|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
187-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
10/12/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
187-CP
|
Hà
Nội, ngày 10 tháng 12 năm 1994
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 187-CP NGÀY 10-12-1994 VỀ NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN
VÀ TỔ CHỨC BỘ MÁY TỔNG CỤC ĐẦU TƯ PHÁT TRIỂN TRỰC THUỘC BỘ TÀI CHÍNH
CHÍNH PHỦ
Căn Cứ Luật Tổ Chức Chính Phủ
Ngày 30 Tháng 9 Năm 1992;
Căn cứ các Nghị định của Chính phủ số 15-CP ngày 2-3-1993 về nhiện vụ, quyền hạn
và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ; số 177-CP ngày
20-10-1994 về ban hành Điều lệ Quản lý đầu tư và xây dựng; và số 178-CP ngày
28-10-1994 về nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1
Tổng cục Đầu tư phát triển là tổ chức trực thuộc Bộ Tài chính có nhiệm vụ
giúp Bộ trưởng Bộ Tài chính thực hiện chức năng quản lý Nhà nước về tài chính đầu
tư phát triển, tổ chức thực hiện việc cấp phát vốn ngân sách Nhà nước đầu tư và
vốn tín dụng ưu đãi của Nhà nước đối với các dự án, mục tiêu, chương trình theo
danh mục do Chính phủ quyết định hàng năm.
Điều 2.
Tổng cục Đầu tư và phát triển có nhiệm vụ và quyền hạn cụ thể sau đây:
I- Giúp Bộ trưởng Bộ Tài chính
thực hiện chức năng quản lý Nhà nước về tài chính đầu tư phát triển:
1. Nghiên cứu các chính sách, chế
độ về quản lý vốn đầu tư để Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành theo thẩm quyền hoặc
trình Thủ tướng Chính phủ ban hành.
2. Tham gia ý kiến với các cơ
quan Nhà nước về chủ trương, chính sách, kế hoạch ngắn hạn và dài hạn có liên
quan đến đầu tư của Nhà nước.
3. Thẩm định về mặt tài chính và
tham gia việc xét thầu, chọn thầu các dự án đầu tư có sử dụng nguồn vốn đầu tư
của Nhà nước.
4. Thông báo kế hoạch vốn đầu tư
của Nhà nước cho các chủ đầu tư theo kế hoạch hàng năm đã được duyêt.
5. Kiểm tra việc sử dụng nguồn vốn
nói trên của chủ đầu tư; kiến nghị với cấp có thẩm quyền về chính sách, biện
pháp cần thiết nhằm nâng cao hiệu quả sử dụng nguồn vốn đầu tư của Nhà nước.
Được yêu cầu chủ đầu tư cung cấp
tài liệu và giải trình những vấn đề liên quan đến quản lý vốn đầu tư, vốn tín dụng
ưu đãi của Nhà nước.
II- Tổ chức thực hiện việc cấp
phát vốn ngân sách Nhà nước đầu tư; cấp và thu hồi vốn tín dụng ưu đãi của Nhà
nước đối với dự án, mục tiêu, chương trình theo chỉ định của Chính phủ hàng
năm;
1. Cấp phát vốn cho các chủ đầu
tư theo kế hoạch đầu tư đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt.
2. Cấp và thu hồi vốn tín dụng
ưu đãi đối với dự án, mục tiêu, chương trình theo danh mục do Chính phủ quyết định.
3. Có quyền tạm ngừng cấp phát vốn
đầu tư, ngừng cấp tín dụng ưu đãi khi phát hiện thấy đối tượng nhận vốn vi phạm
chế độ quản lý vốn đầu tư của Nhà nước và báo cáo ngay với Bộ trưởng Bộ Tài
chính để xử lý.
4. Tổ chức công tác kế toán, thống
kê và thanh toán, quyết toán việc cấp phát vốn đầu tư, cấp và thu hồi vốn tín dụng
ưu đãi đầu tư theo quy định hiện hành của Nhà nước; giúp Bộ trưởng Bộ Tài chính
thực hiện việc thẩm tra và phê duyệt quyết toán đối với các công trình đầu tư
theo quy định trong Điều lệ Quản lý đầu tư xây dựng của Chính phủ.
Điều 3.
Bộ máy của
Tổng cục Đầu tư phát triển được tổ chức thành hệ thống từ Trung ương đến tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương.
1- Ở Trung ương có Tổng cục Đầu
tư phát triển trực thuộc Bộ Tài chính.
Tổng cục Đầu tư phát triển có Tổng
cục trưởng và các Phó Tổng cục trưởng giúp việc. Tổng cục trưởng do Thủ tướng
Chính phủ bổ nhiệm (hoặc miễn nhiệm) theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
Phó Tổng cục trưởng do Bộ trưởng Bộ Tài chính bổ nhiệm (hoặc miễn nhiệm) theo đề
nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Đầu tư phát triển.
Bộ máy giúp việc Tổng cục trưởng
gồm có:
- Vụ Kinh tế - kế hoạch,
- Vụ Cấp phát vốn đầu tư,
- Vụ Tín dụng ưu đãi đầu tư,
- Vụ Kế toán,
- Vụ Kiểm tra - giám sát,
- Văn phòng Tổng cục.
Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định
nhiệm vụ và cơ cấu bộ máy của các đơn vị nói trên.
2- Ở tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương có Cục Đầu tư phát triển trực thuộc Tổng cục Đầu tư phát triển. Cục
Đầu tư phát triển ở tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện nhiệm vụ cấp
phát vốn đầu tư và cấp vốn tín dụng ưu đãi đầu tư trên địa bàn.
3- Tại khu vực có khối lượng lớn
vốn đầu tư của Nhà nước, hoặc có công trình thuộc nhóm A, Bộ trưởng Bộ Tài
chính được thành lập Phòng hoặc Chi cục Đầu tư phát triển trực thuộc Cục hoặc Tổng
cục Đầu tư phát triển. Phòng hoặc chi cục Đầu tư phát triển giải thể sau khi kết
thúc công trình.
Điều 4.
Tổng cục Đầu tư phát triển, Cục Đầu tư phát triển, Chi cục Đầu tư phát triển
là những tổ chức quản lý tài chính Nhà nước, có tư cách pháp nhân, có con dầu
riêng và được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước.
Điều 5.
Biên chế của
Tổng cục Đầu tư phát triển do Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định trong tổng biên
chế của Bộ Tài chính.
Kinh phí hoạt động của Tổng cục
Đầu tư phát triển do ngân sách Nhà nước cấp và được tổng hợp chung trong dự
toán chi của Bộ Tài chính.
Khi thực hiện nhiệm vụ cấp tín dụng
ưu đãi, Tổng cục Đầu tư phát triển được thu phí. Việc quản lý phí nói trên thực
hiện theo quy định của Chính phủ.
Điều 6.
Nghị định
này có hiệu lực kể từ ngày ban hành. Bãi bỏ các quy định tại các văn bản khác
trước đây trái với Nghị định này.
Bộ trưởng Bộ Tài chính, các Bộ
trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch
Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Tổng cục trưởng Tổng cục
Đầu tư phát triển chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Decree no. 187/CP of December 10, 1994 on the tasks, powers and organization of the general department of development investment directly attached to the ministry of finance promulgated by The Government
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No: 187/CP
|
Hanoi, December 10,
1994
|
DECREE ON THE TASKS, POWERS AND ORGANIZATION OF THE GENERAL DEPARTMENT
OF DEVELOPMENT INVESTMENT DIRECTLY ATTACHED TO THE MINISTRY OF FINANCE THE GOVERNMENT Pursuant to the Law
on Organization of the Government on the 30th of September 1992;
Pursuant to the Government Decree No. 15-CP on the 2nd of March 1993 on the
Tasks, Powers and Responsibilities for State Management of the ministries and
ministerial-level agencies; the Government Decree No. 177-CP on the 20th of
October 1994 promulgating the Regulations for the Management Decree No. 187-CP
on the 28th of October 1994 on the Tasks, Powers and Organization of the
Ministry of Finance;
At the proposal of the Minister of Finance, DECREES: Article
1.- The General of Development Investment
directly attached to the Ministry of Finance has the task of helping the
Minister of Finance exercise the function of State management over the funds
for development investment, organize the allocation of State budget for
investment and the State s priority credit capital for the projects, targets
and programs on the list approved by the Government an annual basis. Article
2.- The General Department of Development
Investment has the following tasks and powers: Helping the Minister
of Finance exercise the function of State management over the funds for
development investment: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Making suggestions
to State institutions on short-term and long-tem policies and plans concerning
State investment. 3. Making financial
examination and joining in considering and selecting bidders for investment
projects involving State investment capital. 4. Notifying investors
of the State investment plan according to the annual plan already approved. 5. Inspecting the use
of such investment funds by investors; petitioning the authorized level to
adopt the necessary policies and measures to make a more efficient use of the
State investment funds. The General Department
of Development Investment can request investors to supply documents and clarify
questions concerning the management of the State by the Government on a yearly
basis: 1. Granting capital to
investors according to the investment plan ratified by the authorized level. 2. Granting priority
credit capital to or withdrawing it from the projects, targets and programs on
the list approved by the Government. 3. Suspending the
granting of investment capital and priority credit upon discovering violations
by capital recipients of the regulations on the management of State investment
capital, and reporting it immediately to the Minister of Finance for
settlement. 4. Organizing
accountancy, statistics, payments and statements of financial accounts on the
allocation of investment capital, granting priority credit capital for
investment or withdrawing it in accordance with the current regulations of the
State; helping the Minister of Finance in examining and ratifying statements of
financial accounts for investment projects as stipulated by the Government’s
Regulations on the Management of Construction Investment. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. At the central
level is the General Department of Development Investment directly attached to
the Ministry of Finance. The General Department
of Development Investment is headed by a Director General assisted by a number
of Deputy Directors General. The Director General is a appointed (or dismissed)
by the Prime Minister at the proposal of the Minister of Finance; the Deputy
Directors General are appointed (or dismissed) by the Minister of Finance at
the proposal of the Director General of the General Department of Development
Investment. The Director General
is a assisted in his work by: - The
Economic-Planning Department, - The Investment
Capital Granting Department, - The Priority
Investment Credit Department, - The Accounting Department, - The
Control-Supervision Department, and - The Office of the
General Department. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. In the provinces
and cities directly under the Central Government are the Departments of
Development Investment under the General Department of Development Investment.
The Department of Development Investment in provinces and cities under the
Central Government shall grant investment capital and priority investment
credit capital in their localities. 3. Where there is a
large amount of State investment capital, or a project of group A, the Minister
of Finance can establish a Development Investment Bureau or Division under the
Department or the General Department of Development Investment. The Development
Investment Bureau or Division will be dissolved after the project is completed. Article
4.-The General Department of Development
Investment, the Departments of Development Investment, the Development
Investment Division are the State finance-managing organizations, have the
juridical entity, their own seals, and can open their bank accounts at the
State Treasury. Article
5.- The staff of the General Department of
Development Investment is funded by the State budget and is included in the
draft expenditure plan of the Ministry of Finance. In performing the task
of granting priority credit, the General Department of Development Investment
is entitled to collect a fee. The management of fee is done in accordance with
the Government’s regulations. Article
6.- This Decree takes effect on the date
of its promulgation. All stipulations made earlier in other documents which are
contrary to this Decree are now annulled. The Minister of
Finance, the other ministers, the heads of ministerial-level agencies and the
agencies attached to the Government, the presidents of the People’s Committees
of provinces and cities directly under the Central Government, and the
presidents of the People’s Committees of provinces and cities directly under
the Central Government are responsible for the implementation of this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Decree no. 187/CP of December 10, 1994 on the tasks, powers and organization of the general department of development investment directly attached to the ministry of finance promulgated by The Government
1.834
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|