up with specific terms of reference and shall submit
their reports to the plenary sessions for considerations.
The results of each session shall be laid down in Agreed
Minutes to be prepared by the host country and signed by the Heads of
Delegations
Article VI. Amendments
Either Government may request in writing, through
diplomatic channels, a revision or amendment of all or Part of this Protocol.
Any revision or amendment which has been agreed to by both Governments shall
come into effect following its approval by both Governments, on a date to be
mutually agreed upon. These amendments shall form an integral part of this
protocol.
Article VII. Entry into force, duration and termination
a) The Protocol shall enter
into force on the date of signature.
b) This Protocol shall remain in force for an
indefinite period, unless one Party informs the other in writing of intention
to terminate this Protocol at least six (06) moths before its expiration. The
terminate of this Protocol shall not affect the validity and duration of any
agreement made under it until completion of such agreement.
c) Done in Ha Noi on 06, November, 2013 in two
original texts in English language.
FOR THE
GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Vu Van Tam
DEPUTY MINISTER OF MINISTRY OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT
|
FOR THE
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SUDAN
Gaafar Ahmed Abdalla Omer
STATE MINISTER OF MINISTRY OF AGRICULTURE AND IRRIGATION
|