|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
600/2003/QĐ-BTNMT
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài nguyên và Môi trường
|
|
Người ký:
|
Mai Ái Trực
|
Ngày ban hành:
|
08/05/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
600/2003/QĐ-BTNMT
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 5 năm 2003
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG SỐ 600/2003/QĐ-BTNMT
NGÀY 08 THÁNG 5 NĂM 2003 QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ
CHỨC CỦA CỤC QUẢN LÝ TÀI NGUYÊN NƯỚC
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG
Căn cứ Nghị định số
91/2002/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2002 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài nguyên và Môi trường
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ, Cục trưởng Cục Quản lý tài
nguyên nước,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Vị
trí và chức năng
Cục Quản lý tài nguyên nước là tổ
chức trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường, có chức năng giúp Bộ trưởng thực
hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước về tài nguyên nước bao gồm nước mưa, nước mặt,
nước dưới đất, nước biển thuộc lãnh thổ và vùng biển nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam.
Điều 2. Nhiệm
vụ và quyền hạn
1. Xây dựng trình Bộ trưởng các
văn bản quy phạm pháp luật, chính sách, chiến lược, quy hoạch, kế hoạch dài hạn,
5 năm, hàng năm, chương trình, mục tiêu về bảo vệ, khai thác, sử dụng, phát triển
tài nguyên nước; theo dõi và kiểm tra việc thực hiện sau khi được cơ quan nhà
nước có thẩm quyền phê duyệt;
2. Xây dựng trình Bộ trưởng quy
trình, quy phạm, tiêu chuẩn, định mức kinh tế - kỹ thuật về quản lý tài nguyên
nước theo sự phân công của Bộ; chỉ đạo thực hiện và kiểm tra việc thực hiện sau
khi được Bộ trưởng phê duyệt;
3. Xây dựng trình Bộ trưởng quy
định việc phân công, phân cấp điều tra cơ bản tài nguyên nước; tổ chức thực hiện,
theo dõi và kiểm tra việc thực hiện sau khi được cơ quan nhà nước có thẩm quyền
phê duyệt;
4. Xây dựng trình Bộ trưởng quy
định các biện pháp bảo vệ tài nguyên nước, phòng, chống suy thoái, cạn kiệt, ô
nhiễm nguồn nước, khôi phục nguồn nước nhằm nâng cao hiệu quả quản lý tổng hợp
lưu vực sông, hồ chứa, tầng chứa nước, bảo đảm khai thác, sử dụng hợp lý, tiết
kiệm, an toàn, bền vững tài nguyên nước; theo dõi và kiểm tra việc thực hiện
sau khi được Bộ trưởng phê duyệt;
5. Phối hợp với các cơ quan
trong Bộ, các Bộ, ngành, địa phương liên quan trong việc phòng chống và khắc phục
tác hại do nước gây ra.
6. Tổng hợp số liệu, quản lý kết
quả điều tra cơ bản, kiểm kê, đánh giá tài nguyên nước; xây dựng cơ sở dữ liệu
và hệ thống trao đổi dữ liệu quốc gia về tài nguyên nước theo sự phân công của
Bộ;
7. Xây dựng trình Bộ trưởng quy
định thẩm quyền, thủ tục cấp, gia hạn, thu hồi, cho phép trả lại giấy phép hoạt
động điều tra, thăm dò, khai thác, sử dụng tài nguyên nước, xả nước thải vào
nguồn nước; tổ chức, chỉ đạo thực hiện và kiểm tra việc thực hiện sau khi được
cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt;
8. Thẩm định các dự án, công
trình thuộc lĩnh vực điều tra cơ bản tài nguyên nước, quy hoạch, kế hoạch, dự
án chuyên ngành bảo vệ, khai thác, sử dụng và phát triển tổng hợp tài nguyên nước
theo sự phân công của Bộ; kiểm tra việc thực hiện sau khi được phê duyệt;
9. Trình Bộ trưởng quyết định
các chủ trương, biện pháp, cơ chế hoạt động cụ thể đối với các tổ chức dịch vụ
công trong lĩnh vực tài nguyên nước; chỉ đạo thực hiện và kiểm tra việc thực hiện
theo sự phân công của Bộ;
10. Chỉ đạo, hướng dẫn chuyên
môn, nghiệp vụ về quản lý tài nguyên nước đối với các cơ quan quản lý nhà nước
về tài nguyên nước ở địa phương;
11. Thực hiện hợp tác quốc tế
trong lĩnh vực tài nguyên nước theo sự phân công của Bộ;
12. Thực hiện các chương
trình, dự án, đề tài nghiên cứu, áp dụng tiến bộ khoa học, công nghệ, đào tạo,
bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ về quản lý tài nguyên nước theo sự phân công của
Bộ;
13. Tuyên truyền, hướng dẫn các
tổ chức và công dân thực hiện pháp luật về tài nguyên nước; trả lời tổ chức, cá
nhân về chính sách, pháp luật tài nguyên nước theo sụ phân công của Bộ;
14. Giữ mối liên hệ với các hội,
tổ chức phi Chính phủ; theo dõi, báo cáo Bộ trưởng về hoạt động của các hội, tổ
chức phi Chính phủ trong lĩnh vực tài nguyên nước;
15. Thực hiện nhiệm vụ Văn phòng
Hội đồng quốc gia về tài nguyên nước;
16. Thực hiện công tác kiểm tra
và phối hợp với Thanh tra Bộ thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo, tranh chấp
về tài nguyên nước theo sự phân công của Bộ;
17. Quản lý và sử dụng có hiệu
quả mọi nguồn tài chính, tài sản Nhà nước giao; thực hiện trách nhiệm quản lý
tài chính - kế toán của đơn vị dự toán cấp II đối với các đơn vị trực thuộc Cục
theo quy định của pháp luật;
18. Quản lý tổ chức, biên chế,
công chức, viên chức, lao động; đào tạo, bồi dưỡng chuyên môn cho công chức,
viên chức, lao động thuộc Cục theo phân cấp;
19. Thống kê, báo cáo định kỳ và
đột xuất tình hình thực hiện nhiệm vụ được giao;
20. Thực hiện các nhiệm vụ khác
do Bộ trưởng giao.
Điều 3. Cơ cấu
tổ chức
a) Lãnh đạo Cục có Cục trưởng và
một số Phó Cục trưởng.
Cục trưởng chịu trách nhiệm trước
Bộ trưởng về các nhiệm vụ được giao; quy định chức năng, nhiệm vụ cụ thể của
các đơn vị thuộc Cục, quy chế làm việc và điều hành mọi hoạt động của Cục.
Phó Cục trưởng chịu trách nhiệm
trước Cục trưởng về lĩnh vực công tác được phân công.
b) Bộ máy giúp việc Cục trưởng:
1. Văn phòng;
2. Phòng Chính sách, Quy hoạch;
3. Phòng Quản lý điều tra tài
nguyên nước;
4. Phòng Quản lý nước mặt;
5. Phòng Quản lý nước dưới đất;
6. Phòng Bảo vệ tài nguyên nước;
7. Phòng Đào tạo và nâng cao nhận
thức cộng đồng.
c) Các đơn vị sự nghiệp trực thuộc
Cục:
1. Trung tâm Công nghệ và đánh
giá tài nguyên nước;
2. Trung tâm Quản lý cơ sở dữ liệu
tài nguyên nước.
d) Cục Quản lý tài nguyên nước, các
Trung tâm trực thuộc Cục có con dấu riêng, được mở tài khoản theo quy định hiện
hành.
Điều 4. Hiệu
lực và trách nhiệm thi hành
Quyết định này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Cục trưởng Cục Quản lý tài
nguyên nước, Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ, Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị trực
thuộc Bộ chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 600/2003/QĐ-BTNMT quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Quản lý Tài nguyên nước do Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường ban hành
MINISTRY OF NATURAL RESOURCES AND
ENVIRONMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Independence
- Freedom – Happiness
----------
|
No.
600 /2003/QD-BTNMT
|
Hanoi, May 8, 2003
|
DECISION SPECIFYING
MANDATES, RESPONSIBILITIES; POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE
DEPARTMENT OF WATER RESOURCES MANAGEMENT MINISTER OF MINISTRY OF NATURAL RESOURCES & ENVIRONMENT - Pursuant to Government's Decree No 91/2002/ND-CP dated November 11,
2002 on functions, responsibilities, powers and organizational structure of
Ministry of Natural Resources & Environment;
- At the proposal by Director of Department of Personnel and Organization,
Director of Department of Water Resources Management, DECIDES: Article 1: Position and functions: Department of Water Resources
Management is an organization under Ministry of Natural Resources &
Environment, which functions to provide assistance to the Minister in
implementing state management on water resources including rain water, surface
water, ground water, and sea water within the territorial land and sea of the
Socialist Republic of Vietnam. Article 2: Powers and Responsibilities ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Develop processes,
procedures, standards, technical-economic norms on water resources management
as assigned by MONRE, and submit them to the Minister for approval. Provide
guidance and examine the implementation after being approved by the Minister 3. Submit to the Minister for
approval on assignment and delegation in basic investigation on water
resources; arrange and examine the implementation after being approved by the
authorized agency; 4. Develop measures on
protection of water sources, control of and prevention against water resources deterioration
and pollution, rehabilitation of water resources aiming at improved integrated
water resources management for river basins, reservoirs, aquifers to ensure the
reasonability, economy, safety and sustainability in exploitation, utilization
of water resources and submit them to the Minister for approval; monitor and
examine the implementation after being approved by the Minister; 5. Coordinate with agencies in
MONRE, other related ministries, sectors and provinces in the control of and
prevention against adverse effects caused by water; 6. Compile data, manage results
of basic investigations, inventories and assessments of water resources;
develop national water resources database and information exchange system as
assigned by MONRE; 7. Submit to the Minister to
define authorities and procedures on issuance, extension, revoke licenses on
surveying, exploration, exploitation and utilization of water resources, and
waste water discharge permits; arrange, direct and inspect the post-approval
implementation after being approved by competent authorities. 8. Appraise projects and works
in areas of water resources basic investigation, planning, plans and projects
related to protection, exploitation, utilization and development of water
resources as assigned by MONRE; inspect the post-approval implementation; 9. Submit the Minister to define
orientations, measures and specific operational mechanism for public service
agencies on water resources; direct and inspect the post-approval
implementation as assigned by MONRE; 10. Direct and provide expertise
and techniques on water resources management agencies at provincial and lower
levels; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 12. Implement programs, projects
and researches; apply advances of science and technology; provide technical and
skill training on water resources management as assigned by MONRE. 13. Raise public awareness and
disseminate legal documents on water resources; answer questions and interpret
water resources policies and legislation for organizations and individuals as
assigned by MONRE; 14. Keep relations with
associations, non-governmental organizations; monitor and report to Minister on
activities by associations and NGOs in areas of water resources; 15. Implement function as Office
of National Water Resources Council; 16. Implement examination and
coordinate with MoNRE's Inspectorate to inspect and deal with claims,
denunciations and disputes on water resources as assigned by MONRE; 17. Manage and effectively use
financial sources and other property assigned by the State; be responsible for
financial and accounting of agencies under the Department according to current
regulations; 18. Manage organizations
personnel and civil servants, provide professional training to staff of the
Department as assigned; 19. Make inventory and
periodical and irregular reports on the implementation of delegated tasks; 20. Conduct other tasks as
delegated by the Minister. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a. Management Board of the
Department shall include director and some deputy directors. The director shall be
responsible to Minister of MONRE for assigned tasks; for the setting up
functions, specific missions for divisions under the Department, for
operational regulations of the Department; the Director shall manage all
activities in the Department; Vice Directors shall be responsible for tasks
assigned by the Director. b. State Management divisions 1. Office of the Department; 2. Division of Planning and
Policy; 3. Division of Water Resources
Survey Management 4. Division of Surface Water
Management; 5. Division of Groundwater
Management; 6. Division of Water Resources
Protection; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. c.Supporting divisions under the
Department: 1. Center for Water Resources
Technology and Assessment; 2. Center for Water Resources
Data Management. d. Department of Water Resources
Management and all affiliated centers shall have their own stamps, and be eligible
to open their Bank accounts pursuant to current regulations. Article 4: Effectiveness and implementation This decision shall take effect
15 days after being published on the Government Official Gazette. Director of
Department of Personnel and Organization, Director of Department of Water
Resources Management, heads of other agencies under MONRE shall be responsible
to implement this decision. Recipients:
- As stated in Article 4
- Office of the Government
- Ministry of Home Affairs
- Minister, Vice Ministers of MoNRE
- Offices of the Party Committee. Trade Union, Youth Union in MoNRE
- Official Gazette
- Archives ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 600/2003/QĐ-BTNMT ngày 08/05/2003 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Quản lý Tài nguyên nước do Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường ban hành
4.934
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|