|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 07/2006/QĐ-VPCP tổ chức tiếp nhận phản ánh, kiến nghị cá nhân, tổ chức doanh nghiệp thủ tục hành chính hướng dẫn 22/2006/QĐ-TTg
Số hiệu:
|
07/2006/QĐ-VPCP
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Văn phòng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Đoàn Mạnh Giao
|
Ngày ban hành:
|
18/08/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
VĂN
PHÒNG CHÍNH PHỦ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
07/2006/QĐ-VPCP
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 08 năm 2006
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC TỔ CHỨC TIẾP
NHẬN NHỮNG PHẢN ÁNH, KIẾN NGHỊ CỦA CÁ NHÂN, TỔ CHỨC VÀ DOANH NGHIỆP VỀ THỦ TỤC
HÀNH CHÍNH THEO QUY ĐỊNH TẠI QUYẾT ĐỊNH SỐ 22/2006/QĐ-TTG NGÀY 24 THÁNG 01 NĂM
2006 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ TRÊN TRANG TIN ĐIỆN TỬ CỦA CHÍNH PHỦ
BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Nghị định số 18/2003/NĐ-CP ngày 20
tháng 02 năm 2003 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu
tổ chức của Văn phòng Chính phủ;
Căn cứ Quyết định số 22/2006/QĐ-TTg ngày 24 tháng 01 năm 2006 của Thủ tướng
Chính phủ giao nhiệm vụ xử lý các vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và
doanh nghiệp về thủ tục hành chính;
Căn cứ Quyết định số 250/2005/QĐ-TTg ngày 10 tháng 10 năm 2005 của Thủ tướng
Chính phủ về tổ chức và hoạt động của Trang tin điện tử của Chính phủ nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trên INTERNET;
Để tạo điều kiện thuận lợi cho các cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp phản ánh những
vướng mắc trong thực hiện thủ tục hành chính và các kiến nghị sửa đổi, bãi bỏ
thủ tục hành chính trên các lĩnh vực quản lý theo quy định tại Quyết định số 22/2006/QĐ-TTg
ngày 24 tháng 01 năm 2006;
Được sự đồng ý của Thủ tướng Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Tổ chức việc tiếp
nhận những phản ánh, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục
hành chính theo quy định tại Quyết định số 22/2006/QĐ-TTg ngày 24 tháng 01 năm
2006 của Thủ tướng Chính phủ trên Trang tin điện tử của Chính phủ, với những nội
dung cụ thể như sau:
1. Tiếp nhận phản ánh về những
vướng mắc của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp trong thực hiện các thủ tục hành
chính được quy định tại các văn bản của các cơ quan hành chính nhà nước, người
có thẩm quyền.
2. Tiếp nhận phản ánh của cá
nhân, tổ chức và doanh nghiệp về sự chậm trễ trong thực hiện thủ tục hành chính
của các cơ quan hành chính nhà nước, người có thẩm quyền; những thủ tục hành
chính do cơ quan quản lý, cán bộ, công chức nhà nước các cấp đã tuỳ tiện đặt
thêm gây khó khăn cho cá nhân, tổ chức và hạn chế hoạt động sản xuất, kinh
doanh của các doanh nghiệp thuộc mọi thành phần kinh tế.
3. Tiếp nhận những kiến nghị về
việc sửa đổi, bãi bỏ những thủ tục hành chính không còn phù hợp với thực tiễn,
gây cản trở đến hoạt động sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp và nhân dân.
Điều 2. Trách nhiệm của
Trang tin điện tử của Chính phủ
1. Phối hợp với Vụ Cải cách hành
chính tổ chức việc tiếp nhận phản ánh, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh
nghiệp về thủ tục hành chính theo quy định tại Điều 1 Quyết định này trên Trang
tin điện tử của Chính phủ.
2. Tập hợp phản ánh, kiến nghị của
cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp nêu tại Điều 1; kịp thời chuyển những phản
ánh, kiến nghị này tới Vụ Cải cách hành chính.
3. Phối hợp với Vụ Cải cách hành
chính định kỳ thông tin về kết quả và tình hình xử lý những vướng mắc và kiến
nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính nêu tại Điều 1.
Điều 3. Trách nhiệm của Vụ
Cải cách hành chính
1. Tiếp nhận thông qua Trang tin
điện tử của Chính phủ những phản ánh và kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh
nghiệp về thủ tục hành chính theo quy định tại khoản 2 Điều 2 Quyết định này.
2. Chủ trì, phối hợp với các đơn
vị chức năng trong Văn phòng Chính phủ xem xét, xử lý những vướng mắc và kiến
nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính theo quy định tại
Điều 2 Quyết định số 22/2006/QĐ-TTg ngày 24 tháng 01 năm
2006.
3. Kịp thời thông tin cho Trang
tin điện tử của Chính phủ về kết quả và tình hình xử lý những vướng mắc, kiến
nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính theo quy định tại
khoản 3 Điều 2 Quyết định này.
Điều 4. Quyết định này có
hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Vụ trưởng Vụ Cải cách hành
chính, Tổng biên tập Trang tin điện tử của Chính phủ và các đơn vị có liên quan
chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
BỘ
TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM
Đoàn Mạnh Giao
|
Quyết định 07/2006/QĐ-VPCP về việc tổ chức tiếp nhận những phản ánh, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính theo Quyết định 22/2006/QĐ-TTg trên Trang tin điện tử của Chính phủ do Bộ trưởng, Chủ nhiệm văn phòng chính phủ ban hành
THE
OFFICE OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
07/2006/QD-VPCP
|
Hanoi,
August 18, 2006
|
DECISION ON ORGANIZING THE
RECEIPT OF INDIVIDUALS', ORGANIZATIONS' AND ENTERPRISES' INQUIRIES AND
PETITIONS ON ADMINISTRATIVE PROCEDURES VIA THE GOVERNMENT'S WEBSITE UNDER THE
PROVISIONS OF THE PRIME MINISTER'S DECISION NO. 22/2006/QD-TTG OF JANUARY 24,
2006 THE MINISTER-DIRECTOR OF THE
GOVERNMENT OFFICE Pursuant to the Government's Decree No.
18/2003/ND-CP of February 20, 2003, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Government Office;
Pursuant to the Prime Minister's Decision No. 22/2006/QD-TTg of January 24,
2006, assigning the task of handling individuals', organizations' and
enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures;
Pursuant to the Prime Minister's Decision No. 250/2005/QD-TTg of October 10,
2005, on the organization and operation of the Internet website of the Government
of the Socialist Republic of Vietnam;
In order to create favorable conditions for individuals, organizations and
enterprises to report their problems in carrying out administrative procedures
and their petitions for amendment or abrogation of administrative procedures in
the management domains under the provisions of Decision No. 22/2006/QD-TTg of
January 24, 2006;
After obtaining the consent of the Prime Minister, DECIDES: Article 1.- To organize the receipt of
individuals', organizations' and enterprises' inquiries and petitions on
administrative procedures via the Government's website under the provisions of
the Prime Minister's Decision No. 22/2006/QD-TTg of January 24, 2006, with the
following specific contents: 1. Receiving individuals', organizations' and
enterprises' inquiries on problems in carrying out administrative procedures
specified in documents of state administrative agencies or competent persons. 2. Receiving individuals', organizations' and
enterprises' inquiries on delays in the completion of administrative procedures
by state administrative agencies or competent persons and on administrative
procedures which are arbitrarily established by managing agencies and state
cadres and civil servants of various levels, causing difficulties to
individuals and organizations and restricting production and business
activities of enterprises of all economic sectors. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.-
Responsibilities of the Government's website 1. To coordinate with the Administrative Reform
Department in organizing the receipt of individuals', organizations' and enterprises'
inquiries and petitions on administrative procedures via the Government's
website in accordance with the provisions of Article 1 of this Decision. 2. To gather individuals', organizations' and
enterprises' inquiries and petitions mentioned in Article 1 and promptly send
them to the Administrative Reform Department. 3. To coordinate with the Administrative Reform
Department in periodically reporting the results and situation of handling
individuals', organizations' and enterprises' inquiries and petitions on
administrative procedures stated in Article 1. Article 3.-
Responsibilities of the Administrative Reform Department 1. To receive via the Government's website
individuals', organizations' and enterprises' inquiries and petitions on
administrative procedures according to the provisions of Clause 2, Article 2 of
this Decision. 2. To assume the prime responsibility for, and
coordinate with functional units of the Government Office in, considering and
handling individuals', organizations' and enterprises' problems and petitions
on administrative procedures according to the provisions of Article 2 of
Decision No. 22/2006/QD-TTg of January 24, 2006. 3. To promptly supply the Government's website
with information on the results and situation of handling individuals',
organizations' and enterprises' problems and petitions on administrative
procedures according to the provisions of Clause 3, Article 2 of this Decision. Article 4.- This Decision
shall take effect 15 days after its publication in "CONG BAO." ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 07/2006/QĐ-VPCP ngày 18/08/2006 về việc tổ chức tiếp nhận những phản ánh, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính theo Quyết định 22/2006/QĐ-TTg trên Trang tin điện tử của Chính phủ do Bộ trưởng, Chủ nhiệm văn phòng chính phủ ban hành
4.025
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|