THE PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
No.: 44/2015/QD-TTg
|
Hanoi, 22 September
2015
|
DECISION
ISSUING
REGULATION ON ENSURING THE SECURITY AND SAFETY FOR CAM RANH MILITARY BASE
Pursuant to the Law on Organization of
Government dated 25/12/2001;
Pursuant to the Law on issue of legal
normative documents dated 03/06/2008;
Pursuant to the Law of the Sea of Vietnam
dated 21/06/2012;
Pursuant to the Law on National Security
dated 03/12/2004;
Pursuant to the Law on National Border dated
17/06/2003;
Pursuant to the Vietnam Maritime Code dated
14/6/2005;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Pursuant to the Decree No. 04/CP dated 16/01/1995 of
the Government concerning the regulation on protection of national works and
military zones
Pursuant to the Decree No. 161/2003/ND-CP dated 18/12/2003 of
the Government on regulation on maritime border areas;
Pursuant to the Decree No.
50/2008/ND-CP
dated 21/4/2008 of the Government on management, security and order at seaport
border gates;
Pursuant to the Decree No.
33/2002/ND-CP
dated 28/03/2002 of the Government detailing the implementation of Ordinance on
the Protection of State Secrets;
Pursuant to the Decree No.
21/2012/ND-CP
dated 21/3/2012 of the Government on management of sea port and navigable
channels;
Pursuant to the Decree No.
104/2012/ND-CP
dated 05/12/2012 of the Government on foreign ships arriving in the Socialist
Republic of Vietnam;
Pursuant to the Decree No.
94/2007/ND-CP
dated 04/06/2007 of the Government on management of flight activities;
At the request of the Minister of Defense,
The Prime Minister decides to issue the
Regulation on ensuring the security and safety for Cam Ranh military Base.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 2. This Decision takes effect from 06/11/2015;
Article 3. The Ministers of Defense; Public Security; Transport;
Foreign Affairs; Natural Resources and Environment; Agriculture and Rural
Development; Chairman of the People's Committee of Khanh Hoa and Ninh Thuan
provinces; the relevant ministries, branches, localities and bodies,
organizations and individuals are liable to execute this Decision. /.
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
REGULATION
ON
ENSURING THE SECURITY AND SAFETY FOR CAM RANH MILITARY BASE
(Issued
with Decision No. 44/2015/QD-TTg dated 22/9/2015 of
the Prime Minister)
Chapter I
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 1. Scope of
regulation
This Regulation stipulates:
1. Range of restricted area, security area
and safety belt of Cam Ranh military Base (hereafter referred to as Base).
2. Management of people and kinds of vehicle
of Vietnam and foreign countries entering, leaving and operating within the
Base to ensure the security and safety for Cam Ranh military Base.
Article 2. Subjects
of application
1. This Regulation applied to all relevant
bodies, organizations and individuals and kinds of vehicles entering, leaving
and operating or staying within Cam Ranh military Base.
2. Where between the Socialist
Republic of Vietnam and
other countries that have people and vehicles entering, leaving or operating within
the Base and have international Agreements whose provisions are different from
those of this Regulation, the provisions of the international Agreements shall
apply.
3. The areas for joint venture and
association for economic services within the Base shall apply their separate
regulations.
Article 3.
Interpretation of terms
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Cam Ranh military Base: Is the military
zone of grade 1 which is strictly managed with restricted area, security area
and safety belt.
a) Restricted area is set up to strictly protect,
manage and control activities of people and vehicles in order to maintain order
and security and prevent and fight against the acts of infiltration, sabotage
and collection of State secrets. The restricted area consists of land and air
areas.
b) Security area is the waters set up to
manage and control people and vehicles and other activities in order to ensure the
security and safety for the Base.
c) Safety belt is set up to manage and
control some activities to ensure the security and safety for the Base. The
safety belt consists of land and air areas.
d) Waters of safety belt are the water bodies
within the range of safety belt specified in Article 8 of this Regulation
including the greatest tide.
2. Base airspace is the airspace over the
restricted land areas and waters which are limited high from land and water
surface upward.
3. Security and safety assurance of airspace
of the Base is the overall measures of airspace management bodies and
management and operation bodies of military flight and civil aviation in order
to closely manage and ensure the safety for flight activities in the airspace
of the Base.
4. Port authorities of the Base is the body
directly manage the navigation, order and security within the restricted
waters.
5. Abbreviated words are understood such as:
NC: Restricted waters, BV: Security, VD: Safety belt, HL: Training.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The people and vehicles entering, leaving and
operating in the restricted areas must be permitted and be under control and
monitoring of the competent authorities.
2. Compliance and strict implementation of
regulations on garrison, watch of State secrets, plans for defense, operation
and defense of the Base, plans for prevention and control of natural disaster,
disaster incident, fire, rescue and salvage.
3. Proactive precluding, detection,
prevention and timely and effective handling of circumstances and acts of threatening
infiltration of security and safety of the Base.
4. Close coordination between forces according
to the functions and duties of the ministries, sectors and localities.
Article 5. Violation
handling
All bodies, organizations and individuals
having acts of violation of provisions of this Regulation, depending on their
nature and seriousness, shall be disciplined, administratively handled or
prosecuted for criminal liability and must make compensation as stipulated by
law.
Chapter II
PROVISIONS
ON RANGE OF SECURITY AND SAFETY ASSURANCE FOR THE BASE
Article 6. Range of
restricted area
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
From point NC1 along the road of
Cam Ranh bay to the South of peninsula passing Hon Luong cape, along the road
of Binh Ba bay to point NC9, along the coastal road to the North passing Lo Gio
cape and connected to point NC14.
2. Arrange of restricted waters:
a) Boundary towards the peninsula: From point
NC1 along the road of
Cam Ranh bay to the South of peninsula passing Hon Luong cape, along the road of
Binh Ba bay to point NC9, along the coastal road to the North passing Lo Gio
cape and connected to point NC14.
b) Boundary towards Cam Ranh and Binh Ba bays
and sea is limited by the lines connected with the points in order of NC1, NC2,
NC3, NC4, NC5, NC6, NC7, NC8, NC9, NC10, NC11, NC12, NC13 and connected with
Point NC14.
Article 7. Range of
security area
1. Range of area 1 is from the boundary
outside the restricted waters outwards 400 m. The outer boundary is restricted
by the lines connected with the points in order of NC2, BV1, BV2, BV3,
BV4,
BV5,
BV6, BV7, BV8
and connected with point NC9.
2. Range of area 2: The boundary is
restricted by the lines connected to the points in order of NC10, BV9,
BV10, BV11, BV12, NC13, NC12, NC11 and connected with point NC10.
Article 8. Range of
safety belt
The boundary is limited by the lines
connected with the points in order of NC14, VD1, VD2 and VD3.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- From point VD4 limited by the lines
connected with the points in order of VD4, VD5, VD6, VD7, VD8, VD9, BV9,
NC10, NC9, BV8, BV7, BV6, BV5, BV4, BV3, BV2, BV1, NC2 and NC1.
- From point NC1 to point NC14, the boundary
is limited by the protective fence system.
Article 9. Range of waters
of Eastern Cam Ranh airport
It is determined for the military airway vehicle
to carry out the training and be ready to fight. The boundary is limited by the
lines connected to the points in order HL1, HL2, HL3, HL4 and connected to the
point HL1.
Article 10. Coordinate
of points
The boundary of restricted areas, security
areas, safety belt and the waters of Eastern Cam Ranh airport is determined on
the map with scale 1:140 000. The coordinate of points are specified in
Appendix I issued with this Regulation.
Chapter III
ENSURING
SECURITY AND SAFETY FOR WATERS, AIRSPACE AND LAND AREA OF THE BASE
Section 1: ENSURING
SECURITY AND SAFETY OF WATERS OF THE BASE
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The Military
Zone 4's Naval Command (Port
authorities of the Base) is the body in charge and coordinate with the Command
of Border Guard of Khanh Hoa province in management and operation of people and
kinds of vehicle within the restricted waters.
2. The Port Authorities of the Base shall be
decided by the Minister of Defense.
3. Duties and power of the Port Authorities
of the Base:
a) Arrange for ships to go in and out of
ports and anchor and moor safely and at prescribed place.
b) Guide and ensure the compliance with
regulations on maritime activities, maritime security, fire prevention and
fighting, prevention of environmental pollution and management of all maritime
activities of ships entering, leaving ports.
c) Ensure the safety and order in ports,
check the port entry and exit permit of people and vehicle which the competent
authorities have issued;
d) Meet the needs of electricity and water
and guide the procedures for receiving fuel, food, materials, technical
equipment and other procedures stipulated by law.
dd) Coordinate with the competent authorities
of the State and the Border guard to perform the entry, exit, customs, tax,
sanitation and quarantine procedures for ships leaving from port to foreign
countries or vice versa based on the regulations of law.
e) Check certificates of ships and professional
certificates of captain, officers and crew. If these certificates are deemed
invalid, they shall be seized with record and transferred to the competent
authorities for handling.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
g) Take necessary measures including the
seizure of vehicle to ensure the maritime safety, traffic order, sanitation,
environmental pollution protection and rescue in the restricted waters
according to regulations of law.
h) Perform other relevant duties and
functions according to regulations of law.
Article 12.
Vietnamese military ships entering and leaving restricted waters
The Vietnamese military ships entering and
leaving restricted waters shall comply with the regulations of the Ministry of
Defense.
Article 13. Foreign
military ships entering and leaving restricted waters
The foreign military ships entering and
leaving restricted waters shall comply with the provisions in Decree No.
104/2012/ND-CP
dated 5/12/2012 of the Government on foreign military ships entering the
Socialist Republic of Vietnam (hereafter referred to as 104/2012/ND-CP) or comply with the
international agreements in which Vietnam is a member.
Article 14. Issue
permit to the Vietnamese civil ships entering and operating in the restricted
area
1. The Commander of naval military
Zone 4 has
authority to issue permit to the Vietnamese civil ships entering and
operating in the restricted area.
2. Dossier for issue of permit
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Ship arrival Declaration under Form 03
issued with this Regulation.
c) A copy of certificate of ship
registration.
d) A copy of Certificate of maritime safety,
maritime security and prevention of environmental pollution.
3. Order and procedures for permit issue
a) Within 20 (twenty) days prior to the
expected date of arrival to operate in the restricted area, the person going
through the procedures shall prepare dossier according to the provisions in
Paragraph 2 of this Article and send it directly or by post to the Military Zone 4's Naval Command (Staff Division).
b) Within 10 (ten) working days after
receiving the valid dossier, the Military Zone 4's
Naval Command (Staff Division) shall verify and submit it to the Commander of naval military Zone 4 for signing under
the Form 04 issued with this Regulation and sent directly to the person going
through the procedures.
4. In addition to the provisions in
Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, the Vietnamese civil ships entering the
restricted waters to operate shall have to go through the procedures for
entering and leaving sea ports according to the provisions in Decree No. 21/2012/ND-CP
dated
21/3/2012 of the Government on management of sea ports and navigable channels
(hereafter referred to as Decree No. 21/2012/ND-CP) and other relevant regulations of
Vietnamese laws.
Article 15. Issue
permit to the foreign civil ships entering and operating in the restricted area
1. The Chief of General Staff
has authority to issue permit to the foreign civil ships entering and
operating in the restricted area.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Ship arrival declaration under the Form 03
issued with this Regulation.
c) A copy of certificate of ship
registration.
d) A copy of Certificate of maritime safety,
maritime security and prevention of environmental pollution.
a) Within 20 (twenty) days prior to the
expected date of arrival to operate in the restricted area, the person going
through the procedures shall prepare dossier according to the provisions in
Paragraph 2 of this Article and send it directly or by post to the General Staff
(Department of Operations).
b) Within 20 (ten) working days after
receiving the valid dossier, the Department of Operations / General Staff shall verify and
submit it to the Chief of General Staff for signing
under the Form 04 issued with this Regulation and sent directly to the person
going through the procedures.
4. In addition to the provisions in
Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, the foreign civil ships entering the
restricted waters to operate shall have to go through the procedures for
entering and leaving sea ports according to the provisions in Decree No. 21/2012/ND-CP
dated
21/3/2012 and Decree No. 50/2008/ND-CP dated 21/4//2008 of the Government on
management of sea ports and navigable channels (hereafter referred to as Decree
No.
50/2008/ND-CP)
and other relevant regulations of Vietnamese laws.
Article 16.
Provisions on maritime pilotage for the Base
1. Regulation on compulsory pilotage:
a) Foreign ships must use the maritime
pilotage services when entering and leaving the restricted waters or moving in
restricted waters and other relevant regulations of Vietnamese laws.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Provision of maritime services
a) The provision of maritime pilotage
services to the Base is assigned to the maritime pilotage organization.
b) The other regulations on provision of
maritime pilotage services shall comply with the provisions in Article 65 of
the Decree No.
21/2012/ND-CP
and other relevant regulations of Vietnamese laws.
3. The responsibility of maritime pilot shall
comply with the provisions in Article 66 of the Decree No. 21/2012/ND-CP and other relevant
regulations of Vietnamese laws.
Article 17.
Provisions on flag flying of ships in restricted waters
The flag flying of ships in restricted waters
when operating in the restricted waters shall comply with the provisions in
Article 75 of the Decree No. 21/2012/ND-CP and Paragraph 5, Article 4 of the
Decree No.
104/2012/ND-CP.
Article 18.
Management over people and ships in restricted waters
The management over people and ships in
restricted waters shall comply with the provisions in Articles 67, 68, 69, 70,
71 and 72 of the Decree No. 21/2012/ND-CP; Articles 16, 17, 18, 19, 20 and 21 of
the Decree No.
50/2008/ND-CP;
Articles 16, 17, 19 and 20 of the Decree No. 161/2003/ND-CP dated 18/12/2003 of
the Government concerning the regulation on sea border area (hereafter referred
to as the Decree No. 161/2003/ND-CP) and other relevant regulations of Vietnamese
laws.
Article 19. Search,
rescue and handling of maritime accidents in restricted waters
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 20. Ensuring
the maritime security and safety, order and sanitation in the restricted area
1. Ensuring the maritime security and safety,
order and sanitation in the restricted area shall comply with the provisions in
Articles 76, 77, 78 and 81 of the Decree No. 21/2012/ND-CP and other relevant
regulations of Vietnamese laws.
2. When accident occurs on ships, the captain
must notify the port authorities of the Base immediately for coordinated
handling.
Article 21. Fire
prevention and prevention and response to environmental incidents in restricted
waters
1. The fire prevention and prevention and
response to environmental incidents in restricted waters shall comply with the
provisions in Articles 83, 84, 85, 86 and 87 of the Decree No.
21/2012/ND-CP
and other relevant regulations of Vietnamese laws.
2. When incident or accident occurs related
to the oil pumping or loading or unloading of other dangerous goods and when
the risks or acts of causing environmental pollution are detected, the captain
must notify the port authorities of the Base immediately for coordinated
handling.
Article 22.
Management over activities of people and ships in the waters of protection
security area and safety belt of the Base
1. When operating in the waters of protection
security area and safety belt, the people and ships of Vietnam and foreign
countries must comply with the provisions of the Decree No.
161/2003/ND-CP
and
other relevant regulations of Vietnamese laws.
2. In the waters of security area, all ships
must move continuously without stopping or mooring except for unforeseen
incidents, accident or for the purpose of helping people and ships in distress.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. In case of necessary restriction of
maritime activities in a certain area in the waters of security area and safety
belt, the Military Zone 4's Naval Command
must notify immediately the Command of Border Guard of provinces of Khanh Hoa
and Ninh Thuan, Nha Trang port authorities and People’s Committee of provinces
of Khanh Hoa and Ninh Thuan to direct the competent authorities for coordinated
implementation.
Section 2: ENSURING
THE SECURITY AND SAFETY OF AIRSPACE OF THE BASE
Article 23.
Exploitation and use of airspace of the Base
1. The airspace of the Base lies in the
airspace of management and operation of flight activities of Cam Ranh
International Airport according to the “Regulation on flight in area of Cam
Ranh airport”. Based on the flight permit notified, the body managing the
military and civil flights must manage and operate the flight activities in the
responsible area closely and safely and promptly detect the violation of flight
principles and regulations and notify the airspace management bodies and
headquarter of relevant units to deal with the situation of airspace
infiltration by the laws of Vietnam.
2. The flight activities on the airspace of
the Base are manned aircrafts, unmanned aircrafts and ultralight aerial vehicles
whose flights must be monitored and managed by the bodies managing the civil
and military flights in the area; must comply with the provisions of the Decree
No.
94/2007/ND-CP
dated 04/06/2007 of the Government on management of flight activities; Decree
No.
36/2008/ND-CP
dated 28/3/2008 of the Government on management of unmanned aircraft and ultralight
aerial vehicles Decree No. 79/2011/ND-CP dated 05/09/2011 of the Government on
amending and adding some articles of the Decree No. 36/2008/ND-CP dated 28/3/2008 of
the Government on management of unmanned aircraft and ultralight aerial
vehicles and the Decree No. 58/2010/ND-CP dated 01/06/2010 of the Government
detailing and guiding the implementation of some articles of the Law on Militia and
Self-Defense Forces.
3. The flight activities in the areas of Cam
Ranh airport include the flight activities on the airspace of the Base must be
coordinated, commanded and operated at a uniform commanding station to ensure
the bodies and units shall use the airspace effectively and safely for their
relevant flight activities.
Article 24.
Management of height of obstacles
When building works within the areas of the
Base, the units must comply with the provisions of Decree No.
20/2009/ND-CP
dated 23/2/2009 of the Government on management of height of aviation obstacles
and battlefield to manage and protect the airspace in Vietnam.
Section 3: ENSURING
SECURITY AND SAFETY OF RESTRICTED LAND AREA
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The Military
Zone 4's Naval Command is the body which takes charge and coordinate
with the relevant sectors and local government in direction, management and
operation to ensure the security and safety of the restricted land area.
Article 26.
Activities of people and vehicle of Vietnam in the restricted land area
1. The servicemen and military vehicle of
Vietnam shall comply with the regulations of the Naval Military Zone 4.
2. For people and civil vehicle of Vietnam entering
the restricted land area to operate.
a) Dossier for issue of permit
- Request for issue of permit to people and
civil vehicle of Vietnam entering the restricted land area to operate under the
Form 05 and 06 issued with this Regulation;
- A copy of ID card and Certificate of
vehicle registration;
- A list under the Form 07 and 08 issued with
this Regulation.
b) Settlement order and procedures for people
and vehicles of Vietnam to enter the restricted land area to operate
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Within 03 (three) working days, from the
date of receiving the valid dossier, the Military
Zone 4's Naval Command (Staff Division) shall verify and
submit it to the Chief of Staff for signing the entry and exit permit under the
Form 09 issued with this Regulation and send it directly to the person going
through the procedures.
3. For the seamen going ashore upon mooring
in the restricted water
For the seamen going ashore upon mooring in
the restricted water, they have to use their ID card and seaman’s Book in lieu
of entry and exit Permit.
4. Provisions for people and vehicles
operating in the Base
When permitted to enter the restricted land
area, the people and vehicle must bring their entry and exit Permit, personal
papers, certificate of vehicle registration; go through the checking procedures
at the control station before entering the restricted land area and present
papers upon required by the security forces of the Base; only carry out the contents
of work approved and comply with the instructions of the security forces of the
Base; register personal belongings to be brought in with the security forces,
follow the prescribed line, area and speed upon entry and exit the restricted
land area; comply with the provisions of this Regulation and other relevant
regulations of Vietnamese laws.
Article 27.
Activities of foreigners and Vietnamese people settled in foreign countries and
the Vietnamese people working for foreign organizations or individuals in the
restricted land area
1. For foreigners and Vietnamese people
settled in foreign countries entering the restricted land area to work
a) Dossier for issue of permit
- A written request for issue of permit to the
foreigners and Vietnamese people settled in foreign countries (hereafter
referred to as foreigners) entering the restricted land area to work under the
Form 10 issued with this Regulation;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- A list under the Form 11 issued with this
Regulation;
b) Settlement order and procedures for
foreigners entering the restricted land area to work
- Within 07 (seven) days prior to the
expected date the foreigners enter the restricted land area to work, the bodies
or units in charge of bringing people into the restricted land area to work
shall prepare 01 dosser as stipulated in Paragraph 1 of this Article and send
it directly to the Department of Operations and Department of Army Protection
and Security.
- Within 04 (four) working day after receiving
the valid dosser, the Department of Operations and the Department of Army
Protection and Security shall verify and answer in writing under the Form 12
and 13 issued with this Regulation and it directly to the body and unit or
organization which bring people into the restricted land area to work.
2. For Vietnamese people working for foreign
organizations or individuals and entering the restricted land area to work.
a) Dossier for issue of permit
- A written request for issue of permit to
the Vietnamese working foreign organizations or individuals and entering the
restricted land area to work is prepare under the Form 14 issued with this
Regulation;
- A photo of ID card;
- A list under Form 15 issued with this
Regulation;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Within 07 (seven) days prior to the
expected date the Vietnamese working foreign organizations or individuals and
entering the restricted land area to work, the bodies and units in charge of bringing
people into the restricted land area to work shall prepare a dossier as
stipulated under Point a of this Paragraph and send it directly to the
Department of Army Protection and Security.
- Within 04 (four) working days after
receiving the valid dossier, the Department of Army Protection and Security
shall verify and reply in writing under the Form 13 issued with this Regulation
and send it directly to the bodies or units which bring people into the restricted
land area to work.
3. For the seamen going ashore upon mooring
in the restricted water
For the seamen going ashore upon mooring in
the restricted water, they have to use their Passport or landing card issue by
the Guard of Port Border Gate according to Vietnamese regulations of law in
lieu of the entry and exit Permit.
4. Regulations towards people operating in
the Base.
Comply with the provisions in Paragraph 4,
Article 26 of this Regulation.
Article 28. Secret
protection
1. The foreign and domestic bodies, units,
organizations and individuals going on business or working in the Base must
strictly comply with the laws of Vietnam on protection of state secrets or
military secrets.
2. Not intentionally collect information and
propagate on the mass media the organization, staff, functions and duties of
units; features, techniques and tactics of types of weapon, technical equipment
and facilities; reality of duty performance of soldiers; projects related to
the improvement of capacity of management and protection of sovereignty over
sea and islands and the development and security projects for the Base. In case
of necessary provision of information, there must be the approval from the
Ministry of Defense.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Establish the units in charge of management
and protection of works of national defense and military area in the Base;
organize staff and equipment in line with the requirements for duties. The
establishment of responsible units shall be decided by the Ministry of Defense.
Chapter IV
RESPONSIBILITY
OF MINISTRIES, SECTORS AND LOCALITIES
Article 30. Ministry
of Defense
1. Takes charge and coordinate with the
Ministries, sectors and People’s Committee of provinces of Khanh Hoa and Ninh
Thuan to ensure the security and safety for the Base; take responsibility
before the Government and the Prime Minister for the effective security and
safety for the Base.
2. Directs the competent authorities to
provide information and coordinate with the specialized units of the Ministry
of Public Security to develop and implement the plans for prevention and stop
of intelligence gathering and sabotage of hostile forces to ensure the security
and safety for the Base.
3. Directs the bodies and units to take
charge and coordinate with the police and local authorities to develop the
security units associated with the security areas in all aspects of security,
politics, secret protection and propagation to local people to raise their
sense of vigilance and sense of responsibility in protecting the Base.
4. Takes charge and coordinate with the
Ministry of Transport, Ministry of Agriculture and Rural Development, the
People's Committee of Khanh Hoa province to effectively exploit and use the
airspace of Cam Ranh airport and waters in Cam Ranh bay on the basis of social
– economic development and national defense and security assurance.
5. Directs the naval forces to take charge
and coordinate with the Vietnam Maritime Administration / Ministry of Transport
to develop the coordination regulation in management, permit issue and
procedure performance for ships entering and leaving the Base; carry out the
search, rescue and handling of maritime accidents; ensure the maritime security
and safety and prevention of maritime environmental pollution.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
7. Coordinate with the People’s Committee of
provinces of Khanh Hoa and Ninh Thuan to review the projects with prioritized
investment and development of social – economic infrastructure for localities
within the area of safety belt of the Base.
8. On the annual basis, takes charge and coordinate
with the relevant ministries, sectors and localities to hold meetings to assess
the reality of implementation of Regulation on ensuring the security and safety
for the Base and provide advice to the Prime Minister to issue the solutions in
a timely manner to ensure the security and safety for the Base.
Article 31. Ministry
of Public Security
1. Directs the specializes Departments and
police bodies of provinces of Khanh Hoa and Ninh Thuan to closely coordinate
with the naval forces and border guard to regularly grasp the situation of
politic security, social safety and order of the areas of safety belt and
promptly exchange information related to the security and safety for the Base
while promptly handling complex situations related to the security which can
occur in the areas in line with the laws.
2. Directs to strengthen the staff activities
and guide the bodies, organizations and enterprises to enhance the propagation
and raise the sense of responsibility for people in fulfilling their
obligations to protect the security, order; actively participate in developing
the mass movement of national security contributing to the security and safety
assurance for the Base.
3. 4. Bộ Công an phối hợp với Bộ Quốc phòng
thẩm tra, xác minh làm rõ những dấu hiệu nghi vấn của các cá nhân, tổ chức Việt
Nam và nước ngoài cư trú, làm việc bên trong và bên ngoài Căn cứ, có quan hệ,
giao dịch liên quan đến an ninh, an toàn Căn cứ để có biện pháp xử lý kịp thời.
Article 32. Ministry
of Transport
1. Takes charge and coordinate with the
Ministry of Defense to issue the flight permit to the civil aviation flights in
the airspace of the Base areas; takes responsibility for management and
operation of civil flight activities within the responsible airspace of Cam
Ranh airport; announces the flights according to regulations.
2. Directs the Vietnam Maritime
Administration to coordinate with the naval forces to develop the coordination
regulation in management, permit issue and carry out the procedures for ships
to enter and leave the Base; carry out the search, rescue and handling of
maritime accidents; ensure the maritime safety and security and prevention of
maritime environmental pollution.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 33. Ministry
of Foreign Affairs
Coordinate with the Ministry of Defense and
other relevant ministries and sectors to deal with the foreign issues when
there are foreign forces and vehicles visiting the Base; carries out the propagation
and dissemination to the vehicle owners to strictly comply with the regulations
on security and safety at the Base.
Article 34. The
Ministry of Agriculture and Rural Development
Takes charge and coordinate with the Ministry
of Defense and the People’s Committees of provinces of Khanh Hoa and Ninh Thuan
to study, review and modify the fishery planning associated with the overall
planning of national defense arrangement in combination with social – economic
development; closely manages the ships whose permit is issued by the Ministry
of Agriculture and Rural Development to enter the secure waters and safety belt
of the Base.
Article 35 Ministry
of Natural Resources and Environment
Directs and guides the activities of
subordinate specializes state management bodies to properly coordinate the
management of natural resources and environment of the Base areas; closely
manages the ships whose permit is issued by the Ministry of Natural
Resources and Environment
to enter the secure waters and safety belt of the Base.
Article 36. Relevant
ministries and sectors
Coordinate with the Ministry of Defense in
closely managing people and vehicles entering and leaving the Base related to
the fields under the management of their ministries and sectors.
Article 37. The
People's Committee of provinces of Khanh Hoa and Ninh Thuan
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Directs the competent authorities of these
provinces to closely manage the foreigners, people from elsewhere and
Vietnamese people settled abroad who enter and leave the security areas and
safety belt and do not permit people to illegally reside in the above areas.
3. Direct the local authorities at the
grassroots level to coordinate with the bodies and units located in their areas
to develop the secure areas, clusters and inter-clusters of area.
4. Ensure the economic activities in the
security areas and safety belt do not affect the security, politics, management
and protection of defense works and military zones. The investment projects in
the areas of provinces of Khanh Hoa and Ninh Thuan related to the areas of the
Base must have the opinions of the Ministry of Defense before submission to the
Government or the Prime Minister for approval. Particularly for the areas of
Hoi cape, Binh Ba island and Hon Chut, no type of tourism is permitted.
5. Provide the propagation and education for
people on their defense – security duties and strict compliance with the
provisions of this Regulation.
Chapter V
IMPLEMENTATION
PROVISION
Article 38.
Implementation organization
The Minister of Defense shall, based on this
Regulation, develop the guiding documents and their implementation.
Article 39.
Responsibility for implementation
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
APPENDIX
I
COORDINATE
AND LOCATION OF RESTRICTED AREAS, SECURITY AREAS, SAFETY BELT AND WATERS OF
EATERN CAM RANH AIRPORT
(Issued with the Regulation on ensuring the security and safety of Cam Ranh military
Base in the Decision No. 44/2015/QD-TTg dated 22/9/2015 of
the Prime Minister)
Name of point
VN coordinate system
- 2000
WGS coordinate
system - 84
Geographical name
Latitude
(N)
Longitude
(E)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Longitude
(E)
NC1
11°57’39,0”
109°12’46,4”
11°57’35,3”
109°12’52,8”
Shore of Cam Ranh bay, Cam Ranh peninsula
NC2
11°57’46,3”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
11°57’42,6”
109°12’11,9”
Cam Ranh bay
NC3
11°56’55,0”
109°11’40,0”
11°56’51,3”
109°11’46,5”
Cam Ranh bay
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
11°55’36,6”
109°11’24,1”
11°55’32,9”
109°11’30,6”
Cam Ranh bay
NC5
11°54’44,5”
109°11’03,0”
11°54’40,8”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Cam Ranh bay
NC6
11°54’00,0”
109°10’21,3”
11°53’56,3”
109°10’27,8”
Cam Ranh bay
NC7
11°53’00,4”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
11°52’56,7”
109°11’46,2”
Cua Hep
NC8
11°52’18,0”
109°12’07,0”
11°52’14,3”
109°12’13,5”
Cua Hep
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
11°51’12,4”
109°14’48,3”
11°51’08,7”
109°14’54,7”
Cua cape
NC10
11°50’11,9”
109°17’20,1”
11°50’08,2”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Southeastern maritime areas of Cam Ranh
peninsula
NC11
11°52’51,4”
109°18’23,2”
11°52’47,7”
109°18’29,6”
Eastern maritime areas of Cam Ranh
peninsula
NC12
11°57’32,0”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
11°57’28,3”
109°18’40,6”
NC13
11°59’10,1”
109°17’38,5”
11°59’06,4”
109°17’44,9”
NC14
11°58’47,5”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
11°58’43,8”
109°15’29,6”
Northern coast of Da Cao mountain of Cam
Ranh peninsula
BV1
11°57’52,0”
109°11’53,6”
11°57’48,3”
109°12’00,0”
BV2
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
109°11’27,5”
11°56’55,5”
109°11’33,9”
BV3
11°55’40,7”
109°11’11,5”
11°55’37,0”
109°11’17,9”
BV4
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
109°10’51,7”
11°54’47,8”
109°10’58,1”
BV5
11°53’57,9”
109°10’02,6”
11°53’54,2”
109°10’09,0”
BV6
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
109°11’29,9”
11°52’47,8”
109°11’36,3”
Cua Hep
BV7
11°52’07,6”
109°11’58,1”
11°52’03,9”
109°12’04,5”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
BV8
11°51’05,4”
109°14’31,3”
11°51’01,7”
109°14’37,7”
Northern coast of Binh Ba island
BV9
11°48’50,0”
109°20’45,7”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
109°20’52,1”
Southeastern maritime areas of Cam Ranh
peninsula
BV10
11°52’48,9”
109°22’12,1”
11°52’45,2”
109°22’18,5”
BV11
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
109°22’26,0”
11°57’45,9”
109°22’32,4”
BV12
12°00’06,4”
109°21’23,5”
12°00’02,7”
109°21’29,9”
VD1
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
109°13’06,7”
12°01’26,3”
109°13’13,1”
Eastern coast of Nhua Duong hill of Cam
Nghia ward
VD2
12°01’09,3”
109°12’15,0”
12°01’05,6”
109°12’21,4”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
VD3
12°00’53,5”
109°11’35,5”
12°00’49,8”
109°11’41,9”
National way No.1 of Cam Nghia ward
VD4
11°48’41,8”
109°06’17,7”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
109°06’24,1”
National way No.1 of Cam Thinh Dong commune
VD5
11°48’18,4”
109°07’33,7”
11°48’14,7”
109°07’40,1”
Peak 420 of Bay mountain
VD6
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
109°09’43,9”
11°46’59,9”
109°09’50,3”
Peak 708 of Nuoc Nhi mountain
VD7
11°45’31,2”
109°10’55,6”
11°45’27,5”
109°11’02,0”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
VD8
11°43’43,1”
109°13’15,3”
11°43’39,4”
109°13’21,7”
Peak of Da Vach mountain
VD9
11°43’43,5”
109°13’53,0”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
109°13’59,4”
Da Vach cape
HL1
12°00’23,1”
109°14’26,8”
12°00’19,4”
109°14’33,2”
Eastern maritime areas of Cam Ranh airport
HL2
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
109°14’33,0”
12°00’17,3”
109°14’39,4”
HL3
11°59’44,3”
109°14’20,4”
11°59’40,6”
109°14’26,8”
HL4
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
109°14’14,2”
11°59’42,7”
109°14’20,6”
APPENDIX
II
LIST
OF SOME FORMS OF REQUEST, DECLARATION, PERMIT, OFFICIAL LETTER FOR PERMISSION,
REPLY AND LIST UPON ENTRY FOR OPERATION IN RESTRICTED AREAS OF CAM RANH MILITARY
BASE
(Issued with the Regulation on ensuring the security and safety of Cam Ranh military
Base in the Decision No. 44/2015/QD-TTg dated 22/9/2015 of
the Prime Minister)
Form 1
Request for issue of permit to the ships
for operating in the restricted waters of Cam Ranh military Base (Vietnamese
civil ships)
Form 2
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Form 3
Ship arrival declaration
Form 4
Written reply to ship entering the
restricted waters of Cam Ranh military Base to operate
Form 5
Request for permit issue to the Vietnamese
people entering the restricted land areas to operate
Form 6
Request for permit issue to the Vietnamese
civil vehicle entering the restricted land areas to operate
Form 7
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Form 8
List of Vietnamese civil vehicle entering
the restricted land areas to operate
Form 9
Entry and exit permit of people and civil
vehicle of Vietnam
Form 10
Request for issue of permit to foreigners
to work in the restricted land area
Form 11
List of foreigners entering the restricted
land area to work
Form 12
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Form 13
Written reply (of the Department of Army
Protection and Security)
Form 14
Request for issue of permit to Vietnamese
people to work for foreign individuals or organizations entering the
restricted land area to work
Form 15
List of Vietnamese people working for
foreign individuals or organizations entering the restricted land area to
work
Form
1
NAME OF
ORGANIZATION REQUESTING THE PERMIT ISSUE
-------
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
No.: ......................
.........., date
month year 20
Request
for issue of permit to the ships for operating in the restricted waters of Cam
Ranh military Base
To: The Military Zone 4's Naval Command
Name of the person going through the
procedures
Name of person going through the procedures:
ID card No. date month
year
at...........
Address:
Contact telephone:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Nationality of ship:
3. Owner of ship:
4. Operated at:
5. Reasons, purposes and necessity for
entering the restricted waters of Cam Ranh military Base to operate:
6. Expected time of operation in the
restricted waters of Cam Ranh military Base:
7. Copy of opinions of relevant bodies (if
any):
8. Copy of relevant documents (if any):
9. Attached documents:
- A copy of certificate of ship registration;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Kindly request the Military
Zone 4's Naval Command to consider and settle our request./.
ORGANIZATION
REQUESTING THE PERMIT ISSUE
(Signature,
full name and seal)
Form
2
NAME OF
ORGANIZATION REQUESTING PERMIT ISSUE
-------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
No.: ......................
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Request
for issue of permit to the ships for operating in the restricted waters of Cam
Ranh military Base
To: the General
Command / Ministry of Defense.
Name of the person going through the
procedures:
ID card or Passport No. date
month year
at............
Address:
Contact telephone:
1. Name of ship:
2. Nationality of ship:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Operated at:
5. Reasons, purposes and necessity for
entering the restricted waters of Cam Ranh military Base to operate:
6. Expected time of operation in the
restricted waters of Cam Ranh military Base:
7. Copy of opinions of relevant bodies (if
any):
8. Copy of relevant documents (if any):
9. Attached documents:
- A copy of certificate of ship registration;
A copy of Certificate of maritime safety,
maritime security and prevention of environmental pollution.
Kindly request the Military
Zone 4's Naval Command to consider and settle our request./.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
ORGANIZATION
REQUESTING THE PERMIT ISSUE
(Signature,
full name and seal)
Form
3
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
SHIP
ARRIVAL DECLARATION
Name and type of ship
Port of arrival
Time of arrival
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Call sign
Nationality of ship
Flag State of ship
Name of master
Last port of call/port of
destination
Certificate of registry
(Number, date of issue, and Port)
Name and address of
the shipowners
LOA
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Clearance
height
Shown draft
GT
DWT
Name of the
shipowners’ agents in Viet Nam (if any)
Purpose of call
Quantity and types of cargoes on
board
Request for supply of fuel or/and
food
Additional request
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Number of passengers
Remarks
Other
persons on board
....., Date..........................
Master
(or authorized agent)
Form
4
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
No.: ......................
Subject: Ship entering the restricted waters of Cam
Ranh military Base to operate
.........., date
month year 20
To: Name of the
person going through the procedures:
According to the request of:
1. Name of ship:
2. Owner of ship:
3. Nationality of ship:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. Cargo:
6. Operation location:
7. Duration of operation in the restricted
waters of
Cam Ranh military Base:
8. Reasons:
When entering the restricted waters of Cam Ranh military
Base, the ship must comply with the provisions of the Regulation on
ensuring the security and safety for Cam Ranh military Base and other relevant
regulations of the laws of Vietnam./.
PERMIT ISSUING BODY
(Signature,
full name and seal)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
NAME OF LINE BODY
-------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
No.: ......................
.........., date
month year 20
Request
for permit issue to the Vietnamese people entering the restricted land areas to
operate
To: The
Military Zone 4’s Naval Command.
Name of enterprise bring people into the
restricted land area to operate
Address:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Kindly request the Military Zone 4’s
Naval Command
to consider and issue the permit to our people to operate in the restricted
land area of
Cam Ranh military Base according the provisions in Article …..of the Regulation on
ensuring the security and safety for Cam Ranh military Base issued with
Decision No….
1. Purposes, reasons and necessity to enter
the restricted land area of Cam Ranh military Base to operate.
2. Composition:
3. Expected time of stay in the Base:
4. Operation area:
5. Document brought:
6. Vehicle and equipment brought:
7. Means of transport:
8. Attached documents:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- A List
When permitted to enter the restricted land
area to operate, we shall comply with the provisions of the Regulation on
ensuring the security and safety for Cam Ranh military Base and other relevant
regulations of the laws of Vietnam./.
Kindly request your valuable assistance./.
LINE BODY
(Signature,
full name and seal)
Form
6
NAME OF
ORGANIZATION REQUESTING PERMIT ISSUE
-------
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
No.: ......................
.........., date
month year 20
Request
for permit issue to the Vietnamese civil vehicle entering the restricted land
areas to operate
To: The
Military Zone 4’s Naval Command.
Name of enterprise bring the vehicle into the
restricted land area to operate.
Legal representative:
Business registration: date
month year at:.........
Address:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Kindly request the Military Zone 4’s
Naval Command
to consider and issue the permit to our vehicle to operate in the restricted
land area of
Cam Ranh military Base according the provisions in Article …..of the Regulation on
ensuring the security and safety for Cam Ranh military Base issued with
Decision No….
1. Purposes, reasons and necessity to enter
the restricted land area of Cam Ranh military Base to operate.
2. Expected time of stay in the Base:
3. Operation area:
4. Goods and equipment to be transported:
5. Number of vehicles (name of vehicle):
6. Attached documents:
- A copy of certificate of vehicle
registration;
- A List
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Kindly request your valuable assistance./.
ORGANIZATION
REQUESTING THE PERMIT ISSUE
(Signature, full
name and seal)
Form
7
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
List
of Vietnamese people entering the restricted land areas of ………to operate
(Attached to the
Request No. ......../......dated..../..../....of….)
No.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Date of birth
ID card No.
Issue date
Expiry date
Occupational
position
Working location in
the Base
Working duration
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
LINE BODY
(Signature,
full name and seal)
Form
8
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
List
of Vietnamese civil vehicle entering the restricted land areas of ………to operate
(Attached to the
Request No. ......../......dated..../..../....of….)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Number of vehicles
Name of vehicle
Owner of vehicle
Goods to be
transported
Operation location
Operation time
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Form
9
Military
Zone 4’s Naval Command
Staff Division
------------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
No.:...............
Military
Zone 4’s Naval Command
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
No.:.................
ENTRY
AND EXIT PERMIT
Entry and exit Permit of Cam Ranh military
Base
Full name:......................................
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Body:..............................................
Working place:...........................................
Documents brought:..............................
Vehicle and equipment brought:..................
Means of transport:....................
This permit is valid until....../....../ year 20.......
Date......... month....... year 20…
CHIEF OF STAFF
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
ENTRY AND EXIT
PERMIT
Permit for roadway vehicles to enter and
leave the Cam Ranh military Base
Number of vehicles (name of vehicle):.......................
Vehicle owner:...................................
Operation area:...................................
Goods and equipment to be transported:....................
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
This permit is valid until....../....../ year 20.......
Date......... month....... year 20…
CHIEF OF STAFF
Form
10
NAME OF SUPERIOR
BODY
NAME OF LINE BODY
-------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
.........., date
month year 20
To:
- Department of Operations/General Staff;
- Department
of Army Protection and Security/ General Political Department
Based on................
1. Purposes:
2. Composition:
3. Location:
4. Expected time of stay in the Base:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. Welcoming line body:
7. Attached documents:
- A copy of Passport;
- A List.
Kindly request the Department of Operations
and Department of Army Protection and Security to consider and permit the
foreigners to enter and work in the Cam Ranh military Base for the (line body)
to carry out duties as planned./.
LINE BODY
(Signature,
full name and seal)
Form
11
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
List
of foreigners entering the ……….of …..to work
(Attached to the
document No. ......../......dated..../..../....of….)
No.
Full name
Date of birth
Sex
Passport No.
Issue date
Expiry date
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Occupation
Position
Working place
Working time
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
LINE BODY
(Signature,
full name and seal)
Form
12
GENERAL STAFF
DEPARTMENT OF OPERATIONS
-------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
No.: ......................
Subject: Foreigners entering Cam Ranh military Base to
work
Hanoi, date
month year 20
To:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
According to the written request No….., the
Department of Operations has its opinions as follows:
1. After study and verification, the
Department of Operations agrees with the recommended contents of (line body)
and permits the foreigners named in the list in the above written request to
enter the Base to work as planned.
2. Thời gian, địa điểm Time and location:
3. Recommendations of the Department of
Operations to the relevant bodies:
4. Recommendations of the Department of Operations
to the line body or unit in ensuring the security and safety for the Base and
compliance with the prescribed regulations of the Ministry of Defense./.
DIRECTOR
(Signature,
full name and seal)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
GENERAL POLITICAL
DEPARTMENT
DEPARTMENT
OF ARMY PROTECTION AND SECURITY
-------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
No.: ......................
Subject:
Foreigners entering Cam Ranh military Base to work
Hanoi, date
month year 20
To: Line unit or body
requesting the permit issue;
According to the written request No….., the Department
of Army Protection and Security has its opinions as follows:
1. After study and verification, the
Department of Army Protection and Security agrees with the recommended contents
of (line body) and permits the specialist named in the list in the above
written request to enter the Base to work as planned.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Recommendations of the Department of Army
Protection and Security to the line body or unit in ensuring the security and
safety for the Base and compliance with the prescribed regulations of the
Ministry of Defense./.
DIRECTOR
(Signature,
full name and seal)
Form
14
NAME OF SUPERIOR
BODY
NAME OF LINE BODY
-------
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
No.: ......................
Subject: Permitting the Vietnamese working for foreign
individuals or organizations to enter the Cam Ranh military Base to work
............., date
month year 20
To: Department of
Army Protection and Security / General Political Department
Based on...............
1. Purposes:
2. Composition:
3. Location:
4. Expected time of stay in the Base:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- A copy of Passport;
- A List.
Kindly request the Department of Army
Protection and Security to verify and permit the Vietnamese working for foreign
individuals or organizations to enter the Cam Ranh military Base to work for the (line body)
to carry out duties as planned./.
LINE BODY
(Signature,
full name and seal)
Form
15
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
List
of Vietnamese people working for foreign individuals or organizations entering
the …….of…….. to work
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
No.
Full name
Date of birth
Position
Occupation
ID card No.
Issue date
Expiry date
Working place for
foreign organization
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Working time
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
LINE BODY
(Signature,
full name and seal)
MAP OF RANGE OF CAM
RANH MILITARY BASE
SCALE 1: 140 000
(Issued with
Decision No. 44/2015/QD-TTg dated 22/9/2015 of the Prime
Minister)