Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 79/2009/QD-TTg Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Thủ tướng Chính phủ Người ký: Nguyễn Tấn Dũng
Ngày ban hành: 18/05/2009 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
---------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
---------------

Số: 79/2009/QĐ-TTg

Hà Nội, ngày 18 tháng 05 năm 2009

 

QUYẾT ĐỊNH

BAN HÀNH QUY CHẾ TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA ỦY BAN GIÁM SÁT TÀI CHÍNH QUỐC GIA

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị quyết số 03/2007/NQ-CP ngày 19 tháng 01 năm 2007 của Chính phủ về những giải pháp chủ yếu chỉ đạo, điều hành thực hiện kế hoạch kinh tế - xã hội và ngân sách nhà nước năm 2007;
Căn cứ Quyết định số 34/2008/QĐ-TTg ngày 03 tháng 3 năm 2008 của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
Xét đề nghị của Chủ tịch Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia,

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế tổ chức và hoạt động của Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia.

Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 10 tháng 7 năm 2009.

Điều 3. Chủ tịch Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.

 

 

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Văn phòng BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh; thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (3).

THỦ TƯỚNG




Nguyễn Tấn Dũng

 

QUY CHẾ

TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA ỦY BAN GIÁM SÁT TÀI CHÍNH QUỐC GIA
(Ban hành kèm theo Quyết định số 79/2009/QĐ-TTg ngày 18 tháng 5 năm 2009 của Thủ tướng Chính phủ)

Chương 1.

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia (sau đây gọi tắt là Ủy ban) là cơ quan thực hiện chức năng tham mưu, tư vấn cho Thủ tướng Chính phủ trong việc điều phối hoạt động giám sát thị trường tài chính quốc gia (ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm); giúp Thủ tướng Chính phủ thực hiện giám sát chung thị trường tài chính quốc gia.

Điều 2. Ủy ban là cơ quan có tư cách pháp nhân, có trụ sở chính tại Hà Nội và con dấu có hình Quốc huy; được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước và Ngân hàng thương mại; được bố trí biên chế hành chính chuyên trách.

Điều 3. Ủy ban hoạt động theo các nguyên tắc sau:

1. Độc lập, khách quan trong hoạt động tham mưu, tư vấn cho Thủ tướng Chính phủ.

2. Làm việc theo chế độ Thủ trưởng, bảo đảm nguyên tắc tập trung dân chủ và chịu sự chỉ đạo trực tiếp của Thủ tướng Chính phủ.

3. Phối hợp công tác chặt chẽ với các cơ quan quản lý nhà nước trong lĩnh vực ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm và các Bộ, ngành liên quan để thực hiện chức năng, nhiệm vụ được giao.

4. Không làm thay chức năng, nhiệm vụ của các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành.

Điều 4. Ủy ban được Nhà nước bảo đảm về nhân lực, cơ sở vật chất, phương tiện làm việc và các điều kiện công tác cần thiết khác để thực hiện chức năng, nhiệm vụ được giao.

Điều 5. Kinh phí hoạt động của Ủy ban do ngân sách nhà nước bảo đảm và được bố trí trong kinh phí hoạt động thường xuyên của Văn phòng Chính phủ.

Điều 6. Tổ chức Đảng Cộng sản Việt Nam và các tổ chức đoàn thể, tổ chức chính trị - xã hội trong Ủy ban hoạt động theo quy định của điều lệ tổ chức đó và theo quy định của pháp luật.

Chương 2.

TỔ CHỨC BỘ MÁY

Điều 7. Ủy ban có Chủ tịch và 02 Phó Chủ tịch:

1. Chủ tịch Ủy ban là người đứng đầu Ủy ban, hưởng chế độ tương đương Bộ trưởng, do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm và chịu trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ, trước pháp luật về việc thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn được giao.

2. Các Phó Chủ tịch Ủy ban do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm trên cơ sở đề nghị của Chủ tịch Ủy ban; chịu sự phân công, chỉ đạo của Chủ tịch Ủy ban; chịu trách nhiệm trước pháp luật và Chủ tịch Ủy ban về việc thực hiện các nhiệm vụ được phân công.

Điều 8. Chủ tịch Ủy ban có các nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:

1. Lãnh đạo, chỉ đạo Ủy ban thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn của Ủy ban được Thủ tướng Chính phủ giao và theo quy định của pháp luật.

2. Tham dự các phiên họp thường kỳ của Chính phủ và các phiên họp khác theo yêu cầu của Thủ tướng Chính phủ; các phiên họp của Hội đồng Tư vấn chính sách tài chính, tiền tệ Quốc gia.

3. Đề xuất Chủ tịch Hội đồng Tư vấn chính sách tài chính, tiền tệ Quốc gia triệu tập cuộc họp của Hội đồng Tư vấn chính sách tài chính, tiền tệ Quốc gia khi cần thiết.

4. Đề nghị Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, các tổ chức liên quan làm việc với Ủy ban để trao đổi các vấn đề liên quan phục vụ cho việc thực hiện chức năng, nhiệm vụ của Ủy ban.

5. Trình Thủ tướng Chính phủ thành lập đoàn hoặc tổ công tác liên ngành để thực hiện các chức năng, nhiệm vụ giám sát được giao.

6. Thành lập đoàn công tác của Ủy ban khảo sát hoạt động của các tổ chức hoạt động trong lĩnh vực ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm để thực hiện chức năng, nhiệm vụ giám sát được giao.

7. Đề nghị các Bộ, ngành cử cán bộ, công chức dưới hình thức trưng tập khi cần thiết để thực hiện chức năng, nhiệm vụ giám sát được giao.

8. Quyết định thuê tư vấn bên ngoài hoặc tổ chức kiểm toán để hỗ trợ các hoạt động cụ thể liên quan đến chức năng, nhiệm vụ của Ủy ban sau khi được chấp thuận của Thủ tướng Chính phủ.

9. Quản lý tổ chức bộ máy, biên chế; thực hiện chế độ tiền lương, công tác thi đua, khen thưởng và các chế độ, chính sách khác đối với cán bộ, công chức, viên chức thuộc thẩm quyền quản lý; tổ chức và chỉ đạo thực hiện công tác nghiên cứu khoa học thuộc phạm vi thẩm quyền.

10. Quy định cụ thể về mối quan hệ làm việc và phối hợp công tác giữa lãnh đạo Ủy ban và các đơn vị thuộc Ủy ban với các tổ chức Đảng, đoàn thể trong Ủy ban.

11. Quản lý tài sản và sử dụng nguồn tài chính được Nhà nước giao theo quy định của pháp luật.

12. Thực hiện các nhiệm vụ và quyền hạn khác do Thủ tướng Chính phủ giao.

Điều 9. Cơ cấu tổ chức của Ủy ban bao gồm các đơn vị sau đây:

1. Văn phòng;

2. Ban Nghiên cứu và Điều phối chính sách giám sát;

3. Ban Giám sát tổng hợp;

4. Ban Giám sát các tập đoàn tài chính;

5. Trung tâm Thông tin giám sát tài chính Quốc gia.

Các đơn vị quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4 Điều này thực hiện chức năng tham mưu giúp việc cho Chủ tịch Ủy ban; Trung tâm Thông tin giám sát tài chính Quốc gia là đơn vị sự nghiệp thuộc Ủy ban; chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của các đơn vị thuộc Ủy ban do Chủ tịch Ủy ban quy định.

Các đơn vị nêu tại Điều này có các phòng trực thuộc. Chủ tịch Ủy ban quyết định số lượng và việc thành lập, giải thể các phòng trực thuộc.

Điều 10. Văn phòng có Chánh Văn phòng và một số Phó Chánh Văn phòng; các Ban có Trưởng ban và một số Phó Trưởng ban; Trung tâm Thông tin giám sát tài chính Quốc gia có Giám đốc và một số Phó Giám đốc; các chức danh này do Chủ tịch Ủy ban bổ nhiệm, miễn nhiệm.

Điều 11. Cán bộ, công chức, viên chức Ủy ban thực hiện đầy đủ nghĩa vụ, quyền của cán bộ, công chức theo quy định của pháp luật về cán bộ, công chức.

Tiền lương, thu nhập của cán bộ, công chức, viên chức làm việc tại Ủy ban được hưởng bằng mức áp dụng đối với cán bộ, công chức, viên chức Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

Chương 3.

NỘI DUNG HOẠT ĐỘNG

Điều 12. Ủy ban giúp Thủ tướng Chính phủ thực hiện các hoạt động giám sát sau:

1. Giám sát chung thị trường tài chính quốc gia; giám sát hợp nhất hoạt động của các tập đoàn tài chính.

2. Giám sát điều kiện được cấp phép hoạt động của các tổ chức tín dụng, tổ chức tài chính, tổ chức khác hoạt động trong lĩnh vực ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm.

3. Giám sát việc áp dụng các thông lệ, chuẩn mực quốc tế về hoạt động giám sát của các cơ quan thanh tra – giám sát chuyên ngành trong lĩnh vực ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm.

4. Ủy ban thực hiện các nội dung giám sát nêu tại các khoản 1, 2, 3 Điều này thông qua hoạt động giám sát từ xa, được thực hiện một cách độc lập, bảo đảm nguyên tắc không làm thay chức năng, nhiệm vụ của các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành.

Điều 13. Ủy ban giúp Thủ tướng Chính phủ điều phối hoạt động giám sát chuyên ngành thông qua các hoạt động sau:

1. Kiến nghị và đề xuất với Thủ tướng Chính phủ ban hành các quy định về điều phối hoạt động giám sát thị trường tài chính quốc gia (ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm).

2. Điều phối hoạt động giám sát chuyên ngành; kiến nghị các cơ quan thực hiện đúng quy trình và cơ chế giám sát, việc áp dụng các thông lệ, chuẩn mực quốc tế về giám sát thị trường tài chính.

3. Có trách nhiệm tham gia ý kiến với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Bộ Tài chính và các cơ quan liên quan khác trong việc xây dựng các cơ chế, chính sách, quy định về quản lý, thanh tra, giám sát hoạt động ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm; các chiến lược, định hướng phát triển ngành ngân hàng, thị trường chứng khoán, thị trường bảo hiểm.

4. Kiến nghị với cơ quan có thẩm quyền nghiên cứu sửa đổi, ban hành văn bản quy phạm pháp luật liên quan đến hoạt động ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm.

Điều 14. Ủy ban phối hợp với các Bộ, ngành liên quan trình Thủ tướng Chính phủ về chiến lược, định hướng phát triển thị trường tài chính quốc gia.

Điều 15. Ủy ban có trách nhiệm thiết lập hệ thống cơ sở dữ liệu, tổng hợp, xử lý, cung cấp thông tin về thị trường tài chính quốc gia; phân tích, dự báo, cảnh báo mức độ an toàn hệ thống tài chính, nguy cơ rủi ro đối với thị trường tài chính quốc gia và đề xuất giải pháp xử lý kịp thời, báo cáo Thủ tướng Chính phủ theo định kỳ hoặc đột xuất.

Điều 16. Ủy ban đề xuất, kiến nghị với Thủ tướng Chính phủ, các Bộ, ngành hữu quan, các cơ quan thanh tra – giám sát chuyên ngành và cấp có thẩm quyền xử lý vi phạm đối với các tổ chức, cá nhân vi phạm, không tuân thủ hoặc không thực hiện đầy đủ các quy định, các điều kiện trong hoạt động ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm, quy định về cung cấp thông tin định kỳ, đột xuất phục vụ hoạt động giám sát thị trường tài chính quốc gia.

Điều 17. Ủy ban được chủ trì tổ chức các cuộc họp, hội thảo, tọa đàm, diễn đàn để trao đổi, thảo luận các vấn đề thuộc phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn được giao; được tổ chức họp báo và công bố thông tin thuộc phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật.

Điều 18. Định kỳ 3 tháng, 6 tháng, 1 năm hoặc khi cần thiết theo yêu cầu của Thủ tướng Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban báo cáo Thủ tướng Chính phủ các mặt hoạt động, công tác và việc thực thi nhiệm vụ, quyền hạn của Ủy ban.

Chương 4.

QUAN HỆ CÔNG TÁC

Điều 19. Ủy ban phối hợp chặt chẽ với Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, các Bộ, ngành, các cơ quan, tổ chức liên quan trong việc tư vấn, tham mưu cho Thủ tướng Chính phủ các vấn đề về quản lý, thanh tra, giám sát hoạt động ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm và thị trường tài chính quốc gia.

Điều 20. Ủy ban có trách nhiệm cung cấp các thông tin, báo cáo định kỳ và các phân tích, dự báo cho Thủ tướng Chính phủ và các cơ quan liên quan.

Điều 21. Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, các Bộ, ngành liên quan và các tổ chức hoạt động trong lĩnh vực ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm có trách nhiệm cung cấp đầy đủ, kịp thời các tài liệu, thông tin, số liệu thống kê định kỳ và đột xuất cho Ủy ban theo quy định.

Điều 22. Ủy ban thực hiện quan hệ đối ngoại, hội nhập và hợp tác quốc tế theo quy định của pháp luật nhằm hỗ trợ thực hiện chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được Thủ tướng Chính phủ giao.

Chương 5.

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 23. Chủ tịch Ủy ban chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện và hướng dẫn thi hành Quy chế này.

Điều 24. Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và các cơ quan liên quan có trách nhiệm phối hợp, hợp tác với Ủy ban trong việc thực hiện Quy chế này.

 

 

THỦ TƯỚNG




Nguyễn Tấn Dũng

 

PRIME MINISTER
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 79/2009/QD-TTg

Hanoi, May 18th, 2009

 

DECISION

ISSUING REGULATIONS ON ORGANIZATION AND OPERATION OF THE NATIONAL FINANCE SUPERVISORY COUNCIL

THE PRIME MINISTER OF THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated 25 December 2001;
Pursuant to Resolution 03-2007-NQ-CP of the Government dated 19 January 2007 on; basic solutions for implementing the socio-economic plan and the State budget for year 2007;
Pursuant to Decision 34 of the Prime Minister of the Government dated 3 March 2008 establishing the National Finance Supervisory Council;
Having considered the proposal of the Chairman of the National Finance Supervisory Council,

DECIDES:

Article 1. To issue with this Decision the Regulations on Organization and Operation of the National Finance Supervisory Council.

Article 2. This Decision shall be of full force and effect as from 10 July 2009.

Article 3. The Chairman of the National Finance Supervisory Council, ministers, heads of ministerial equivalent bodies and Government bodies, and chairmen of people's committees of provinces and cities under central authority shall be responsible for implementation of this Decision.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

PRIME MINISTER OF THE GOVERNMENT




Nguyen Tan Dung

 

REGULATIONS

ON ORGANIZATION AND OPERATION OF THE NATIONAL FINANCE SUPERVISORY COUNCIL
(Issued with Decision 79/2009/QD-TTg of the Prime Minister of the Government dated 18 May 2009)

Chapter 1

GENERAL PROVISIONS

Article 1

The National Finance Supervisory Council (hereinafter abbreviated to the Council) is the agency exercising the function of advising the Prime Minister of the Government on coordinating the operation of supervising the national financial market (banking, securities and insurance), and of assisting the Prime Minister in general supervision of the national financial market.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The Council is an agency with legal entity status, with headquarters in Hanoi, and a seal bearing the national emblem; it is permitted to open accounts at the State Treasury and at commercial banks, and is permitted to arrange full-time administrative staff.

Article 3

The Council shall operate in accordance with the following principles:

1. Independence and objectivity in providing advice to the Prime Minister of the Government.

2. Working pursuant to the regime of one departmental head, ensuring that the activities of membership of the Council are democratic and subject to direct instruction from the Prime Minister.

3. Close working co-operation with State administrative bodies in the banking, securities and insurance sectors, and with other relevant ministries and branches in order to perform the Council's assigned functions and duties.

4. Not to change the functions and duties of specialized branch State administrative bodies.

Article 4

The State shall guarantee the Council its staffing, material and working facilities and other necessary working conditions in order for it to perform its assigned functions and duties.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Funding for the operation of the Council shall be guaranteed by the State budget and allocated from funding for regular activities of the Government Office.

Article 6

The Vietnamese communist party, other mass organizations and socio-political organizations within the Council shall operate in accordance with their respective charters and provisions of law.

Chapter 2

MANAGEMENT APPARATUS

Article 7. Chairman and two deputy chairmen of the Council

1. The Chairman of the Council shall be the head of the Council and shall be entitled to the same regimes as ministers, shall be appointed or relieved of his or her duties by the Prime Minister of the Government, and shall be responsible before the Prime Minister of the Government and before the law for performance of his or her assigned duties and powers.

2. Deputy Chairmen of the Council shall be appointed or relieved of their duties by the Prime Minister of the Government on the proposal of the Chairman of the Council; shall be subject to direction from and delegation of authority by the Chairman of the Council; and shall be responsible before the law and the Chairman of the Council for performance of their delegated tasks.

Article 8. Duties and powers of Chairman of the Council:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. To participate in regular government meetings and at other meetings pursuant to a request from the Prime Minister; and to participate in meetings of the National Advisory Council on Financial and Monetary Policies.

3. To request that the Chairman of the National Advisory Council on Financial and Monetary Policies convene a meeting of such Council when necessary.

4. To request ministers, heads of ministerial equivalent bodies and Government bodies and of other relevant organizations to work with the Council in order to exchange opinions on relevant issues and to service the work of the Council.

5. To make submissions to the Prime Minister to establish inter-branch working groups in order to perform the supervisory functions and duties which are assigned.

6. To establish working groups of the Council to examine activities of institutions operating in the banking, securities and insurance sectors in order to perform the supervisory functions and duties which are assigned.

7. To request ministries and branches to appoint some of their senior staff to convene when necessary in order to perform the supervisory functions and duties which are assigned.

8. To make decisions on hiring external consultants or auditors to provide assistance during specific activities relevant to the functions and duties of the Council, after obtaining approval from the Prime Minister.

9. To manage the Council's staffing apparatus including permanent staff; to implement the regimes on salary and rewards and other regimes and policies applicable to staff managed by the Chairman; to organize and instruct scientific research work within the Council's powers.

10. To specifically regulate the working relationship and co-ordination between leaders of the Council and its units on the one hand, with Party and other mass organizations within the Council.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

12. To perform other duties and powers assigned to the Council by the Prime Minister of the Government.

Article 9. Organizational structure of the Council shall comprise:

1. Office.

2. Committee for research and co-ordination of supervisory policies.

3. Committee for overall supervision.

4. Committee for supervision of economic groups.

5. Information Centre on national finance supervision.

The units prescribed in clauses 1, 2 and 4 inclusive above shall have the function of providing assistance and advice to the Chairman of the Council; while [the unit prescribed in clause 5 above, namely] the Information Centre shall be a professional entity under the Council; and the Chairman of the Council shall make a decision on the functions, duties and powers of all units under the Council.

All the units prescribed in this article shall have their own offices, and the Chairman of the Council shall make a decision on the number of offices and on their establishment and dissolution.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The Office shall have a Head of Office and a number of Deputy Heads; all the Committees shall have a Head of Committee and a number of Deputy Heads; and the Information Centre shall have a Director and a number of Deputy Directors. The Chairman of the Council shall be responsible to make all these appointments.

Article 11

Senior staff of the Council shall exercise all the rights and discharge all the obligations stipulated by law as applicable to State employees.

State employees working at the Council shall be entitled to the salary and wages applicable to State employees working for the State Bank of Vietnam.

Chapter 3

OPERATIONAL ITEMS

Article 12

The Council shall assist the Prime Minister of the Government in the following supervisory activities:

1. General supervision of the national financial market; and overall supervision of the operations of finance groups.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Supervision of the application of international practice and standards on regulatory operations of specialized branch inspectorates and other regulatory bodies in the banking, securities and insurance sectors.

4. The operational items stipulated in clauses 1, 2 and 3 above shall be exercised by the Council on a "remote" basis, and shall be exercised independently and ensuring the principle of not changing the functions and powers of specialized branch State administrative bodies.

Article 13. The Council shall assist the Prime Minister of the Government to coordinate specialized branch supervisory activities via the following activities:

1. By making recommendations to the Prime Minister to issue regulations on coordinating activities supervising the national financial market (banking, securities and insurance).

2. By coordinating specialized branch supervisory operations; by recommending that agencies correctly implement the supervisory rules and regimes, and correctly apply international practice and standards to regulation of the financial market.

3. By providing its opinion to the State Bank of Vietnam, the Ministry of Finance and other relevant agencies on formulation of regimes, policies and regulations on management, inspection and supervision of banking, securities and insurance operations; and on strategies and the developmental orientation of the banking industry, the securities market and the insurance market.

4. By making recommendations to competent bodies to conduct research and to issue and amend legal instruments relevant to banking, securities and insurance operations.

Article 14

The Council shall coordinate with the relevant ministries and branches to make submissions to the Prime Minister on the strategy and developmental orientation of the national financial market.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The Council shall be responsible to establish a database system which collates, processes and supplies information on the national financial market; to analyse, make forecasts and provide warnings on the safety levels of the financial system and on the level of risks applicable to the national financial market and to propose solutions for promptly dealing with same; and to provide reports thereon to the Prime Minister on a periodic or one-off basis.

Article 16

The Council shall make recommendations to the Prime Minister, to ministries and branches concerned, to specialized branch inspectorates, to regulatory bodies and to other authorities on dealing with breaches by any organization or individual who fails to fully comply with the regulations and conditions applicable during banking, securities and insurance operations; and to deal with any organization or individual who breaches the regulations on provision of periodic or one-off information servicing the operation of supervising the national financial market.

Article 17

The Council shall preside over meetings, seminars, forums and discussions in order to exchange information about and debate issues within the scope of the powers assigned to it; and shall hold press conferences and announce information within the scope of its managerial authority in accordance with law.

Article 18

The Chairman of the Council shall provide reports to the Prime Minister on the activities and work, and exercise of powers by the Council, on a three month, six month and annual basis, and also whenever necessary at the one-off request of the Prime Minister.

Chapter 4

WORKING RELATIONSHIP

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The Council shall closely co-ordinate with the Ministry of Finance, the State Bank of Vietnam, with other ministries, branches and relevant agencies when providing advice to the Prime Minister on issues regarding management, inspection and supervision of banking, securities and insurance operations and of the national financial market.

Article 20

The Council shall be responsible to provide information and periodic reports and its analyses and forecasts both to the Prime Minister and also to other relevant bodies.

Article 21

The Ministry of Finance, the State Bank of Vietnam, relevant ministries and branches and other institutions operating in the banking, securities and insurance sectors shall be responsible to promptly provide complete data, information and statistics to the Council in accordance with regulations, on a periodic and one-off request basis.

Article 22

The Council shall exercise the functions of external relations and international co-operation and integration in accordance with law in order to assist the exercise of the functions, duties and powers assigned to it by the Prime Minister.

Chapter 5

IMPLEMENTING PROVISIONS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The Chairman of the Council shall be responsible to organize implementation of these Regulations and to provide implementing guidelines.

Article 24

The Ministry of Finance, the State Bank of Vietnam and other relevant bodies shall be responsible to co- ordinate with the Council in implementing these Regulations.

 

 

PRIME MINISTER OF THE GOVERNMENT




Nguyen Tan Dung

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Decision No. 79/2009/QD-TTg of May 18th, 2009, issuing regulations on organization and operation of the National Finance Supervisory Council.

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


1.602

DMCA.com Protection Status
IP: 3.15.229.217
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!