|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
79-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
04/12/1996
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
79-CP
|
Hà
Nội, ngày 04 tháng 12 năm 1996
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 79-P NGÀY 4 THÁNG 12 NĂM 1996 VỀ VIỆC THÀNH
LẬP CỤC ĐỊA CHẤT VÀ KHOÁNG SẢN VIỆT NAM
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 74/CP ngày 1 tháng 11
năm 1995 của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của
Bộ Công nghiệp;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công nghiệp và Bộ trưởng - Trưởng Ban Tổ chức
- Cán bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.-
Thành lập Cục Địa chất và Khoáng sản Việt Nam trên cơ sở hợp nhất Cục Địa chất
Việt Nam và Cục quản lý Tài nguyên Khoáng sản.
Cục Địa chất và Khoáng sản Việt
Nam là cơ quan trực thuộc Bộ Công nghiệp, giúp Bộ trưởng Bộ Công nghiệp thực hiện
chức năng quản lý nhà nước chuyên ngành địa chất và khoáng sản, bao gồm: công
tác nghiên cứu, điều tra cơ bản về địa chất, hoạt động khoáng sản (khảo sát,
thăm dò, khai thác, chế biến khoáng sản), bảo vệ tài nguyên khoáng sản; tổ chức
thực hiện công tác nghiên cứu, điều tra cơ bản về địa chất khoáng sản và tìm kiếm
phát hiện mỏ trong phạm vi cả nước.
Cục Địa chất và Khoáng sản Việt
Nam có tư cách pháp nhân, có con dấu, kinh phí hoạt động do ngân sách nhà nước
cấp, có tài khoản tại Kho bạc Nhà nước.
Cục Địa chất và Khoáng sản Việt
Nam có trụ sở tại thành phố Hà Nội, có các đơn vị trực thuộc đặt tại một số khu
vực.
Điều 2.-
Cục Địa chất và Khoáng sản Việt Nam có các nhiệm vụ và quyền hạn chủ yếu sau
đây:
1. Xây dựng và tham gia xây dựng
các văn bản pháp luật về quản lý, bảo vệ, điều tra cơ bản về địa chất, tài
nguyên khoáng sản và hoạt động khoáng sản để Bộ trưởng Bộ Công nghiệp trình
Chính phủ ban hành hoặc Bộ ban hành theo thẩm quyền.
2. Xây dựng và tham gia xây dựng
quy hoạch, kế hoạch, chính sách về công tác nghiên cứu, điều tra cơ bản địa chất,
hoạt động khoáng sản, phát triển công nghiệp khai thác và chế biến khoáng sản để
Bộ trưởng Bộ Công nghiệp trình Chính phủ phê duyệt.
3. Trình Bộ trưởng Bộ Công nghiệp
ban hành hoặc Cục ban hành theo thẩm quyền các quy trình, quy phạm, tiêu chuẩn,
định mức kinh tế - kỹ thuật về chuyên ngành địa chất và khoáng sản. Hướng dẫn
chuyên môn, kỹ thuật, nghiệp vụ quản lý nhà nước về địa chất, khoáng sản cho
các Sở Công nghiệp địa phương.
4. Trình Bộ
trưởng Bộ Công nghiệp quyết định việc cấp, gia hạn, thu hồi các loại giấy phép
về khảo sát, thăm dò, khai thác, chế biến khoáng sản và cho phép trả lại giấy
phép hoạt động khoáng sản, cho phép chuyển nhượng quyền hoạt động khoáng sản.
Trình Bộ trưởng Bộ Công nghiệp
các khu vực cấm hoặc tạm thời cấm hoạt động khoáng sản, khu vực có khoáng sản độc
hại để Bộ quyết định theo thẩm quyền sau khi có ý kiến bằng văn bản của các cơ
quan nhà nước có thẩm quyền quản lý khu vực đó và của Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố thuộc Trung ương.
Xác nhận tính hợp pháp của mẫu vật,
tài liệu về địa chất và khoáng sản, các khoáng sản được đưa ra nước ngoài và để
làm luận chứng khả thi các đề án.
5. Căn cứ vào nhiệm vụ, kế hoạch
được giao, Cục tổ chức, chỉ đạo các đơn vị trực thuộc thực hiện nhiệm vụ, kế hoạch
về nghiên cứu, điều tra cơ bản về địa chất khoáng sản, địa chất môi trường, địa
chất thuỷ văn, địa chất công trình, địa chất đô thị, địa chất nông thôn, địa chất
tai biến, địa nhiệt và tìm kiếm phát hiện mỏ.
Tổ chức thực hiện việc áp dụng
các tiến bộ khoa học công nghệ vào công tác điều tra cơ bản về địa chất và hoạt
động khoáng sản.
Đăng ký, theo dõi, tổng hợp tình
hình hoạt động địa chất và khoáng sản trong phạm vi cả nước.
6. Thẩm định hoặc tham gia thẩm
định các đề án, báo cáo điều tra cơ bản về địa chất khoáng sản để trình Bộ trưởng
Bộ Công nghiệp phê duyệt hoặc Cục trưởng phê duyệt theo uỷ quyền và phân cấp của
Bộ trưởng Bộ Công nghiệp.
Tham gia thẩm định các dự án đầu
tư, đề án, báo cáo thiết kế kỹ thuật trong hoạt động khoáng sản.
7. Lưu trữ, quản lý, sử dụng
theo đúng quy định của pháp luật toàn bộ mẫu vật, số liệu, thông tin về địa chất
khoáng sản.
8. Thực hiện việc hợp tác quốc tế
trong lĩnh vực địa chất và khoáng sản. Đại diện cho ngành địa chất và khoáng sản
Việt Nam tham gia các hoạt động quốc tế trong lĩnh vực hợp tác khoa học công
nghệ về địa chất và khoáng sản.
9. Thực hiện việc kiểm tra,
thanh tra chuyên ngành về điều tra cơ bản về địa chất và hoạt động khoáng sản.
Tham gia giải quyết hoặc giải
quyết theo thẩm quyền các tranh chấp, khiếu nại, tố cáo trong hoạt động điều
tra cơ bản về địa chất - khoáng sản và hoạt động khoáng sản.
10. Tuyên truyền, phổ biến, hướng
dẫn các ngành, địa phương, cơ sở và công dân thực hiện pháp luật về địa chất và
khoáng sản. Phối hợp với các cơ quan bảo vệ pháp luật và chính quyền địa phương
trong việc bảo vệ tài nguyên khoáng sản.
11. Quản lý và sử dụng có hiệu
quả nguồn tài chính, tài sản Nhà nước giao; quản lý các công trình đầu tư xây dựng
cơ bản theo quy định pháp luật và phân công của Bộ.
12. Quản lý tổ chức, biên chế và
tổ chức việc đào tạo, bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ cho đội ngũ cán bộ công
nhân trong ngành.
Điều 3.-
Cơ cấu tổ chức Cục Địa chất và Khoáng sản Việt Nam gồm:
1. Cục Địa chất và Khoáng sản Việt
Nam do Cục trưởng lãnh đạo và một số Phó cục trưởng giúp việc Cục trưởng. Cục
trưởng chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng Bộ Công nghiệp về toàn bộ hoạt động của
Cục. Các Phó cục trưởng chịu trách nhiệm trước Cục trưởng về lĩnh vực được Cục
trưởng phân công.
Cục trưởng, các Phó cục trưởng
do Bộ trưởng Bộ Công nghiệp bổ nhiệm.
2. Bộ máy giúp việc Cục trưởng gồm
có:
a) Văn phòng và các phòng, ban
chuyên môn nghiệp vụ.
Bộ trưởng Bộ Công nghiệp quy định
cụ thể các Phòng, ban chuyên môn nghiệp vụ trực thuộc Cục. b) Các đơn vị sự
nghiệp.
Bộ trưởng Bộ Công nghiệp thống
nhất với Bộ trưởng - Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ quyết định cụ thể
các đơn vị sự nghiệp trên cơ sở sắp xếp, tổ chức lại các đơn vị hiện có.
3. Đối với các doanh nghiệp Nhà
nước, Bộ trưởng Bộ Công nghiệp xem xét quyết định theo quy định của Luật doanh
nghiệp Nhà nước và các văn bản pháp luật khác quy định về thành lập, tách, nhập,
giải thể doanh nghiệp Nhà nước.
Điều 4.-
Nghị định này có hiệu lực từ ngày ban hành. Bãi bỏ việc thành lập Cục quản lý
tài nguyên khoáng sản và Cục Địa chất Việt Nam nói trong khoản
d, mục 1, Điều 3 của Nghị định số 74/CP ngày 01 tháng
11 năm 1995 của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy Bộ
Công nghiệp.
Điều 5.-
Bộ trưởng Bộ Công nghiệp, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Decree No. 79-CP of December 04, 1996, of the Government on the establishment of the department of geology and minerals
THE GOVERNMENT
------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – F-reedom – Happiness
----------
|
No.
79-CP
|
Hanoi
,December 04, 1996
|
DECREE ON THE ESTABLISHMENT OF THE DEPARTMENT OF
GEOLOGY AND MINERALS THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to Decree No.74-CP of November 1st, 1995 of the Government on the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Industry;
At the proposals of the Minister of Industry and the Minister-Chairman of the
Government Commission on Organization and Personnel, DECREES: Article 1.- To establish the Vietnam Department of Geology
and Minerals on the basis of merging the Vietnam Department of Geology and the
Department for Management of Mineral Resources. The Department of Geology and Minerals of
Vietnam is an agency under the Ministry of Industry, assists the Minister of
Industry in performing the function of specialized geology and minerals State
management, including: basic geological research and survey, mineral activities
(prospection, exploration, exploitation and processing of minerals), protection
of mineral resources; organization of basic geological-mineral research and
survey and prospection of mines throughout the country. The Vietnam Department of Geology and Minerals
has the legal person status, its own seal, its operating fund provided by the
State budget and its own account at the State Treasury. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.- The Vietnam Department of Geology and Minerals
has the following main tasks and powers: 1. To elaborate and take part in the elaboration
of legal documents on the management, protection, basic geological survey of
mineral resources and mineral activities which shall be submitted by the
Minister of Industry to the Government for promulgation or be promulgated by
the Ministry of Industry according to its competence. 2. To elaborate and take part in the elaboration
of the general plans, plans and policies on the basic geological research and
survey and mineral activities, the development of the minerals exploiting and
processing industry, so that the Minister of Industry shall submit them to the
Government for approval. 3. To propose to the Minister of Industry to
promulgate or promulgate according to its own competence the specialized
economic-technical regulations, rules, criteria and norms regarding geology and
minerals; to provide professional and technical guidance�s
on the State management over geology and minerals to local Industrial Services. 4. To submit to the Minister of Industry for
decision to grant, extend and withdraw permits for minerals prospection,
exploration, exploitation and processing and allowing the return of the permits
for mineral activities and allowing the transfer of the right to conduct
mineral activities. To propose to the Minister of Industry the areas
to be permanently or temporarily banned to mineral activities and report on
areas where noxious minerals are found so that the Ministry may decide
according to its competence after obtaining written comments from State
agencies competent to manage such areas and from the People�s Committees of provinces or cities directly under
the Central Government. To certify the authenticity of geological and
mineral samples and documents and minerals to be sent abroad and for drawing up
project feasibility studies. 5. Basing itself on the assigned tasks and
plans, the Department shall organize and direct its dependent units in
implementing the tasks and plans on basic geological and mineral research and
survey, environmental geology, hydrological geology, construction geology,
urban geology, rural geology, catastrophic geology, thermo-geology and mineral
prospection. To organize the application of scientific and
technological advances to the basic geological survey and mineral activities. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 6. To evaluate and take part in the evaluation
of projects, reports on the results of the basic geological-mineral survey and
submit them to the Minister of Industry for approval or the Director of the Department
for approval according to the authorization and assignment of responsibility by
the Minister of Industry. To take part in the evaluation of investment
projects, plans and technical designs with regard to the mineral activities. 7. To keep, manage and use in accordance with
the provisions of law all geological and mineral samples, data and information. 8. To undertake international cooperation in the
field of geology and minerals. To represent Vietnam�s
geological and mineral service to participate in international activities in
the field of scientific and technological cooperation on geology and minerals. 9. To conduct specialized supervision and
inspection on basic geological survey and mineral activities. To take part in settling or settle within its
own competence disputes, complaints and denunciations regarding the basic
geological-mineral survey and mineral activities. 10. To popularize the legislation on geology and
minerals among branches, localities and citizens and guide them in its enforcement.
To coordinate with the law enforcement agencies and local authorities in the
protection of mineral resources. 11. To manage and effectively use the financial
sources and assets allocated by the State; to manage the investment projects on
capital construction in accordance with the provisions of law and the mandate
of the Ministry. 12. To manage the organizational structure,
staff and organize the professional training and refresher courses for the
officials and employees of the service. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The Vietnam Department of Geology and
Minerals is headed by its Director and a number of Deputy Directors assisting
the Director. The Director shall be accountable to the Minister of Industry for
the entire operation of the Department. The Deputy Directors shall be
accountable to the Director for their respective domains assigned by the
Director. The Director and the Deputy Directors shall be
appointed by the Minister of Industry. 2. The apparatus assisting the Director is
composed of: a/ The office and the specialized and
professional divisions and sections. The Minister of Industry shall concretely define
the specialized and professional divisions and sections attached to the
Department. b/ The non-business units. The Minister of Industry shall, after consulting
the Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and
Personnel, specifically define the non-business units on the basis of rearranging
and reorganizing the existing units. 3. With regard to State enterprises, the
Minister of Industry shall consider and decide in accordance with the
provisions of the Law on State Enterprises and other legal documents on
establishing, splitting, merging and dissolving State enterprises. Article 4.- This Decree takes effect from the date of its
promulgation and replaces the provisions on the establishment of the Department
for Management of Natural Resources and Minerals and the Department of Geology
of Vietnam provided for in Item d, Clause 1, Article 3 of Decree No.74-CP of November
1st, 1995 of the Government on the functions, tasks, powers and organizational
structure of the Ministry of Industry. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Decree No. 79-CP of December 04, 1996, of the Government on the establishment of the department of geology and minerals
1.364
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|