|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 18/2003/NĐ-CP chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn cơ cấu tổ chức Văn phòng Chính phủ
Số hiệu:
|
18/2003/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
20/02/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 18/2003/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 20 tháng 2 năm 2003
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 18/2003/NĐ-CP NGÀY 20 THÁNG 02 NĂM 2003QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị quyết số 02/2002/QH11 ngày 05 tháng 08 năm 2002 của Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá XI kỳ họp thứ nhất quy định danh sách các Bộ, cơ quan ngang Bộ của Chính phủ;
Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP , ngày 05 tháng 11 năm 2002 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ và Bộ trưởng Bộ Nội vụ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Vị trí, chức năng:
Văn phòng Chính phủ là cơ quan ngang Bộ, là bộ máy giúp việc của Chính phủ và Thủ tướng Chính phủ.
Văn phòng Chính phủ có chức năng tổ chức các hoạt động chung của Chính phủ và Thủ tướng Chính phủ; tham mưu cho Thủ tướng Chính phủ trong công việc chỉ đạo, điều hành các hoạt động chung của bộ máy hành chính nhà nước; giúp Thủ tướng Chính phủ tổ chức việc điều hoà, phối hợp hoạt động của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương để thực hiện chương trình kế hoạch công tác của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; xây dựng, quản lý và thực hiện đúng Quy chế làm việc, chương trình và kế hoạch công tác của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; bảo đảm các điều kiện vật chất và kỹ thuật cho hoạt động của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Điều 2. Nhiệm vụ, quyền hạn:
Văn phòng Chính phủ có trách nhiệm thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05 tháng 11 năm 2002 của Chính phủ, quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ và những nhiệm vụ cụ thể sau đây:
1. Xây dựng và quản lý chương trình, kế hoạch công tác và Quy chế làm việc của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; theo dõi, đôn đốc, kiểm tra các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện chương trình, kế hoạch, Quy chế đó.
2. Tham mưu cho Thủ tướng Chính phủ trong việc lựa chọn những vấn đề về chủ trương, chính sách, pháp luật, cơ chế quản lý quan trọng, để giao cho các Bộ, cơ quan liên quan nghiên cứu trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; tiếp nhận, thẩm tra (tính hợp pháp, hợp quy và tính phù hợp với cơ chế chính sách) trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định đối với các công việc thường xuyên do các Bộ, ngành, địa phương trình thuộc thẩm quyền của Thủ tướng Chính phủ.
3. Giúp Thủ tướng Chính phủ, thực hiện nhiệm vụ điều hoà, phối hợp chương trình, kế hoạch công tác của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong quá trình triển khai thực hiện chương trình, kế hoạch công tác của Chính phủ và Thủ tướng Chính phủ. Ban hành các văn bản thông báo ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ về các công việc thuộc phạm vi trách nhiệm của Thủ tướng Chính phủ.
4. Tổ chức và phục vụ các phiên họp Chính phủ, các cuộc họp làm việc của Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ với các cơ quan của Chính phủ, các tổ chức chính trị - xã hội và chính quyền địa phương, bao gồm: chuẩn bị nội dung, lịch trình, điều kiện vật chất và quản lý hồ sơ, ghi biên bản, biên tập các Nghị quyết, Chỉ thị, kết luận của Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ.
5. Tổ chức nghiên cứu, soạn thảo các Đề án, Dự án được Thủ tướng Chính phủ giao, trình Chính phủ và Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.
6. Giúp Chính phủ và Thủ tướng Chính phủ đôn đốc các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong việc chuẩn bị các Đề án, Dự án được phân công và dự thảo văn bản quy phạm pháp luật kèm theo. Chịu trách nhiệm thẩm tra (về quy trình, hồ sơ thủ tục hành chính; tính hợp pháp, sự phù hợp với chủ trương, chính sách của Đảng, Nhà nước và sự phù hợp với chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ), phân tích, tổng hợp, có ý kiến đánh giá độc lập về nội dung của Đề án, Dự án và chỉnh lý lần cuối các dự thảo văn bản quy phạm pháp luật kèm theo Đề án, Dự án để trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ quyết định.
7. Quản lý thống nhất việc ban hành các văn bản của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ do các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, UBND tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
8. Tổ chức việc công bố, truyền đạt các Nghị quyết, Nghị định của Chính phủ, Quyết định của Thủ tướng Chính phủ; theo dõi kiểm tra việc thực hiện các Nghị Quyết, Nghị định, Quyết định và việc chấp hành kỷ cương, kỷ luật hành chính ở các Bộ, ngành, địa phương để báo cáo và kiến nghị với Thủ tướng Chính phủ các biện pháp cần thiết nhằm bảo đảm hiệu lực, hiệu quả của các Nghị quyết, Nghị định của Chính phủ, Quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
9. Theo uỷ quyền của Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ chủ trì các cuộc họp làm việc với Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các cơ quan, tổ chức liên quan khác để thống nhất ý kiến về việc giải quyết các vấn đề liên ngành và các vấn đề mà các cơ quan chức năng còn có ý kiến khác nhau, trình Thủ tướng Chính phủ quyết định.
10. Trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền các quy định về thủ tục hành chính trong xử lý công việc và về quản lý công văn giấy tờ trong các cơ quan hành chính Nhà nước.
Hướng dẫn chuyên môn, nghiệp vụ về công tác văn phòng đối với các Văn phòng Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Hội đồng nhân dân và Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
11. Tổ chức việc cung cấp thông tin điều hành để phục vụ công tác chỉ đạo của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; quản lý và duy trì hoạt động liên tục mạng tin học diện rộng của Chính phủ.
Định kỳ thông tin cho Thủ trưởng các cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các cơ quan Đảng, Nhà nước tình hình chung về kinh tế xã hội của đất nước; hoạt động quản lý Nhà nước của Chính phủ và hoạt động chỉ đạo, điều hành của Thủ tướng Chính phủ, các Phó Thủ tướng Chính phủ; thông tin cho báo chí về những hoạt động chủ yếu và những quyết định quan trọng của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, những sự kiện kinh tế - chính trị - xã hội nổi bật, những sự việc mà dư luận quan tâm.
12. Giúp Thủ tướng Chính phủ thực hiện các Quy chế phối hợp công tác giữa Chính phủ với các cơ quan Đảng, Quốc hội, Đoàn Chủ tịch Uỷ ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và cơ quan Trung ương của các đoàn thể nhân dân, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Toà án nhân dân tối cao.
13. Quản lý, xuất bản, phát hành tờ Công báo của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; quản lý trang thông tin Chính phủ phát trên mạng Internet.
14. Bảo đảm các điều kiện vật chất, kỹ thuật cho hoạt động của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và các tổ chức tư vấn, chỉ đạo phối hợp liên ngành của Thủ tướng đặt tại Văn phòng Chính phủ. Quản lý bộ máy tổ chức, biên chế cán bộ, công chức, ngân sách, tài sản, các dự án, công tác nghiên cứu khoa học được giao theo quy định của Nhà nước.
15. Thực hiện việc quản lý các lĩnh vực công tác và những nhiệm vụ khác do Chính phủ,Thủ tướng Chính phủ giao.
Điều 3. Cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ :
a) Các Vụ, Cục, đơn vị thực hiện chức năng của Văn phòng Chính phủ :
1. Vụ Tổng hợp.
2. Vụ Pháp chế.
3. Vụ Kinh tế tổng hợp.
4. Vụ Công nghiệp.
5. Vụ Nông nghiệp.
6. Vụ Dầu khí.
7. Vụ theo dõi công tác đổi mới và phát triển doanh nghiệp (gọi tắt là Vụ Đổi mới doanh nghiệp).
8. Vụ Quan hệ quốc tế (bao gồm Ban Quản lý các dự án của Văn phòng Chính phủ).
9. Vụ Nội chính.
10. Vụ Theo dõi công tác chống tham nhũng, buôn lậu và gian lận thương mại (gọi tắt là Vụ I).
11. Vụ Xử lý khiếu nại, tố cáo (gọi tắt là Vụ II).
12. Vụ Phối hợp công tác giữa Chính phủ với các cơ quan Quốc hội, Hội đồng nhân dân, Uỷ ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc và cơ quan Trung ương của các đoàn thể nhân dân (gọi tắt là Vụ III).
13. Vụ theo dõi các lĩnh vực công tác tại phía Nam (gọi tắt là Vụ IV).
14. Vụ Địa phương.
15. Vụ Khoa giáo.
16. Vụ Văn xã.
17. Vụ Cải cách hành chính.
18. Vụ Tổ chức cán bộ.
19. Vụ Hành chính (bao gồm: Phòng Văn thư, Phòng Đánh máy, Phòng Lưu trữ).
20. Cục Quản trị - Tài vụ (bao gồm: Phòng Tài vụ cấp I, cấp II, Phòng Quản trị, Phòng Lễ tân, Phòng Quản lý Nhà làm việc Chính phủ, Phòng Bảo vệ, Phòng Y tế, Đoàn xe và các đơn vị sự nghiệp có thu: Nhà khách 37 Hùng Vương, Trung tâm Hội nghị quốc tế, Khách sạn La Thành).
21. Cục Hành chính - Quản trị II (tại thành phố Hồ Chí Minh, bao gồm: Phòng Hành chính - Tổ chức, Phòng Quản trị, Phòng Tài vụ, Phòng Bảo vệ, Đoàn xe và các đơn vị sự nghiệp có thu: Nhà khách Tao Đàn, Hội trường Thống Nhất).
b) Các tổ chức sự nghiệp thuộc Văn phòng Chính phủ:
1. Trung tâm Thông tin báo chí.
2. Trung tâm Tin học.
Điều 4. Điều khoản thi hành :
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo và thay thế Nghị định số 50/NĐ-CP ngày 06 tháng 8 năm 1993 của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ của Văn phòng Chính phủ; các Quy định khác trái với Nghị định này đều bị bãi bỏ.
Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ của các đơn vị thuộc Văn phòng Chính phủ (theo quy định tại Điều 3) và Quy chế làm việc của Văn phòng Chính phủ.
Điều 5. Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 18/2003/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
18/2003/ND-CP
|
Hanoi, February 20, 2003
|
DECREE PRESCRIBING THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND
ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE GOVERNMENT’S OFFICE THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the
Government of December 25, 2001;
Pursuant to the August 5, 2002 Resolution No. 02/2002/QH11 of the XIth National
Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, the first session, prescribing
the list of ministries and ministerial-level agencies of the Government;
Pursuant to the Government’s Decree No. 86/2002/ND-CP of November 5, 2002
prescribing the functions, tasks, powers and organizational structures of the
ministries and ministerial-level agencies;
At the proposals of the Minister-Director of the Government’s Office and the
Minister of the Interior, DECREES: Article 1.- Position and functions: The Government’s Office is a ministerial-level
agency, an assisting apparatus of the Government and the Prime Minister. The Government’s Office functions to organize
the general activities of the Government and the Prime Minister; advise the
Prime Minister on the direction and administration of general activities of the
State administrative apparatus; assist the Prime Minister in organizing the
regulation and coordination of activities of the ministries, the
ministerial-level agencies, the agencies attached to the Government as well as
the People’s Councils and the People’s Committees of the provinces and centrally-run
cities for the implementation of the Government’s and the Prime Minister’s
working programs and plans; work out, manage and strictly observe the
Government’s and the Prime Minister’s Working Regulations as well as working
programs and plans; and ensure the material and technical conditions for the
Government’s and the Prime Minister’s activities. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Government’s Office shall have the
responsibility to perform its tasks and exercise its powers, which have been
prescribed in the Government’s Decree No. 86/2002/ND-CP of November 5, 2002
defining the functions, tasks, powers and organizational structures of the
ministries and ministerial-level agencies, and the following specific tasks: 1. To work out and manage the Government’s and
the Prime Minister’s working programs and plans as well as Working Regulations;
monitor, urge and inspect the implementation of such programs, plans and
Working Regulations by the ministries, the ministerial-level agencies, the
agencies attached to the Government and the People’s Committees of the
provinces and centrally-run cities. 2. To advise the Prime Minister on the selection
of issues regarding important undertakings, policies, law, managerial
mechanisms in order to assign them to the concerned ministries and agencies for
study and submission to the Government or the Prime Minister; receive, verify
(the legality, the conformity with regulations, and the compatibility with
mechanisms and policies) and submit to the Prime Minister for consideration and
decision according to his/her competence reports on regular affairs submitted
by the ministries, branches and localities. 3. To assist the Prime Minister in performing
the tasks of regulating and coordinating the working programs and plans of the
ministries, the ministerial-level agencies, the agencies attached to the
Government and the People’s Committees of the provinces and centrally-run
cities in the course of implementation of the Government’s and the Prime
Minister’s working programs and plans. To promulgate documents announcing the
Prime Minister’s directing opinions on the works falling within the scope of
his/her responsibilities. 4. To organize and serve the Government’s
meetings and working meetings between the Prime Minister, deputy Prime
Ministers and the Government’s agencies, socio-political organizations, local
administrations, including the preparation of contents, time-table and material
conditions, dossier management, minutes recording, and editing resolutions,
directives and/or conclusions of the Prime Minister and/or deputy Prime
Ministers. 5. To organize the study and elaboration of
schemes and projects assigned by the Prime Minister, then submit them to the
Government or the Prime Minister for consideration and decision. 6. To assist the Government and the Prime
Minister in urging the ministries, the ministerial-level agencies, the agencies
attached to the Government and the People’s Committees of the provinces and
centrally-run cities to prepare the assigned schemes and projects and draft
enclosed legal documents. To verify (process and administrative procedure
dossiers; the legality, conformity with the Party’s and State’s undertakings
and policies and compatibility with the Prime Minister’s direction), analyze,
synthesize, give independent assessment of the schemes’ and projects’ contents,
and make final adjustments of the draft legal documents enclosed with schemes
and projects for submission to the Government and/or the Prime Minister for
decision. 7. To exercise the unified management over the
promulgation of the Government’s and the Prime Minister’s documents, which are
submitted to the Government and/or the Prime Minister by the ministries, the
ministerial-level agencies, the agencies attached to the Government and the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities. 8. To organize the announcement and
popularization of the Government’s resolutions and decrees as well as the Prime
Minister’s decisions; monitor and inspect the implementation of resolutions, decrees
and decisions as well as the observance of administrative disciplines by the
ministries, branches and localities in order to report thereon and propose to
the Prime Minister necessary measures to ensure the effectiveness and
efficiency of the Government’s resolutions and decrees as well as the Prime
Minister’s decisions. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 10. To submit to the Government or the Prime
Minister for promulgation, or promulgate according to its competence the regulations
on administrative procedures for handling affairs and managing official
dispatches and papers in the State administrative agencies. To provide professional guidance on clerical
work to the offices of the ministries, the ministerial-level agencies, the
agencies attached to the Government as well as the People’s Councils and the
People’s Committees of the provinces and centrally-run cities. 11. To organize the provision of information on
administration in service of the Government’s or the Prime Minister’s
direction; manage and maintain the continuous operation of the Government’s
wide-ranging informatics network. To periodically inform the heads of the agencies
attached to the Government, the presidents of the People’s Committees of the
provinces and centrally-run cities as well as the Party’s and State’s agencies
of the general socio-economic situation of the country; the State management
activities of the Government as well as the directing and administering
activities of the Prime Minister and deputy Prime Ministers; inform the press
of the principal activities and important decisions of the Government and the
Prime Minister as well as the prominent economic-political-social events and
matters of public concern. 12. To assist the Prime Minister in implementing
the Regulations on work coordination between the Government and the Party’s as
well as the National Assembly’s agencies, the Presidium of Vietnam Fatherland
Front Central Committee, the central agencies of mass organizations, the
Supreme People’s Procuracy and the Supreme People’s Court. 13. To manage, publish and distribute the
Official Gazette of the Socialist Republic of Vietnam; and manage the
Government’s website on the Internet. 14. To ensure the material and technical
conditions for the Government’s and the Prime Minister’s activities as well as
the Prime Minister’s organizations providing consultancy and inter-branch
coordination direction, which are located at the Government’s Office. To manage
the assigned organizational apparatus, staff payroll, budget, property,
projects and scientific research according to the State’s regulations. 15. To manage the working domains and perform
other tasks assigned by the Government or the Prime Minister. Article 3.- Organizational structure of the Government’s
Office: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The General Affairs Department. 2. The Legal Department. 3. The General Economics Department. 4. The Department for Industry. 5. The Department for Agriculture. 6. The Oil and Gas Department. 7. The Department for Monitoring Enterprise
Renovation and Development (called the Department for Enterprise Renovation for
short). 8. The Department for International Relations
(including the Board for Management of the Government Office’s Projects). 9. The Internal Affairs Department. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 11. The Department for Handling Complaints and
Denunciations (called Department II for short). 12. The Department for Work Coordination between
the Government and the National Assembly’s agencies, the People’s Councils, the
Fatherland Front Central Committee and the central bodies of mass organizations
(called Department III for short). 13. The Department for Monitoring Working
Domains in the South (called Department IV for short). 14. The Department for Localities. 15. The Department for Science and Education. 16. The Department for Culture and Social
Affairs. 17. The Department for Administrative Reforms. 18. The Department for Organization and
Personnel. 19. The Administrative Department (including the
Clerical Section, the Typists’ Section and the Archival Section). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 21. The Administrative-Administration Department
II (in Ho Chi Minh City, including the Administrative-Organization Section, the
Administration Section, the Finance Section, the Security Section, the Drivers’
Team, and non-business units with revenues: Tao Dan Guest House and Thong Nhat
Hall). b/ Non-business organizations under the
Government’s Office: 1. The Press Information Center. 2. The Informatics Center. Article 4.- Implementation provisions: This Decree takes implementation effect 15 days
after its publication on the Official Gazette and replaces the Government’s
Decree No. 50/ND-CP if August 6, 1993 on the functions and tasks of the
Government’s Office; the other provisions contrary to this Decree are all
hereby annulled. The Minister-Director of the Government’s Office
shall define the functions and tasks of the units under the Government’s Office
(according to the provisions of Article 3 above) and the Working Regulation of
the Government’s Office. Article 5.- The Minister-Director of the Government’s
Office, the ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads
of the agencies attached to the Government, and the presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement
this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 18/2003/NĐ-CP ngày 20/02/2003 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ
8.646
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|