|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
63-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
11/07/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 63-CP
|
Hà Nội, ngày 11
tháng 7 năm 1994
|
NGHỊ
ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 63-CP NGÀY 11-7-1994
63
VỀ NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ TỔ CHỨC BỘ MÁY CỦA BỘ THUỶ LỢI
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 15-CP ngày 2-3-1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và
trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thuỷ lợi và Bộ trưởng, Trưởng ban Ban Tổ chức -
Cán bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.-
Bộ Thuỷ lợi là cơ quan của Chính phủ thực hiện chức năng quản lý Nhà nước về
tài nguyên nước (trừ nước nguyên liệu khoán và nước địa nhiệt); về quản lý khai
thác công trình thuỷ lợi và công tác phòng chống lụt bão, bảo vệ đê điều trong
cả nước.
Điều 2.-
Bộ Thuỷ lợi thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của
Bộ, cơ quan ngang Bộ quy định tại Nghị định số 15-CP ngày 2-3-1993 của Chính phủ
và các nhiệm vụ cụ thể sau đây:
1- Xây dựng trình Chính phủ chiến
lược, quy hoạch, kế hoạch tổng thể và khu vực về phát triển nguồn nước; về xây
dựng quản lý, khai thác, bảo vệ công trình thuỷ lợi và phòng chống lụt bão, bảo
vệ đê điều theo yêu cầu phát triển kinh tế, xã hội và chỉ đạo, kiểm tra thực hiện;
2- Xây dựng trình Chính phủ ban
hành, hoặc ban hành theo thẩm quyền các văn bản pháp quy, các chính sách, chế độ,
quy trình, quy phạm, tiêu chuẩn, định mức kinh tế, kỹ thuật về quản lý, khai
thác, sử dụng và bảo vệ các nguồn nước, các công trình thuỷ lợi và phòng, chống
lụt bão, bảo vệ đê điều;
3- Trình Chính phủ xét duyệt hoặc
xét duyệt theo thẩm quyền luận chứng kinh tế - kỹ thuật các dự án đầu tư xây dựng
công trình thuỷ lợi, đồ án thiết kế, thi công và nghiệm thu các công trình thuỷ
lợi theo quy định hiện hành của Chính phủ về quản lý xây dựng cơ bản;
4- Tổ chức việc cấp hoặc thu hồi
các loại giấy phép xây dựng, khai thác, sử dụng nước có liên quan đến nguồn nước,
môi trường nước và an toàn công trình thuỷ lợi;
5- Thực hiện nhiệm vụ thường trực
của Ban Chỉ đạo phòng, chống lụt bão Trung ương và trực tiếp chỉ đạo, điều hành
công tác phòng, chống lụt bão trong cả nước;
6- Chỉ đạo việc vận hành điều tiết
các công trình thuỷ lợi lớn, sử dụng tổng hợp, công trình liên tỉnh;
7- Thực hiện nhiệm vụ Thường trực
Uỷ ban Quốc gia Mê Công của Việt Nam và chỉ đạo thực hiện các chương trình, dự
án liên quan đến việc quản lý, khai thác sông Mê Công;
8- Kiểm tra, thanh tra việc thực
hiện luật pháp, chính sách, chế độ về quản lý, khai thác, bảo vệ nguồn nước,
công trình thuỷ lợi và công tác phòng, chống lụt bão, bảo vệ đê điều trong cả
nước.
Điều 3.-
Bộ máy tổ chức của Bộ Thuỷ lợi:
a) Tổ chức giúp Bộ trưởng thực
hiện chức năng quản lý Nhà nước:
1- Vụ Kế hoạch.
2- Vụ Khoa học - kỹ thuật.
3- Vụ Tài chính - Kế toán và Thống
kê.
4- Vụ Tổ chức - Cán bộ.
5- Thanh tra.
6- Vụ Hợp tác Quốc tế.
7- Vụ Quản lý xây dựng công
trình thuỷ lợi.
8- Văn phòng Bộ.
9- Cục Quản lý nước và khai thác
công trình thuỷ lợi.
10- Cục Phòng, chống lụt bão và
quản lý đê điều.
b) Các tổ chức sự nghiệp:
1- Viện Quy hoạch thuỷ lợi.
2- Viện Nghiên cứu khoa học và
kinh tế thuỷ lợi.
3- Viện Nghiên cứu khoa học thuỷ
lợi Nam Bộ.
4- Trường Đại học Thuỷ lợi.
5- Trường Bồi dưỡng cán bộ quản
lý.
6- Trung tâm Thông tin thuỷ lợi
(kể cả tạp chí Thuỷ lợi).
Các đơn vị sự nghiệp khác do Bộ
trưởng Bộ Thuỷ lợi cùng Bộ trưởng, Trưởng ban Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ và
các Bộ có liên quan nghiên cứu, sắp xếp và quyết định.
Bộ trưởng Bộ Thuỷ lợi căn cứ Nghị
định này quy định cụ thể nhiệm vụ, quyền hạn của các tổ chức trực thuộc Bộ nói
trên.
Điều 4.-
Nghị định
này có hiệu lực từ ngày ban hành. Bãi bỏ Nghị định số 88-CP ngày 6-3-1979 của
Chính phủ và các quy định khác trước đây trái với Nghị định này.
Bộ trưởng Bộ Thuỷ lợi, các Bộ
trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch
Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành
Nghị định này.
Decree of Government No.63-CP, on the tasks, powers and organizational apparatus of the Ministry of Water Resources
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No:
63-CP
|
Hanoi, July 11, 1994
|
DECREE ON
THE TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL APPARATUS OF THE MINISTRY OF WATER
RESOURCES THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of the Government on the 30th of September, 1992;
Pursuant to Decree No. 15-CP on the 2nd of March, 1993 of the Government on the
tasks, powers and responsibility of State management of the ministries and
ministerial-level agencies;
At the proposals of the Minister of Water Resources and the Minister-Head of
the Government Commission on Organization and Personnel. DECREES: Article 1.- The Ministry
of Water Resources is the Government agency to perform the function of State
management regarding the water resources (except raw mineral water and
geo-thermal water) and regarding the exploitation of water conservancy
projects, the prevention and fight against floods and storms, and the
protection of dykes throughout the country. Article 2.-
The Ministry of Water Resources performs the tasks, powers and responsibilities
in State management of the ministries and ministerial-level agencies defined in
Decree No.15-CP on the 2nd of March 1993 of the Government, and the following
concrete tasks: 1. To draw up and submit to the
Government the strategy, the general scheme, the national and regional plans on
the development of water resources; the construction, management, exploitation
and protection of the water conservancy projects; the prevention and fight
against floods and storms; the protection of dykes according to the
requirements of socio-economic development; and to direct and control the
implementation; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. To submit to the Government
for approval, or to approve-within its jurisdiction - the economic and
technical feasibility of the investment plan for the construction of water
conservancy projects; the designing plans, construction plans and check before
acceptance of the water conservancy projects in accordance with the current
regulations of the Government on the management of capital construction; 4. To arrange for the granting
or withdrawal of different kinds of permits for construction, exploitation and
use of water related to the water sources, water environment and the safety of
the water conservancy projects; 5. To perform the permanent task
of the Central Steering Committee for the Prevention and Fight against Floods
and Storms, and directly control the prevention and fight against floods and
storms throughout the country; 6. To direct the operation and
regulation of the major water conservancy works, and direct the integrated
utilization of the inter-provincial water conservancy works; 7. To perform the tasks of a
permanent member of the Vietnam Mekong Committee, and direct the implementation
of the programs and projects related to the management and exploitation of the Mekong River. 8. To control and inspect the
implementation of the laws, policies and regimes on the management,
exploitation and protection of the water sources, the water conservancy
projects, the prevention and fight against floods and storms, and the
protection of dykes throughout the country. Article 3.-
The organizational appratus of the Ministry of Water Resources: a/ In the performance of his
function of State management, the Minister is assisted by the following
organizations: 1. The Planning Department ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. The
Finance-Accountancy-Statistics Department 4. The Organization and
Personnel Department 5. The Inspection Department 6. The International Cooperation
Department 7. The Department for the
Management of the Construction of Water Conservancy Projects 8. The Office of the Ministry 9. The Department for the
Management of Water Resources and the Exploitation of the Water Conservancy
Projects. 10. The Department for the Prevention
and Fight against Floods and Storms and the Protection of Dykes b/ Professional organizations: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The Water Resources
Scientific and Economics Institute 3. The Water Conservancy
Research Institute of South Vietnam 4. The Water Resources College 5. The Managers Training School 6. The Water Resources
Information Center (including the Water Resources Review). Other professional units shall
be formed by the joint discussion and arrangements among the Minister of Water
Resources, the Minister-Head of the Government Commission on Organization and
Personnel and the concerned ministries. The Minister of Water Resources,
basing himself on this Decree, shall provide detailed provisions for the tasks
and powers of the above organizations directly attached to the Ministry. Article 4.-
This Decree takes effect on the date of promulgation. Decree No. 88-CP on the
6th of March, 1979 of the Government and all earlier regulations contrary to
this Decree are now annulled. The Minister of Water Resources,
other ministers, the heads of ministerial-level agencies, the heads of the
agencies attached to the Government, the presidents of the People's Committees
of provinces and cities directly under the Central Government have the
responsibility to implement his Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Decree of Government No.63-CP, on the tasks, powers and organizational apparatus of the Ministry of Water Resources
1.436
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|