|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
11-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
20/02/1993
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 11-CP
|
Hà Nội, ngày 20
tháng 2 năm 1993
|
NGHỊ
ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 11-CP NGÀY 20-2-1993
VỀ
CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ TỔ CHỨC BỘ MÁY CỦA UỶ BAN DÂN TỘC VÀ MIỀN NÚI
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30-9-1992;
Xét đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Dân tộc và Miền núi và Bộ trưởng,
Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. -
Uỷ ban Dân tộc và Miền núi là cơ quan của Chính phủ, có chức năng quản lý Nhà
nước đối với lĩnh vực công tác dân tộc và miền núi trong phạm vi cả nước, đồng
thời là cơ quan tham mưu cho Trung ương Đảng và Chính phủ về chính sách chung
và chính sách cụ thể đối với miền núi có các dân tộc thiểu số.
Điều 2.
- Uỷ ban Dân tộc và Miền núi có nhiệm vụ và quyền hạn:
1. Xây dựng trình Chính phủ ban
hành hoặc để Chính phủ trình Trung ương Đảng, Quốc hội, Uỷ ban Thường vụ Quốc hội
ban hành về các chủ trương, chính sách, luật pháp về kinh tế - xã hội miền núi
và dân tộc.
Phối hợp với Uỷ ban Kế hoạch Nhà
nước và các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, các tổ chức hữu
quan, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong việc xây dựng
chiến lược, kế hoạch 5 năm, hàng năm, các chính sách cụ thể về dân tộc, kinh tế
- xã hội ở miền núi trình Chính phủ và phối hợp với các ngành, các địa phương
trong việc thực hiện kế hoạch, chính sách đó.
2. Theo dõi, đôn đốc, kiểm tra
các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ các Uỷ ban nhân dân địa
phương thực hiện các chủ trương, chính sách dân tộc của Đảng, luật pháp và các
quy định của Nhà nước về dân tộc và miền núi; các dự án chương trình kinh tế -
xã hội miền núi và vùng đồng bào dân tộc thiểu số
3. Trình Chính phủ xét duyệt và
tổ chức thực hiện các chương trình, dự án về miền núi và dân tộc do Uỷ ban trực
tiếp phụ trách.
Trực tiếp tổ chức thực hiện
chương trình định canh, định cư đồng bào dân tộc
4. Tham gia với các cơ quan thuộc
Chính phủ có liên quan trong việc xây dựng, quản lý nguồn vốn ngân sách Nhà nước
và nguồn viện trợ Chính phủ, phi Chính phủ đầu tư cho các chương trình, dự án
phát triển kinh tế - xã hội miền núi, vùng đồng bào dân tộc thiểu số theo quy định
của Chính phủ; hướng dẫn việc kiểm tra sử dụng nguồn vốn viện trợ nhân đạo của
các tổ chức phi Chính phủ trợ giúp đồng bào miền núi và các dân tộc theo địa chỉ.
5. Đón tiếp, giải quyết hoặc phối
hợp với các cơ quan để giải quyết những yêu cầu, nguyện vọng chính đáng của đồng
bào dân tộc thiểu số theo chế độ, chính sách, luật pháp quy định.
Điều 3. -
Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Dân tộc và Miền núi là người đứng đầu và lãnh đạo
toàn bộ hoạt động của Uỷ ban.
Các Phó Chủ nhiệm Uỷ ban là người
giúp Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban được phân công chỉ đạo một số mặt công tác và
chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban.
Điều 4.
- Tổ chức bộ máy của Uỷ ban Dân tộc và Miền núi gồm có:
1. Văn phòng
2. Vụ Tổng hợp
3. Vụ Chính sách dân tộc và miền
núi
4. Vụ Tổ chức - Cán bộ
5. Vụ Hợp tác quốc tế
6. Cục Định canh định cư (được tổ
chức trên cơ sở ban định canh định cư từ Bộ Lâm nghiệp chuyển sang).
Điều 5.
- Tổ chức bộ máy làm công tác dân tộc và miền núi ở địa phương do Bộ trưởng,
Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ trình Thủ tướng Chính phủ quyết định trên
cơ sở đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Dân tộc và Miền núi.
Điều 6. -
Nghị định này có hiệu lực kể từ ngày ban hành. Bãi bỏ Quyết định số 147-CT ngày
11-5-1990 của Chủ tịch Hội đồng Bộ trưởng về việc thành lập Văn phòng Miền núi
và Dân tộc.
Điều 7.
- Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Dân tộc và Miền núi, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Decree No. 11-CP of Government, on the functions, duties, powers and organizational structure of the Committee for Ethnic groups and Mountainous areas.
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 11-CP
|
Hanoi, February 20, 1993
|
DECREE ON THE FUNCTIONS, DUTIES, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE
COMMITTEE FOR ETHNIC GROUPS AND MOUNTAINOUS AREAS THE
GOVERNMENT - Pursuant to the Law on
Organization of the Government dated September 30, 1992;
- In consideration of the proposals of the Minister, Chairman of the Committee
for Ethnic Groups and Mountainous Areas and the Ministers - Head of the Government
Committee on Organization and Personnel, DECREES Article 1. The Committee for Ethnic Groups and
Mountainous Areas ("CEGMA") is a Government body which shall exercise
the State management over matters relating to ethnic people and mountainous
areas on a national scale and at the same time shall act as an advisory body
for the Central Committee of the Communist Party of Vietnam ("CPV
CC") and the Government with respect to both general and specific policies
towards the country�s ethnic minorities and mountainous
areas. Article 2. CEGMA shall fulfil the duties and
exercise the powers set out below: 1. To work out any laws, lines and
policies for socio-economic development of mountainous areas and ethnic groups,
and submit them to the Government for approval or, in case of further
submission by the Government, for approval by CPV CC, the National Assembly, or
the Standing Committee to the National Assembly. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. To supervise, inspect and direct
the implementation by Government Ministries, Ministry-level bodies, Government
agencies and local People's Committees of the Party's directions and policies
vis-a-vis ethnic minorities and the State's laws and regulations relating to
ethnic minorities and mountainous areas, and any projects and plans for
socio-economic development of mountainous areas and ethnic minorities. 3. To submit to the Government for
approval, and to organize the implementation of any plans and projects relating
to mountainous areas and ethnic minorities to the extent the implementation of
such plans and projects are within CEGMA's authority. To directly organize the
implementation of the settled agriculture and sedentary life programme for
ethnic minorities. 4. To co-operate with relevant
Government bodies in the establishment and management in accordance with the
stipulations by the Government of sources of the State Budget and Governmental
and non-Governmental aids and donations which are used for funding any
programmes and plans for socio-economic development of mountainous areas and
ethnic minorities; to provide guidelines for and to inspect the utilization of
any humanitarian aids and donations from any non-Governmental organizations as
to ensure that such aids and donations come to eligible receivers. 5. To accept and resolve, whether in
co-ordination with other Government bodies or not, any justifiable requests and
desires of ethnic minorities in accordance with the relevant regulations,
policies and laws. Article 3. CEGMA shall be headed, and all of
its activities directed, by a Government Minister who is appointed to be its
Chairman. Vice Chairmen of CEGMA shall assist
the Chairman and shall fulfil a number of duties as are assigned to them by,
and shall be responsible for the same to, the Chairman. Article 4. The organizational apparatus of
CEGMA shall consist of : 1. The Office; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Department of Ethnic Groups and
Mountainous Areas Policies; 4. Department of Organization and
Personnel; 5. Department of International
Relations; 6. Department of Sedentary Farming
(which is organized from the Board of Sedentary Farming previously under the
Ministry of Forestry). Article 5. Decision on organization dealing
with ethnic groups and mountainous area shall be made by the Prime Minister of
the Government, based on the proposal of the Minister-Head of the Government
Committee on Organization and Personnel and at the request of the Minister,
Chairman of the Committee for Ethnic Groups and Mountainous Areas. Article 6. This Decree shall take effect as
from the date of insurance. Decision No.147-CP dated May 11, 1990 of the
Chairman of the Council of Ministers establishing the Office for Ethnic Groups
and Mountainous Areas. Article 7. The Minister, Chairman of the
Committee for Ethnic Groups and Mountainous Areas, Heads of Government
Ministries, Ministry-level Bodies and Government agencies, and President of the
People's Committees of centrally-ruled provinces and cities shall be
responsible for the implementation of this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ON BEHALF ON THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
(This translation is for reference only)
Decree No. 11-CP of Government, on the functions, duties, powers and organizational structure of the Committee for Ethnic groups and Mountainous areas.
1.266
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|