|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 117/2014/NĐ-CP Y tế xã phường thị trấn hoạt động Y tế xã
Số hiệu:
|
117/2014/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
08/12/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Hướng dẫn ký kết hợp đồng làm việc tại Trạm Y tế xã
Theo Nghị định 117/2014/NĐ-CP, việc ký kết hợp đồng làm việc tại Trạm Y tế xã được thực hiện như sau:Ký hợp đồng làm việc không xác định thời hạn đối với cán bộ y tế đang làm việc tại Trạm Y tế xã theo Khoản 1 Điều 3 Quyết định 58/TTg năm 1994, Điều 2 Quyết định 131/TTg năm 1995. Đối với số cán bộ y tế đang làm việc tại Trạm Y tế theo Điều 1 Quyết định 131: - Nếu thời gian làm việc đủ 36 tháng (tính đến ngày 31/01/2015) và đáp ứng đủ yêu cầu, điều kiện, tiêu chuẩn công việc đảm nhiệm sẽ được ký hợp đồng làm việc không xác định thời hạn. - Những trường hợp chưa đủ thời gian 36 tháng làm việc thì thực hiện tuyển dụng theo quy định của Luật Viên chức. Viên chức được tuyển dụng từ khi Nghị định này có hiệu lực thì ký kết hợp đồng làm việc theo Luật Viên chức. Nghị định này có hiệu lực từ 31/01/2015.
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 117/2014/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 08
tháng 12 năm 2014
|
NGHỊ ĐỊNH
QUY
ĐỊNH VỀ Y TẾ XÃ, PHƯỜNG, THỊ TRẤN
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Phòng
chống bệnh truyền nhiễm ngày 21 tháng 11 năm 2007;
Căn cứ Luật Bảo hiểm
y tế ngày 14 tháng 11 năm 2008;
Căn cứ Luật Khám bệnh,
chữa bệnh ngày 23 tháng 11 năm 2009;
Căn cứ Luật Viên
chức ngày 15 tháng 11 năm 2010;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Y tế,
Chính phủ ban hành Nghị định quy định về Y tế
xã, phường, thị trấn.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Nghị định này quy định về tổ chức, chức năng, nhiệm
vụ, các điều kiện bảo đảm hoạt động và nhân lực của Y tế xã, phường, thị trấn.
Điều 2. Tổ chức, chức năng, nhiệm
vụ của Y tế xã
1. Tổ chức Y tế xã, phường, thị
trấn (sau đây gọi chung là Trạm Y tế xã) là đơn vị y tế thuộc Trung tâm Y tế
huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh (sau đây gọi chung là Trung tâm Y tế
huyện), được thành lập theo đơn vị hành chính xã, phường, thị trấn (sau đây gọi
chung là xã).
2. Trạm Y tế xã có chức năng
cung cấp, thực hiện các dịch vụ chăm sóc sức khỏe ban đầu cho nhân dân trên địa
bàn xã.
3. Trạm Y tế xã có nhiệm vụ:
a) Thực hiện các hoạt động
chuyên môn, kỹ thuật về: Y tế dự phòng; khám bệnh, chữa bệnh, kết hợp, ứng dụng
y học cổ truyền trong chữa bệnh và phòng bệnh; chăm sóc sức khỏe sinh sản; cung
ứng thuốc thiết yếu; quản lý sức khỏe cộng đồng; truyền thông giáo dục sức khỏe
theo hướng dẫn của cơ quan quản lý cấp trên và quy định của pháp luật;
b) Hướng dẫn về chuyên môn và
hoạt động đối với đội ngũ nhân viên y tế thôn, bản;
c) Phối hợp với các cơ quan
liên quan thực hiện công tác dân số - kế hoạch hóa gia đình trên địa bàn;
d) Tham gia kiểm tra các hoạt
động hành nghề y, dược tư nhân và các dịch vụ có nguy cơ ảnh hưởng đến sức khỏe
nhân dân trên địa bàn;
đ) Là đơn vị thường trực Ban
Chăm sóc sức khỏe cấp xã về công tác bảo vệ, chăm sóc và nâng cao sức khỏe nhân
dân trên địa bàn;
e) Thực hiện các nhiệm vụ khác
do Giám đốc Trung tâm Y tế huyện và Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã giao.
Điều 3. Điều kiện bảo đảm hoạt
động của Y tế xã
Trạm Y tế xã có trụ sở riêng, cơ sở vật chất, trang
thiết bị, thuốc, kinh phí và các điều kiện bảo đảm, đáp ứng đủ cho việc thực hiện
các nhiệm vụ được quy định tại Khoản 3 Điều 2 Nghị định này.
Điều 4. Nhân lực của Y tế xã
1. Người làm việc tại Trạm Y tế xã là viên chức.
2. Số lượng người làm việc tại
Trạm Y tế xã nằm trong tổng số người làm việc của Trung tâm Y tế huyện được xác
định theo vị trí việc làm trên cơ sở khối lượng công việc phù hợp với nhu cầu
và điều kiện thực tế ở địa phương theo vùng miền.
3. Về ký kết hợp đồng của người làm việc tại Trạm Y
tế xã thực hiện theo quy định của Luật Viên chức
như sau:
a) Đối với số cán bộ y tế đang làm việc tại Trạm Y
tế theo Khoản 1 Điều 3 Quyết định số 58/TTg ngày 03 tháng 02
năm 1994 của Thủ tướng Chính phủ về tổ chức và chế độ chính sách đối với y tế
cơ sở; Điều 2 Quyết định số 131/TTg ngày 04 tháng 3 năm 1995
của Thủ tướng Chính phủ sửa đổi một số điểm tại Quyết định số 58/TTg ngày 03 tháng 02 năm 1994: Cơ quan, tổ chức,
đơn vị quản lý trực tiếp có trách nhiệm tiến hành các thủ tục để ký hợp đồng
làm việc không xác định thời hạn theo quy định của pháp luật nếu đáp ứng đủ các
điều kiện, yêu cầu và tiêu chuẩn của vị trí công việc đảm nhiệm;
b) Đối với số cán bộ y tế đang làm việc tại Trạm Y
tế theo Điều 1 trong Quyết định số 131/TTg ngày 04 tháng 3
năm 1995 của Thủ tướng Chính phủ sửa đổi một số điểm tại Quyết định số 58/TTg ngày 03 tháng 02 năm 1994 của Thủ tướng
Chính phủ về tổ chức và chế độ chính sách đối với y tế cơ sở (thuộc diện hợp đồng
theo Quyết định số 58/TTg):
Những trường hợp đã có đủ thời gian 36 tháng làm việc
tại trạm y tế xã (tính đến ngày Nghị định này có hiệu lực), đáp ứng đủ tiêu chuẩn
về phẩm chất, chuyên môn nghiệp vụ, năng lực theo yêu cầu của vị trí việc làm
và chức danh nghề nghiệp được xét tuyển đặc cách theo quy định tại Điểm a Khoản 1 Điều 14 Nghị định số 29/2012/NĐ-CP ngày 12 tháng
4 năm 2012 của Chính phủ về tuyển dụng, sử dụng và quản lý viên chức. Cơ quan,
tổ chức, đơn vị quản lý trực tiếp có trách nhiệm tiến hành ký kết hợp đồng làm
việc không xác định thời hạn theo quy định của pháp luật.
Những trường hợp chưa đủ thời gian 36 tháng làm việc
tại Trạm Y tế (tính đến ngày Nghị định này có hiệu lực) thực hiện tuyển dụng
theo quy định của Luật Viên chức;
c) Đối với những viên chức được tuyển dụng từ khi
Nghị định này có hiệu lực: Cơ quan quản lý trực tiếp thực hiện việc ký hợp đồng
làm việc theo quy định tại Luật Viên chức;
d) Số người được ký hợp đồng làm việc theo quy định
tại Điểm a, b, c không vượt quá số người làm việc được cấp có thẩm quyền phê
duyệt quy định tại Khoản 2 Điều này.
4. Bộ Y tế làm đầu mối phối hợp với Bộ Nội vụ kiểm
tra, đôn đốc việc thực hiện quy định về ký kết hợp đồng của người làm việc tại
Trạm Y tế xã theo quy định tại Khoản 3 Điều 4 Nghị định này.
Điều 5. Hiệu lực thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 31
tháng 01 năm 2015.
2. Quyết định số 58/TTg
ngày 03 tháng 02 năm 1994 của Thủ tướng Chính phủ quy định một số vấn đề về tổ
chức và chế độ chính sách đối với y tế cơ sở và Quyết định số 131/TTg ngày 04 tháng 3 năm 1995 của Thủ tướng
Chính phủ sửa đổi một số điểm trong Quyết định số 58/TTg hết hiệu lực kể từ ngày Nghị định này
có hiệu lực.
Điều 6. Trách nhiệm thi hành
1. Bộ Y tế hướng dẫn chức năng,
nhiệm vụ của Trạm Y tế xã.
2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm:
a) Triển khai thực hiện Nghị định này;
b) Chỉ đạo Sở Y tế phối hợp với các Sở, Ban, ngành liên
quan hướng dẫn Trung tâm Y tế huyện thực hiện ký kết hợp đồng lao động đối với
người làm việc tại Trạm Y tế xã theo quy định tại Khoản 3 Điều 4
Nghị định này, theo quy định của Luật Viên
chức và các văn bản quy định chi tiết hướng dẫn thực hiện Luật Viên chức;
c) Bố trí kinh phí thực hiện đầu tư xây dựng cơ sở
hạ tầng, trang thiết bị, kinh phí phục vụ cho hoạt động của Trạm Y tế xã theo
quy định của pháp luật;
d) Chỉ đạo việc tuyển dụng, sử dụng và quản lý người
làm việc tại Trạm Y tế xã theo phân cấp, bảo đảm cơ cấu theo tiêu chuẩn chức
danh nghề nghiệp phù hợp với nhu cầu của vùng, miền và quy hoạch phát triển của
địa phương;
đ) Chỉ đạo Ủy ban nhân dân cấp huyện phối hợp với Sở
Y tế tăng cường công tác y tế trên địa bàn, chú trọng về phòng, chống dịch bệnh
của các đơn vị y tế, trong đó có Trạm Y tế xã.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KGVX (3b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị định 117/2014/NĐ-CP về Y tế xã, phường, thị trấn
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
No. 117/2014/ND-CP
|
Hanoi, December
08, 2014
|
DECREE ON
COMMUNE-LEVEL HEALTHCARE Pursuant to the Law on Government Organization dated
December 25, 2001; Pursuant to the Law on Prevention and Control of
Infectious Diseases dated November 21, 2007; Pursuant to the Law on Health Insurance dated
November 14, 2008; Pursuant to the Law on Medical Examination and
Treatment dated November 23, 2009; Pursuant to the Law on Public Employees dated
November 15, 2010; At the request of the Minister of Health, ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. Scope This Decree provides for organization, function, duties,
operating conditions and personnel of healthcare in communes, wards and towns
(hereinafter collectively referred to as “communes”). Article 2. Organization,
functions and duties of commune-level healthcare 1. Healthcare organizations
established in communes (hereinafter referred to as “commune-level healthcare
stations”) are healthcare units affiliated to healthcare centers of districts
(hereinafter referred to as "district-level healthcare centers"). 2. The function of
commune-level healthcare stations is to provide primary healthcare for people
in their communes. 3. Commune-level healthcare
stations have the following duties: a) Perform specialized operations concerning
preventive medicine, medical examination and treatment, use of traditional
medicine in medical treatment and preventive healthcare; reproductive
healthcare; provision of essential medicines; community health management; and
health education according to guidelines from supervisory authorities and
regulations of laws; b) Provide professional and operational guidelines
for village health workers; c) Cooperate with relevant regulatory bodies in
population and family planning within their communes; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 dd) Operate as standing units of commune-level
healthcare commissions for protection, maintenance and improvement of health of
people in their communes; e) Perform other tasks assigned by directors of
district-level healthcare centers and Chairpersons of commune-level People’s
Committees. Article 3. Conditions for
operation of commune-level healthcare Commune-level healthcare stations shall have their
own establishments, facilities, equipment, drugs, budgets and other factors
necessary for fulfillment of the duties specified in Clause 3 Article 2 of this
Decree. Article 4. Commune-level
healthcare personnel 1. Workers of commune-level
healthcare stations are public employees. 2. Employees of a
commune-level healthcare station are included in the headcount of its
supervisory district-level healthcare center. The headcount for each work
position is determined based on the workload and actual demand and situation of
each commune. 3. Regarding conclusion of
contracts with employees of commune-level healthcare stations according to
regulations in the Law on Public Employees: a) For healthcare officials working in healthcare
stations according to Clause 1 Article 3 of the Prime Minister’s Decision No.
58/TTg dated February 03, 1994 on organization and benefits for healthcare at
grassroots level (hereinafter referred to as “Decision No. 58/TTg”); and
Article 2 of the Prime Minister’s Decision No. 131/TTg dated March 04, 1995
amending a number of Points of the Decision No. 58/TTg (hereinafter referred to
as “Decision No. 131/TTg”), their managing bodies shall sign working contracts
with an indefinite term with them as prescribed by law if they meet the
requirements of their work positions; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 For those who have worked at least 36 months in commune-level
healthcare stations (up until the effective date of this Decree) and meet the
quality and professional capacity requirements of their work positions and
titles, they may be preferentially recruited according to regulations in Point
a Clause 1 Article 14 of the Government’s Decree No. 29/2012/ND-CP dated April
12, 2012 on recruitment, employment and management of public employees. Their
managing bodies shall sign working contracts with an indefinite term with them
as prescribed by law. Those who have worked for less than 36 months in
healthcare stations (up until the effective date of this Decree) shall be
recruited according to regulations in the Law on Public Employees; c) For public employees recruited after the
effective date of this Decree, their managing bodies shall sign working
contracts with them according to regulations in the Law on Public Employees; d) The number of employees working under working
contracts according to regulations in Points a, b and c shall not exceed the
headcount approved by the competent authority and regulated by Clause 2 of this
Article. 4. The Ministry of Health
shall take charge and cooperate with the Ministry of Home Affairs in inspecting
and expediting compliance with regulations on conclusion of contracts with
employees of commune-level healthcare stations provided for in Clause 3 Article
4 of this Decree. Article 5. Effect 1. This Decree takes effect
from January 31, 2015. 2. The Decision No. 58/TTg and
Decision No. 131/TTg are annulled from the effective date of this Decree. Article 6. Implementing
responsibilities ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Provincial People’s
Committees shall: a) Implement this Decree; b) Direct Departments of Health to cooperate with
other relevant departments and regulatory bodies in providing guidelines on
conclusion of labor contracts with employees of commune-level healthcare
stations for district-level healthcare centers as prescribed in Clause 3
Article 4 of this Decree and in the Law on Public Employees and guidelines
thereof; c) Allocate funding for investment in
infrastructure and equipment, and funding for operation of commune-level
healthcare stations as prescribed by law; d) Provide guidelines on recruitment, employment
and management of employees of commune-level healthcare stations as authorized,
and ensure job title structure is suitable to the demand of their region and
planning for their province’s development; dd) Direct district-level People’s Committees to
cooperate with Departments of Health in improving healthcare in their
provinces, with a focus on epidemic prevention and surveillance by healthcare
units, which include commune-level healthcare stations. 3. Ministers, heads of ministerial-level
agencies, heads of Governmental agencies, Chairpersons of People’s Committees
of provinces and central-affiliated cities shall implement this Decree./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. THE
GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Nghị định 117/2014/NĐ-CP ngày 08/12/2014 về Y tế xã, phường, thị trấn
65.915
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|