Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 20/1998/QĐ-TTg Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Thủ tướng Chính phủ Người ký: Nguyễn Tấn Dũng
Ngày ban hành: 26/01/1998 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 20/1998/QĐ-TTg

Hà Nội, ngày 26 tháng 1 năm 1998

QUYẾT ĐỊNH

VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ QUẢN LÝ TÀI CHÍNH ĐỐI VỚI BẢO HIỂM XÃ HỘI VIỆT NAM

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 19/ CP ngày 16 tháng 2 năm 1995 của Chính phủ về việc thành lập Bảo hiểm xã hội Việt Nam;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính và của Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam,

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này bản Quy chế quản lý tài chính đối với Bảo hiểm xã hội Việt Nam.

Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 1 tháng 1 năm 1998. Những quy định trước đây trái với Quyết định này đều bãi bỏ.

Điều 3. Bộ Tài chính và Bảo hiểm xã hội Việt Nam chịu trách nhiệm hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện bản Quy chế ban hành kèm theo Quyết định này.

Điều 4. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam, Tổng Giám đốc Bảo hiểm xã hội Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.

Nguyễn Tấn Dũng

(Đã ký)

QUY CHẾ

QUẢN LÝ TÀI CHÍNH ĐỐI VỚI BẢO HIỂM XÃ HỘI VIỆT NAM
(Ban hành kèm theo Quyết định số 20/1998/QĐ-TTg ngày 26 tháng 1 năm 1998 của Thủ tướng Chính phủ)

Chương 1:

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Quy chế này áp dụng cho hoạt động quản lý tài chính đối với toàn bộ hệ thống Bảo hiểm xã hội Việt Nam, bao gồm:

- Bảo hiểm xã hội Việt Nam.

- Bảo hiểm xã hội các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi chung là Bảo hiểm xã hội tỉnh).

- Bảo hiểm xã hội các quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh (sau đây gọi chung là Bảo hiểm xã hội huyện).

Điều 2. Hàng tháng, Bộ Tài chính cấp đủ kinh phí cho Bảo hiểm xã hội Việt Nam để chi trả cho các đối tượng đang hưởng các chế độ bảo hiểm xã hội trước ngày 1 tháng 1 năm 1995. Khoản kinh phí trên được hạch toán, quyết toán riêng theo các quy định của Luật Ngân sách Nhà nước.

Điều 3. Quỹ bảo hiểm xã hội được hình thành do người lao động và người sử dụng lao động đóng, Ngân sách Nhà nước đóng và hỗ trợ, lãi hoạt động bảo tồn, tăng trưởng quỹ và thu khác. Quỹ bảo hiểm xã hội được quản lý tập trung, thống nhất trong toàn hệ thống Bảo hiểm xã hội Việt Nam; hạch toán độc lập với Ngân sách Nhà nước và được Nhà nước bảo hộ.

Điều 4. Quỹ bảo hiểm xã hội dùng để chi trả cho các đối tượng tham gia bảo hiểm xã hội được hưởng các chế độ bảo hiểm xã hội từ ngày 1 tháng 1 năm 1995, chi phí quản lý bộ máy của hệ thống Bảo hiểm xã hội Việt Nam, chi cho hoạt động bảo tồn, tăng trưởng quỹ bảo hiểm xã hội và chi khác.

Điều 5. Kinh phí đầu tư xây dựng cơ sở vật chất của hệ thống Bảo hiểm xã hội Việt Nam được Ngân sách Nhà nước cân đối cấp dần trong một số năm, ngoài ra còn được bổ sung từ tiền sinh lời do thực hiện các biện pháp đầu tư tăng trưởng quỹ đem lại.

Điều 6. Hàng năm, Bảo hiểm xã hội Việt Nam có trách nhiệm lập dự toán thu, chi quỹ bảo hiểm xã hội, chi bộ máy quản lý, chi đầu tư xây dựng cơ sở vật chất trình Hội đồng Quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam thông qua và gửi Bộ Tài chính. Tổng Giám đốc Bảo hiểm xã hội Việt Nam căn cứ vào dự toán đã được thông qua giao nhiệm vụ thu, chi quỹ bảo hiểm xã hội, chi đầu tư xây dựng cho Bảo hiểm xã hội các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

Quyết toán thu, chi quỹ bảo hiểm xã hội, chi đầu tư xây dựng và mua sắm, trang bị phương tiện làm việc theo chế độ kế toán bảo hiểm xã hội do Bộ Tài chính ban hành và các chế độ quản lý tài chính khác do Nhà nước quy định.

Chương 2:

NGUỒN HÌNH THÀNH QUỸ BẢO HIỂM XÃ HỘI

Điều 7. Quỹ bảo hiểm xã hội được hình thành từ các nguồn sau đây:

1. Đóng góp của người lao động và người sử dụng lao động.

2. Nhà nước đóng và hỗ trợ để đảm bảo thực hiện các chế độ bảo hiểm xã hội đối với người lao động.

3. Tiền sinh lời từ việc thực hiện các hoạt động đầu tư bảo tồn và tăng trưởng quỹ bảo hiểm xã hội.

4. Thu từ nguồn tài trợ, viện trợ của tổ chức, cá nhân trong và ngoài nước.

5. Các khoản thu khác.

Điều 8. Việc đóng góp của các đối tượng tham gia bảo hiểm xã hội được thực hiện theo các quy định tại Điểm 1 và Điểm 2 Điều 36 của Điều lệ Bảo hiểm xã hội ban hành kèm theo Nghị định số 12/CP ngày 26 tháng 1 năm 1995 của Chính phủ, các quy định tại Điểm 1 và Điểm 2 Điều 34 của Điều lệ Bảo hiểm xã hội Việt Nam đối với sĩ quan, quân nhân chuyên nghiệp, hạ sĩ quan, binh sĩ Quân đội nhân dân và Công an nhân dân ban hành kèm theo Nghị định số 45/CP ngày 15 tháng 7 năm 1995 của Chính phủ được thực hiện như sau:

1. Bảo hiểm xã hội các cấp có trách nhiệm hướng dẫn, tổ chức thu bảo hiểm xã hội của tất cả các đối tượng tham gia bảo hiểm xã hội đúng kỳ, đủ số lượng theo đúng quy định.

2. Hàng tháng, các đơn vị sử dụng lao động (kể cả các đơn vị, cơ quan, tổ chức thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Nội vụ và Ban Cơ yếu Chính phủ) có trách nhiệm đóng đầy đủ, kịp thời vào quỹ bảo hiểm xã hội, ngay sau khi thanh toán tiền lương hàng tháng cho người lao động.

Điều 9. Hệ thống Bảo hiểm xã hội Việt Nam được mở tài khoản tiền gửi quỹ bảo hiểm xã hội tại hệ thống Kho bạc Nhà nước và được mở tài khoản chuyên thu bảo hiểm xã hội tại hệ thống Ngân hàng thương mại của Nhà nước. Số dư trên tất cả các tài khoản tiền gửi của hệ thống Bảo hiểm xã hội Việt Nam ở Ngân hàng thương mại Nhà nước và Kho bạc Nhà nước được hưởng mức lãi suất tiền gửi không kỳ hạn theo quy định của các ngân hàng thương mại của Nhà nước.

Chương 3:

CHI TRẢ BẢO HIỂM XÃ HỘI

Điều 10.

1. Bảo hiểm xã hội các cấp có trách nhiệm tổ chức thực hiện chi bảo hiểm xã hội đúng chế độ, chính sách của Nhà nước, kịp thời, đầy đủ cho các đối tượng hưởng bảo hiểm xã hội.

2. Việc chi trả bảo hiểm xã hội do Bảo hiểm xã hội các cấp trực tiếp thực hiện hoặc uỷ quyền cho các đơn vị sử dụng lao động, các đại diện phường, xã, thị trấn thực hiện phải đảm bảo đúng nguyên tắc quản lý tài chính; các chứng từ chi phải hợp pháp, hợp lệ đúng quy định hiện hành của Nhà nước về chế độ chứng từ kế toán.

3. Bảo hiểm xã hội các cấp có quyền từ chối chi trả bảo hiểm xã hội cho các đối tượng hưởng bảo hiểm xã hội khi có kết luận của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền về hành vi man trá, làm giả hồ sơ, tài liệu để hưởng chế độ bảo hiểm xã hội; thực hiện ngay các biện pháp để thu hồi khoản tiền đã chi trả sai (nếu có), đồng thời thông báo cho các đương sự, đơn vị sử dụng lao động quản lý đối tượng đang làm việc hoặc chính quyền nơi đối tượng cư trú đang hưởng chế độ bảo hiểm xã hội để truy cứu trách nhiệm theo pháp luật.

Điều 11. Ngân sách Nhà nước cấp đủ kinh phí để chi trả cho các đối tượng đang hưởng các chế độ bảo hiểm xã hội trước ngày 1 tháng 1 năm 1995 bao gồm các khoản:

1. Lương hưu.

2. Trợ cấp mất sức lao động.

3. Trợ cấp cho người bị tai nạn lao động và người phục vụ người bị tai nạn lao động, trang cấp dụng cụ cho người bị tai nạn lao động.

4. Trợ cấp bệnh nghề nghiệp.

5. Trợ cấp công nhân cao su.

6. Tiền tuất (định xuất cơ bản và nuôi dưỡng) và mai táng phí.

7. Tiền mua bảo hiểm y tế.

8. Lệ phí chi trả.

9. Các khoản chi khác (nếu có).

Điều 12. Bảo hiểm xã hội Việt Nam thực hiện đầy đủ các quy định về việc lập dự toán, sử dụng kinh phí và quyết toán kinh phí để chi trả cho các đối tượng hưởng bảo hiểm xã hội do Ngân sách Nhà nước bảo đảm theo đúng quy định của Luật Ngân sách Nhà nước và hướng dẫn của Chính Phủ và Bộ Tài chính về thực hiện việc cấp, lập, chấp hành và quyết toán Ngân sách Nhà nước.

Điều 13. Quỹ bảo hiểm xã hội sử dụng để chi trả cho các đối tượng được hưởng các chế độ bảo hiểm xã hội từ ngày 1 tháng 1 năm 1995 bao gồm các khoản:

1. Chi lương hưu (thường xuyên và một lần).

2. Trợ cấp cho người bị tai nạn lao động và người phục vụ người bị tai nạn lao động, trang cấp dụng cụ cho người bị tai nạn lao động.

3. Chi trợ cấp ốm đau.

4. Chi trợ cấp thai sản.

5. Trợ cấp bệnh nghề nghiệp.

6. Tiền tuất (định xuất cơ bản và nuôi dưỡng) và mai táng phí.

7. Tiền mua bảo hiểm y tế.

8. Lệ phí chi trả.

9. Các khoản chi khác.

Chương 4:

CHI PHÍ QUẢN LÝ CỦA HỆ THỐNG BẢO HIỂM XÃ HỘI VIỆT NAM

Điều 14.

1. Chi phí quản lý thường xuyên của hệ thống Bảo hiểm xã hội Việt Nam lấy từ quỹ bảo hiểm xã hội được tính bằng tỷ lệ % trên số thực thu bảo hiểm xã hội hàng năm (do người lao động và người sử dụng lao động đóng góp). Trước mắt, chi phí quản lý được tính bằng tỷ lệ 6% trong 5 năm.

2. Chi phí quản lý của hệ thống Bảo hiểm xã hội Việt Nam được thực hiện theo định mức, tiêu chuẩn hiện hành của Nhà nước; ngoài ra những khoản chi tiêu đặc thù của ngành do Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam quyết định.

3. Bảo hiểm xã hội Việt Nam có trách nhiệm phân bổ chi phí quản lý bộ máy cho Bảo hiểm xã hội các cấp theo đúng định mức, tiêu chuẩn chế độ chi tiêu và nhiệm vụ được giao; bảo đảm nguyên tắc kinh phí phân bổ cho Bảo hiểm xã hội các cấp không được vượt so với tổng mức.

Điều 15.

1. Hàng năm, căn cứ vào tỷ lệ chi phí quản lý đã được duyệt, Bảo hiểm xã hội Việt Nam lập dự toán chi phí quản lý của hệ thống Bảo hiểm xã hội Việt Nam trình Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam thông qua, gửi Bộ Tài chính để kiểm tra, giám sát việc thực hiện.

2. Bảo hiểm xã hội Việt Nam tổ chức thực hiện chi, quyết toán và báo cáo tài chính theo chế độ kế toán bảo hiểm xã hội ban hành theo quyết định của Bộ trưởng Bộ Tài chính.

Điều 16.

1. Kinh phí đầu tư xây dựng trụ sở làm việc của hệ thống Bảo hiểm xã hội Việt Nam do Ngân sách Nhà nước cân đối cấp dần trong một số năm và một phần từ các khoản thu nhập do hoạt động bảo tồn giá trị và tăng trưởng quỹ bảo hiểm xã hội đem lại.

2. Khi tiến hành đầu tư xây dựng bằng nguồn vốn do Ngân sách Nhà nước cấp phát và nguồn vốn trích từ khoản lãi do đầu tư tăng trưởng quỹ đem lại, Bảo hiểm xã hội Việt Nam phải thực hiện đúng các quy định hiện hành về quản lý đầu tư và xây dựng của Chính phủ và các văn bản hướng dẫn của các Bộ, ngành về công tác quản lý đầu tư xây dựng cơ bản.

Chương 5:

HOẠT ĐỘNG BẢO TOÀN GIÁ TRỊ VÀ TĂNG TRƯỞNG QUỸ BẢO HIỂM XÃ HỘI

Điều 17.

1. Bảo hiểm xã hội Việt Nam được sử dụng tiền tạm thời nhàn rỗi của quỹ bảo hiểm xã hội để thực hiện các biện pháp bảo tồn giá trị và tăng trưởng. Việc dùng quỹ bảo hiểm xã hội để đầu tư phải bảo đảm an toàn, hạn chế rủi ro đến mức thấp nhất, bảo toàn được giá trị và có hiệu quả kinh tế - xã hội.

2. Bảo hiểm xã hội Việt Nam được thực hiện các biện pháp đầu tư để bảo tồn và tăng trưởng quỹ bảo hiểm xã hội như:

- Mua trái phiếu, tín phiếu của Kho bạc Nhà nước và các Ngân hàng thương mại của Nhà nước.

- Cho vay đối với Ngân sách Nhà nước, Quỹ hỗ trợ đầu tư quốc gia, các Ngân hàng Thương mại của Nhà nước.

- Đầu tư vốn vào một số dự án và doanh nghiệp lớn của Nhà nước có nhu cầu về vốn được Thủ tướng Chính phủ cho phép và bảo trợ.

Điều 18. Tiền sinh lợi do hoạt động đầu tư quỹ bảo hiểm xã hội được phân bổ sử dụng như sau:

- Được trích 50% trong 5 năm để bổ sung vốn cho đầu tư xây dựng cơ sở vật chất của toàn hệ thống bảo hiểm xã hội.

- Trích 2 quỹ khen thưởng và phúc lợi bằng 3 tháng lương thực tế toàn ngành.

- Phần còn lại bổ sung vào quỹ bảo hiểm xã hội để bảo toàn và tăng trưởng.

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-----

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------

No. 20/1998/QD-TTg

Hanoi, January 26, 1998

 

DECISION

TO ISSUE THE REGULATION ON THE FINANCIAL MANAGEMENT OF THE VIETNAM SOCIAL INSURANCE

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to Decree No. 19-CP of February 16, 1995 of the Government on the establishment of the Vietnam Social Insurance,
At the proposals of the Minister of Finance and the Managing Board of the Vietnam Social Insurance,

DECIDES:

Article 1.- To issue together with this Decision the Regulation on the financial management of the Vietnam Social Insurance.

Article 2.- This Decision takes effect from January 1, 1998. The earlier provisions which are contrary to this Decision are now annulled.

Article 3.- The Ministry of Finance and the Vietnam Social Insurance shall have to guide and supervise the implementation of the Regulation issued together with this Decision.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



 

 

FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Tan Dung

 

REGULATION

ON THE FINANCIAL MANAGEMENT OF THE VIETNAM SOCIAL INSURANCE

(issued together with Decision No. 20/1998/QD-TTg of January 26, 1998 of the Prime Minister

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



- The Vietnam Social Insurance

- The Social Insurance of the provinces and cities directly under the Central Government (hereafter collectively referred to as Provincial Social Insurance).

- The Social Insurance of the districts, provincial towns and provincial cities (hereafter collectively referred to as District Social insurance).

Article 2.- Monthly the Ministry of Finance shall provide adequate fund for the Vietnam Social Insurance to make payments to the current beneficiaries of the social insurance regimes before January 1st, 1995. The above-mentioned fund shall be separately accounted and settled in accordance with the provisions of the Law on the State Budget.

Article 3.- The social insurance fund is formed on the basis of the contributions of laborers and employers, State budget contributions and subsidies, profits from the fund preservation and development activities and other revenues. The social insurance fund is placed under the uniform and concentrated management in the entire Vietnam Social Insurance system; is accounted independently from the State budget and protected by the State.

Article 4.- The social insurance fund is used to make payments to the objects that buy social insurance and enjoy social insurance regimes from January 1st, 1995 and to cover the expenses of the managerial apparatus of the Vietnam Social Insurance system, the expenses of social insurance fund preservation and development and other expenses.

Article 5.- The investment fund for building the material base of the Vietnam Social Insurance system shall be gradually allocated from the State budget in a couple of years and also supplemented with profits derived from the implementation of investment measures to develop the fund.

Article 6.- Annually, the Vietnam Social Insurance shall have to draw up draft revenues and expenditures of the social insurance fund, expenses of the managerial apparatus and expenses of constructing the material base then submit them to the Managing Board of the Vietnam Social Insurance for approval and to the Ministry of Finance. The General Director of the Vietnam Social Insurance shall base himself/herself on the approved draft revenues and expenditures to assign the tasks of social insurance revenues and expenditures and construction investment expenditures to the Social Insurance of the provinces and cities directly under the Central Government.

The final settlement of revenues and expenditures of the social insurance fund and the expenditures on construction investment and procurement of working equipment and facilities shall be subject to the social insurance accounting regulations issued by the Ministry of Finance and other financial management regimes prescribed by the State.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



SOURCES FOR FORMING THE SOCIAL INSURANCE FUND

Article 7.- The social insurance fund is formed from the following sources:

1. Contributions by laborers and employers.

2. State contributions and subsidies to guarantee the implementation of social insurance regimes towards laborers.

3. Profits derived from the investment activities carried out to preserve and develop the social insurance fund.

4. Financial support and aid from organizations and individuals inside and outside the country.

5. Other revenues.

Article 8.- The contributions by the objects that buy social insurance under the provisions in Point 1 and Point 2, Article 36 of the Regulation on Social Insurance issued together with Decree No. 12-CP of January 26, 1995 of the Government, the provisions in Point 1 and Point 2 of Article 34 of the Regulation on the Vietnam Social Insurance towards officers and professional military personnel, non-commissioned officers and men of the People's Army and the People's Police, issued together with Decree No. 45-CP of July 15, 1995 of the Government shall be effected as follows:

1. The Social Insurance at all levels shall have to guide and organize the full collection of social insurance premiums from all social insurance buyers on schedule as prescribed.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 9.- The Vietnam Social insurance system shall be entitled to open deposit accounts for the social insurance fund at the system of the State Treasury and open accounts exclusively for the collection of social insurance premiums at the system of State-owned commercial banks. The balances on all deposit accounts of the Vietnam Social Insurance system at the State-owned commercial banks and the State Treasury shall be entitled to the demand deposit interest rate under the regulations of the State-owned commercial banks.

Chapter III

SOCIAL INSURANCE PAYMENTS

Article 10.-

1. The Social Insurance of all levels shall have to organize and make timely and full social insurance payments according to the State regulations and policies to the eligible beneficiaries of the social insurance.

2. The Social Insurance at all levels shall directly or authorize employing units and representatives of wards, communes and district townships to pay social insurance in accordance with the financial management principles; the payment documents must be valid and proper in accordance with current regulations of the State on the regime of accounting documents.

3. The Social Insurance of all levels shall be entitled to refuse to pay social insurance to social insurance beneficiaries when there is a competent State agency's conclusion on deceitful acts of forging dossiers and materials to enjoy the social insurance regimes; immediately take measures to recover the wrong payments (if any) and at the same time notify the subject person and the employing unit where he/she is working or the authorities of the place where he/she is residing and enjoying the social insurance regime for examining his/her responsibility in accordance with the provisions of law.

Article 11.- All payments to the beneficiaries of the social insurance regimes before January 1st, 1995 shall be fully funded by the State budget, including:

1. Pensions.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



3. Allowances for labor accident victims and their helpers and supply of aid devices for labor accident victims.

4. Allowances for occupational diseases.

5. Allowances for workers working in the rubber industry.

6. Death allowances (basic allowances and subsidies for the deceased's dependents) and burial costs.

7. Purchase of medical insurance.

8. Payment fees.

9. Other expenses (if any).

Article 12.- The Vietnam Social Insurance shall comply with all regulations on the drawing up of draft budgets, use and settlement of funds to make payments to social insurance beneficiaries, which are ensured by the State budget in accordance with the provisions of the Law on the State Budget and the guidance of the Government and the Ministry of Finance on the allocation, drawing up, observance and settlement of the State budget.

Article 13.- The social insurance fund used for making payments to beneficiaries of social insurance regimes from January 1st, 1995 shall cover the following:

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. Allowances for labor accident victims and their helpers and supply of aid devices for labor-accident victims.

3. Sickness allowances.

4. Maternity allowances.

5. Allowances for occupational diseases.

6. Death allowances (basic allowances and subsidies for the deceased's dependents) and burial costs.

7. Purchase of medical insurance.

8. Payment fees.

9. Other expenses.

Chapter IV

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 14.-

1. Regular managerial expenses for the Vietnam Social Insurance system extracted from the social insurance fund shall be calculated in percentage (%) of the actually collected social insurance amount each year (contributed by laborers and employers). In the immediate future, the managerial expenses shall be 6% for five years.

2. Managerial expenses for the Vietnam Social Insurance system shall comply with current norms and criteria of the State; besides, special-purpose expenses of the system shall be decided by the Managing Board of the Vietnam Social Insurance.

3. The Vietnam Social Insurance shall be responsible for allocating managerial funds to the Social insurance of all levels according to the assigned spending norms, criteria, regimes and tasks, ensuring the principle that the fund allocated to the Social Insurance of all levels shall not exceed the total revenues.

Article 15.-

1. Annually, on the basis of the approved percentage of managerial expenses, the Vietnam Social Insurance shall make a managerial expense estimate of the Vietnam Social Insurance system then submit it to the Managing Board of the Vietnam Social Insurance for approval and to the Ministry of Finance for supervision and monitoring of the implementation.

2. The Vietnam Social Insurance shall organize the payment, settlement and make financial reports in accordance with the social insurance accounting regulations issued by decision of the Minister of Finance.

Article 16.-

1. Investment fund for the construction of working offices of the Vietnam Social Insurance system shall be gradually supplied from the State budget in a couple of years and partly from revenues derived from the activities of preserving the value of and developing the social insurance fund.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Chapter V

ACTIVITIES OF PRESERVING THE VALUE OF AND DEVELOPING THE SOCIAL INSURANCE FUND

Article 17.-

1. The Vietnam Social Insurance shall be permitted to use temporarily idle money of the social insurance fund for the application of measures to preserve the value of and develop the fund. The use of the social insurance fund for investment must ensure safety and minimize risks to preserve its value and bring about socio-economic efficiency.

2. The Vietnam Social Insurance shall be permitted to take such investment measures to preserve and develop the social insurance fund as:

- Purchasing bonds and bills of the State Treasury and State-owned commercial banks.

- Lending capital to the State budget, the National Fund for Investment Support and the State-owned commercial banks.

- Investing capital in a number of the large projects and enterprises of the State, that need capital, and are permitted and guaranteed by the Prime Minister.

Article 18.- Profits derived from the investment activities of the social insurance fund shall be allocated as follows:

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



- Making deductions to the reward and welfare funds equivalent to the amount of three monthly actual wage payments in the whole system.

- The remainder shall be added to the social insurance fund for the purpose of preservation and development.

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Quyết định 20/1998/QĐ-TTg ngày 26/01/1998 về Quy chế quản lý tài chính đối với Bảo hiểm xã hội Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


5.593

DMCA.com Protection Status
IP: 3.14.70.203
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!