|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
215/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
16/02/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
215/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 02 năm 2011
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC HƯỚNG DẪN CƠ CẤU, THÀNH PHẦN VÀ SỐ LƯỢNG ĐẠI BIỂU HỘI
ĐỒNG NHÂN DÂN CÁC CẤP NHIỆM KỲ 2011 - 2016
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Bầu cử đại biểu Hội
đồng nhân dân năm 2003;
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Bầu cử đại biểu Quốc hội và
Luật Bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân năm 2010;
Căn cứ Nghị quyết số 1018 NQ/UBTVQH12 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội ngày 21
tháng 01 năm 2011 về công bố ngày bầu cử và thành lập Hội đồng bầu cử đại biểu
Quốc hội khóa XIII và đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp nhiệm kỳ 2011 – 2016;
Căn cứ Kế hoạch số 01/KH-HĐBC ngày 24 tháng 01 năm 2011 của Hội đồng bầu cử triển
khai công tác bầu cử đại biểu Quốc hội khóa XIII và bầu cử đại biểu Hội đồng
nhân dân các cấp nhiệm kỳ 2011 – 2016;
Xét tờ trình số 413/TTr-BNV ngày 14 tháng 02 năm 2011 của Bộ trưởng Bộ Nội vụ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều
1. Yêu cầu
1. Việc dự kiến
và định hướng cơ cấu, thành phần đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp phải đảm bảo
phát huy dân chủ và sự lãnh đạo tập trung, thống nhất trong công tác cán bộ.
2. Người được giới
thiệu ứng cử đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp cần phải có năng lực và điều kiện
thực hiện nhiệm vụ đại biểu Hội đồng nhân dân; thường xuyên liên hệ chặt chẽ với
nhân dân, lắng nghe và tôn trọng ý kiến nhân dân, không tham nhũng, luôn bảo vệ
quyền và lợi ích hợp pháp của nhân dân, được nhân dân tín nhiệm.
3. Đảm bảo cơ cấu
hợp lý về số đại biểu là người đang công tác ở cơ quan Đảng, Nhà nước, lực lượng
vũ trang, Mặt trận Tổ quốc và các đoàn thể nhân dân; có tỉ lệ hợp lý các đại biểu
người dân tộc thiểu số, đại biểu nữ, đại biểu trẻ tuổi, đại biểu là trí thức,
tôn giáo, đại biểu xuất thân từ công nhân, nông dân, doanh nhân tiêu biểu thuộc
các thành phần kinh tế.
4. Việc lựa chọn,
giới thiệu người ứng cử đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp phải đảm bảo các điều
kiện thuận lợi để mọi công dân thực hiện đầy đủ quyền ứng cử, quyền bầu cử theo
quy định của pháp luật.
Điều
2. Thẩm quyền dự kiến cơ cấu, thành phần đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp.
Thường trực Hội đồng
nhân dân chủ trì, phối hợp với Ủy ban nhân dân, Ban Thường trực Ủy ban Mặt trận
Tổ quốc Việt Nam cùng cấp dự kiến cơ cấu, thành phần đại biểu Hội đồng nhân dân
cấp mình theo quy định tại Điều 14 của Luật Bầu cử đại biểu Hội
đồng nhân dân năm 2003.
Điều
3. Định hướng thực hiện cơ cấu, thành phần đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp
Căn cứ tình hình
cụ thể của mỗi đơn vị hành chính để dự kiến và điều chỉnh cơ cấu, thành phần đại
biểu Hội đồng nhân dân các cấp phù hợp ở mỗi địa phương, thực hiện các định hướng
cơ cấu sau đây:
1. Về cơ cấu đại
biểu trẻ dưới ba mươi lăm tuổi, phấn đấu đạt tỷ lệ chung không dưới 15%.
2. Về cơ cấu đại
biểu là phụ nữ, phấn đấu đạt tỷ lệ chung khoảng 30% trở lên.
3. Về tỷ lệ đại
biểu là người ngoài Đảng, phấn đấu đạt tỷ lệ chung không dưới 10%.
4. Tăng thêm một
Phó Trưởng ban chuyên trách tại các ban của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh đối với
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện thí điểm không tổ chức Hội
đồng nhân dân huyện, quận, phường.
Điều
4. Số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp
1. Thường trực Hội
đồng nhân dân chủ trì, phối hợp với Ủy ban nhân dân cùng cấp căn cứ dân số của
từng đơn vị hành chính cấp tỉnh, cấp huyện, cấp xã đến ngày 31 tháng 12 năm
2010, ấn định số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình theo quy định tại Điều 9 Luật Bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân năm 2003, cụ thể
như sau:
a) Đối với Hội đồng
nhân dân xã, phường, thị trấn
- Xã, thị trấn
miền xuôi có từ 4.000 (bốn nghìn) người trở xuống được bầu 25 (hai mươi lăm) đại
biểu, có trên 4.000 (bốn nghìn) người thì cứ thêm 2.000 (hai nghìn) người được
bầu thêm 01 (một) đại biểu, nhưng tổng số không quá 35 (ba mươi lăm) đại biểu;
- Xã, thị trấn
miền núi và hải đảo có từ 3.000 (ba nghìn) người trở xuống đến 2.000 (hai
nghìn) người được bầu 25 (hai mươi lăm) đại biểu, có trên 3.000 (ba nghìn) người
thì cứ thêm 1.000 (một nghìn) người được bầu thêm 01 (một) đại biểu, nhưng tổng
số không quá 35 (ba mươi lăm) đại biểu; xã, thị trấn có dưới 2.000 (hai nghìn)
người trở xuống đến 1.000 (một nghìn) người được bầu 19 (mười chín) đại biểu;
xã, thị trấn có dưới 1.000 (một nghìn) người được bầu 15 (mười lăm) đại biểu;
- Phường có từ
8.000 (tám nghìn) người trở xuống được bầu 25 (hai mươi lăm) đại biểu, có trên
8.000 (tám nghìn) người thì cứ thêm 4.000 (bốn nghìn) người được bầu thêm 01 (một)
đại biểu, nhưng tổng số không quá 35 (ba mươi lăm) đại biểu.
b) Đối với Hội đồng
nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh
- Huyện miền
xuôi và quận có từ 80.000 (tám mươi nghìn) người trở xuống được bầu 30 (ba
mươi) đại biểu, có trên 80.000 (tám mươi nghìn) người thì cứ thêm 10.000 (mười
nghìn) người được bầu thêm 01 (một) đại biểu, nhưng tổng số không quá 40 (bốn
mươi) đại biểu;
- Huyện miền núi
và hải đảo có từ 40.000 (bốn mươi nghìn) người trở xuống được bầu 30 (ba mươi)
đại biểu, có trên 40.000 (bốn mươi nghìn) người thì cứ thêm 5.000 (năm nghìn)
người được bầu thêm 01 (một) đại biểu, nhưng tổng số không quá 40 (bốn mươi) đại
biểu;
- Thị xã có từ
70.000 (bảy mươi nghìn) người trở xuống được bầu 30 (ba mươi) đại biểu, có trên
70.000 (bảy mươi nghìn) người thì cứ thêm 10.000 (mười nghìn) người được bầu
thêm 01 (một) đại biểu, nhưng tổng số không quá 40 (bốn mươi) đại biểu;
- Thành phố thuộc
tỉnh có từ 100.000 (một trăm nghìn) người trở xuống được bầu 30 (ba mươi) đại
biểu, có trên 100.000 (một trăm nghìn) người thì cứ thêm 10.000 (mười nghìn)
người được bầu thêm 01 (một) đại biểu, nhưng tổng số không quá 40 (bốn mươi) đại
biểu.
c) Đối với Hội đồng
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
- Tỉnh miền xuôi
và thành phố trực thuộc Trung ương có từ 1.000.000 (một triệu) người trở xuống
được bầu 50 (năm mươi) đại biểu, có trên 1.000.000 (một triệu) người thì cứ
thêm 50.000 (năm mươi nghìn) người được bầu thêm 01 (một) đại biểu, nhưng tổng
số không quá 85 (tám mươi lăm) đại biểu;
- Tỉnh miền núi
có từ 500.000 (năm trăm nghìn) người trở xuống được bầu 50 (năm mươi) đại biểu,
có trên 500.000 (năm trăm nghìn) người thì cứ thêm 30.000 (ba mươi nghìn) người
được bầu thêm 01 (một) đại biểu, nhưng tổng số không quá 85 (tám mươi lăm) đại
biểu;
- Thủ đô Hà Nội
và các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương khác có trên 3.000.000 (ba triệu)
người được bầu không quá 95 (chín mươi lăm) đại biểu.
2. Đối với các
huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh quy định tại điểm b khoản 1 Điều 4 của
Hướng dẫn này có từ 30 (ba mươi) đơn vị hành chính trực thuộc trở lên thì được
bầu trên 40 (bốn mươi) đại biểu; số lượng cụ thể do Ủy ban Thường vụ Quốc hội
quyết định theo đề nghị của Thường trực Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương.
Điều
5. Trách nhiệm của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và
chính quyền địa phương các cấp.
Các Bộ trưởng,
Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Thường trực Hội
đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Điều
6. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký./.
Nơi nhận:
- Như Điều 5;
- Bộ Chính trị, Ban Bí thư (để báo cáo);
- Hội đồng bầu cử;
- Ủy ban Thường vụ Quốc hội;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Ban Tổ chức Trung ương và các Ban của Đảng;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Ban Thường vụ các tỉnh ủy, thành ủy;
- VPCP: các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ: KGVX, TCCV, Công báo;
- Lưu: VT, TH (5b), H.A.
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 215/QĐ-TTg năm 2011 hướng dẫn cơ cấu, thành phần và số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp nhiệm kỳ 2011 - 2016 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
215/QD-TTg
|
Hanoi, February 16, 2011
|
DECISION GUIDING
THE STRUCTURE, COMPOSITION AND NUMBER OF DEPUTIES TO PEOPLE'S COUNCILS AT ALL
LEVELS FOR THE 2011-2016 TERM THE PRIME MINISTER Pursuant to the 2003 Law on
Election of Deputies to People's Councils;
Pursuant to the 2010 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the
Law on Election of Deputies to the National Assembly and the Law on Election of
Deputies to People's Councils;
Pursuant to the National Assembly Standing Committee's Resolution No. 1018 NO/
UBTV0U12 of January 21, 2011, announcing the election date and establishing the
Council for Election of Deputies to the XII l!" National Assembly and
Deputies to People's Councils at all levels for the 2011-2016 term;
Pursuant to the Election Council's Plan No. 01/Kll-HDBC of 'January24. 2011. on
election of deputies to the XIII'1' National Assembly and deputies to People's
Councils at all levels for the 2011-2016 term;
Considering the Minister of Home Affairs' Report No. 4] 3/TTr-BNV of February
14, 2011. DECIDES: Article 1.
Requirements 1. Projection
and direction of the structure and composition o\ deputies to People's Councils
at all levels must, ensure promotion of democracy and centralized and uniform
leadership of personnel work. 2. Persons
nominated as candidates for the election of deputies lo People's Councils at
all levels must have qualifications and conditions for discharging a deputy's
duties; keep constant, close contact with the people, listen to and respect the
people's opinions, be uncorrupt. always protect the legitimate rights and
interests of the people, and earn their trust. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. The
selection and introduction of candidates for the election of deputies to
People's Councils at all levels must ensure favorable conditions for all
citizens to fully exercise their rights to stand for election and to elect in
accordance with law. Article 2.
Competence to project the structure and composition of deputies to People's
Councils at all levels The standing
boards of People's Councils shall assume the prime responsibility for, and
coordinate with People's Committees and standing boards of Vietnam Fatherland
Front Committees of the same level in. projecting the structure and composition
of deputies to People's Councils of their level under Article 14 of the 2003
Law on Election of Deputies to People's Councils. Article 3.
Orientation on the structure and composition of deputies to People's Councils
at all levels On the basis
of the specific situation of each administrative unit for projecting and
adjusting the structure and composition of deputies to People's Councils al all
levels suitable to each locality, the following structure orientations shall be
followed: 1. For
deputies aged under 35 years, to strive to reach a general proportion not lower
than 15%. 2. For female
deputies, to strive to reach a general proportion of 30% or higher. 3. For
non-Party member deputies, to strive to reach a general proportion not lower
than 10%, 4. To add a
full-time departmental deputy-head for departments of People's Councils of
provinces and centrally run cities which are implementing the trial project on
non-establishment of People's Councils of rural districts, rural districts and
wards. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The
standing boards of People's Councils shall assume the prime responsibility for,
and coordinate with People's Committees of the same level, on the basis of the
population of each provincial-, district- or commune-level administrative unit
as of December 31, 2010. in. fixing the number of deputies for their respective
People's Councils under Article 9 of the 2003 Law on Election of Deputies to
People's Councils. Specifically: a/ For
People's Councils of communes, wards and townships - Lowland
communes and townships with a population of 4.000 (four thousand) or fewer may
elect 25 (twenty-five) deputies; those with a population of over 4.000 (four
thousand) may elect an additional deputy per extra 2.000 (two thousand)
persons, yet the total number of deputies must not exceed 35 (thirty-five); - Mountain
and island communes and townships with a population of 3.000 (three thousand)
down to 2.000 (two thousand) may- elect 25 (twenty-five) deputies; those with a
population of over 3.000 (three thousand) may elect an additional deputy per
extra 1.000 (one thousand) persons, yet the total number of deputies must not
exceed 35 (thirty-five); those with a population of under 2.000 (two thousand)
down to 1.000 (one thousand) may elect 19 (nineteen) deputies: and those with a
population of under 1.000 (one thousand) may elect 15 (fifteen) deputies: - Wards with
a population of S.000 (eight thousand) or fewer may elect 25 (twenty-five)
deputies; those with a population of over 8,000 (eight thousand) may elect an
additional deputy per extra 4.000 (four thousand) persons, yet the total number
of deputies must not exceed 35 (thirty-five). b/ For
People's Councils of rural districts, urban districts, towns and provincial
cities - Lowland
rural districts and urban districts with a population of 80.000 (eighty
thousand) or fewer may elect 30 (thirty) deputies; those with a population of
over 80,000 (eighty-thousand) may elect an additional deputy per extra 10.000
(ten thousand) persons, yet the total number of deputies must not exceed 40
(forty); - Mountain
and island rural districts with a population of 40.000 (forty thousand) or
fewer may elect 30 (thirty) deputies; those with a population of over 40,000
(forty thousand) may elect an additional deputy per extra 5.000 (five thousand)
persons, yet the total number of deputies must not exceed 40 (forty); - Towns with
a population of 70,000 (seventy thousand) or fewer may elect 30 (thirty)
deputies: those with a population of over 70.000 (seventy thousand) may elect
an additional deputy per extra 10,000 (ten thousand) persons, yet the total
number of deputies must not' exceed 40 (forty); ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c/ For
People's Councils of provinces and centrally run cities - Lowland
provinces and centrally run cities with a population of 1,000.000 (one million)
or fewer may elect 50 (fifty) deputies; (hose with a population of over 1.000,000
(one million) may elect an additional deputy per extra 50.000 (fifty thousand)
persons, yet the total number of deputies must not exceed 85 (eighty-five); - Mountain
provinces with a population of 500.000 (five-hundred thousand) or fewer may
elect 50 (fifty) deputies; those with a population of over 500.000
(five-hundred thousand) may elect an additional deputy per extra 30.000 (thirty
thousand) persons, yet the total number of deputies must not exceed 85
(eighty-five); - Hanoi capital and other provinces and centrally run cities with a population of over
3.000.000 (three million) may elect not more than 95 deputies (ninety-five). 2. Rural
districts, urban districts, towns and provincial cities mentioned at Point b.
Clause 1. Article 4 of this Guidance which have between 30 (thirty) attached
administrative units, may elect more than 40 (forty) deputies, with specific
numbers to be decided by the National Assembly Standing Committee at the
proposal of the standing boards of the People's Councils of provinces or
centrally run cities. Article 5.
Responsibilities of ministries, ministerial-level agencies, government-attached
agencies and local administrations at all levels Ministers,
heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, standing
boards of People's Councils and People's Committees of provinces and centrally
run cities shall implement this Decision. Article 6.
This Decision takes effect on the date of its signing. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 215/QĐ-TTg ngày 16/02/2011 hướng dẫn cơ cấu, thành phần và số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp nhiệm kỳ 2011 - 2016 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.697
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|