THE
GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.: 14/2014/ND-CP
|
Hanoi, 26
February, 2014
|
DECREE
STIPULATING
IN DETAIL THE IMPLEMENTATION OF ELECTRICITY LAW REGARDING ELECTRICITY SAFETY
Pursuant to the Law on organization of
Government dated 25 December 2001;
Pursuant to the Electricity Law dated 03
December 2004 and the Law amending and addition of some articles of the
Electricity Law dated 20 November 2012;
At the request the Minister of Industry and
Trade,
The Government issues the Decree stipulating in
detail the implementation of electricity
law regarding
electricity safety.
Chapter 1.
GENERAL PROVISIONS
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Decree stipulates in detail the implementation
of electricity law regarding electricity safety, including:
Safety in generation, transmission, distribution and use of electricity in
production; compensation and assistance of housing, works, land and plants
in the safety corridor of
overhead power transmission line upon the construction of high-voltage grid.
2. This Decree applies to organizations and
individuals involved in electricity activities, electricity use or having other
activities related to electricity in Vietnam. Where the international
agreements which the Socialist Republic of Vietnam has signed or acceded to
have the provisions different from those of this Decree, the provisions of such
international agreements shall apply;
Article 2. Interpretation of
terms
In this Decree, the terms below are construed as
follows:
1. High-voltage electrical works mean the
high-voltage grid and the safety corridor of high-voltage grid applicable to
the nominal voltage of 6 kV and above.
2. Residential area means the geographical areas
with households living concentratedly or with approved planning for households
moving in to live. The geographical areas without any households living despite
people and vehicles crossing, field areas or planted hills are not called
residential areas.
3. Places regularly crowded with people such as
markets, squares, hospitals, schools, place of fairs, exhibitions, commercial
centers, entertainment areas, wharves, stations, railway stations and other
public places.
4. State of maximum deflection of conducting wire
is the state of calculation of conducting wire upon simultaneously impacted
hardest by the affecting factors such as the current through the wire, ambient
temperature or wind load.
Article 3. General provision on
safety for electrical equipment and power projects
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Electricity safety;
b) Construction safety ;
c) Safety of technologies using primary energy
sources (hydraulic power, coal, oil, natural gas and other forms of energy);
d) Fire and explosion prevention safety;
dd) Regulations on environmental protection.
2. New electrical equipment and power devices
domestically produced or imported must have quality certificate or goods label
and quality registration consistent with the technical regulations and
standards and other relevant regulations of law; must have manual with
technical parameters, features, effects and other instructions for the users to
prevent electrical incidents and accidents.
Article 4. Prohibited acts
1. Stealing or removing the guy rope, earthing wire
and equipment of power grid, climbing on electric poles, entering power
stations or safety protection areas of electrical works when not on duty.
2. Using the high-voltage grid for other purposes
without the agreement with the management unit of high-voltage grid works.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Installing receiving and transmitting antenna,
hanging wire, scaffolding, billboard, light box and other things at places that
may hit the high-voltage power grid works upon collapse or falling.
5. Planting trees or letting trees violate the
safety distance for overhead conducting wire or power stations.
6. Shooting birds on wires or power stations or
tossing or throwing any object to the wires or power stations.
7. Digging land which may cause subsidence or
collapse of high-voltage power grid and power stations.
8. Filling soil or placing materials, equipment or
discharging waste in violation of safety distance.
9. Using electric pole or power station as house,
tent, shop, animal tying or for other purposes.
10. Blasting or opening mine, placing or containing
flammable substances, chemicals capable of causing corrosion or damage to the
parts of the grid.
11. Burning fields, using performance vehicles
causing shocks or potential damage or incidents to power grid works, power
stations or power plants.
12. Controlling the flying vehicles with the
distance of less than 100 m to the nearest part of power grid works, except
cases where the flying vehicles are on duty of management, maintenance or
repair of electric wires permitted under regulation.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
14. Other acts which violate the regulations on
safety protection of high-voltage grid.
Chapter 2.
ELECTRICITY SAFETY
Article 5. General requirements
for safety in generation, transmission, distribution and use of electricty for
production
1. For power plants, stations and conducting wires
readily for operation:
a) The owner must have all technical design
materials, performance drawing design materials, construction completion
materials and other ones under regulations of law on construction and transfer
to the operating management unit.
b) The owner of project of power plant, power
station, conducting wire must carry out the testing and adjustment of each part
and the whole system of equipment in technology line of generation,
transmission and distribution of electricity to ensure the compliance with the
technical regulations and standards and parameters specified in the approved
design. The documents of testing and adjustment must be included in the records
of acceptance of each part and the whole project.
2. While operating the overhead conducting wire
across residential areas or places regularly crowded with people, the line must
not bear load exceeding the prescribed standard and norm.
3. Having all materials on technical regulations
and standards for electrical safety; the instructions such as: Procedures,
rules and measures to implement the electrical safety regulations at agencies
and enterprises on the basis of current technical regulations and standards for
electrical safety. Preparing documents, resumé and technical materials related
to electrical equipment and organizing the management under regulation.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. Assignment of operation, experiment,
construction, installation and repair of electrical line or equipment to the
employees must ensure the following conditions:
a) Being trained about skills and techniques
suitable for industry requirements;
b) Being trained and issued with electrical safety
certificate.
6. Using electrical equipment with quality
certificate or quality registration label in accordance with technical
regulations and standards and other relevant regulations of law.
7. Making and issuing plans for prevention and
stoppage of incidents or accidents. In case of electrical incidents or
accidents, the necessary measures must be applied quickly to help the victims
and mitigate loss of people and assets and then investigating to determine,
analyze causes, review and determine responsibility.
8. Organizing or participating in propagation and
wide dissemination of electricity safety.
9. Carrying out the statistics and report on
electrical incidents and accidents under regulations.
Article 6. Provisions on
training and issuance of electricity safety card
1. Employees performing the operation, experiment,
construction and repair of electrical line or equipment must be trained in
electricity safety and issued with electricity safety card.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Employers are responsible for organizing the
training and issuance of electricity safety card to the employees as stipulated
in Clause 1 of this Article. For people who operate and repair electricity in
rural and mountainous areas, borders, islands, the issuance of electricity
safety card is done in accordance with the provisions in Article 64 of the
Electricity Law.
4. The training program must have the following
main contents:
a) Procedures for operation and troubleshooting of
incidents of electric lines and equipment at the employees’ workplace;
b) Regulations on safety upon inspection,
maintenance, repair and experiment of electrical lines and equipment in case of
power cut-off or no cut-off;
c) Ways to know and measures to eliminate risks of
causing incidents or accidents at workplace and methods of helping electrical victims;
d) Establishment of safe working area;
dd) Features, effect, usage, preservation and
regulations on testing (experiment) of safety equipment and working means and
devices in accordance with the employee’s work.
e) Practice of contents related to the safety
assurance in accordance with the employee’s work.
5. The Ministry of Industry and Trade shall
stipulate in detail the training and grading for issuance of electricity safety
card.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The electric field intensity in the areas with
people regularly working must ensure the requirements not exceeding 5 kV/m
2. If the electric field intensity is greater than
the level specified in Clause 1 of this Article, the regulation on permissible
working time in a day and night must be applied as follows:
a) When the employees do not use equipment to
prevent the impact of electric field, the working time at the place of electric
field is specified in the following table:
Electric field
intensity E(kV/m)
< 5
5
8
10
12
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
18
20
20 <E<25
³25
Permissible
working time in a day and night (Minute)
No restriction
480
255
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
130
80
48
30
10
0
Electric field intensity with different values in
the table, the permissible working time in a day and night is calculated in
(50/E - 2) hour.
b) When the employees use the equipment to prevent
the impact of electric field, the working time is under the equipment
manufacturer’s instructions.
3. The units owning and managing the operation of
power station shall measure and formulate the map of electric field intensity
over the entire surface area of the station and list it in the central control
room of the station.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Change of scope of equipment layout;
b) Change of distance between the charged object;
c) Reduction in distance from the charged object to
the ground.
Article 8. Handling and
controlling the safety for electricity works which are no longer used.
1. The power works, except for nuclear power plant,
when no longer used, must be treated and managed under regulations of law on
construction, environmental protection and other relevant laws.
2. The owner of works must do the following things:
a) Gathering hazardous waste, ash, lubricating oil
of various kinds left in the pipes, equipment, scavenge oil, caustic
substances, ammonia, hydrazine, chlorine and strong acid, other corrosives and
their solutions and treating them in accordance with the law on environmental
protection;
b) For power grid, it must be dismantled to recover
its structure and restore the initial state of the ground within 06 months
after the power grid is separated from the power system.
c) For hydraulic, it is required to restore the
natural flow for the river (spring) basin.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 9. Construction of
high-voltage grid project
1. When the high-voltage grid works whose
construction site has been approved by the competent authorities, within
fifteen (15) working days, the owner must notify in writing the People’s
Committees at all levels at localities, organizations, households and
individuals as land user, house owner, owner of constructional works and other
properties located within the safety corridor of high-voltage grid for
information. The compensation and assistance of land or properties on land and
other assistance to the land user upon works construction shall comply with
regulations of law on compensation, assistance and relocation. All properties
or works which are built after having received the notice of works
implementation but violate the safety corridor as stipulated in this Decree
must be dismantled for the violating part without any compensation or
assistance.
2. When building or improving the section of
overhead conducting wire in residential area or places regularly crowded with
people, industrial parks, high-tech parks, export processing zones or important
works related to security, national defense, historical and cultural monuments
and famous landscape that have been ranked by the state, it is required to
strengthen the measures of electrical and constructional safety as follows:
a) Pole must be steel or concrete. The safety
coefficient of poles, beams and pole foundation is not less than 1.2;
b) In a pole span, the conducting wire must not
have connector, except that the conducting wire with cross-section of 240 mm2
and above may have a connector for a wire. The safety coefficient of conducting
wire is not less than 2.5;
c) There must be double insulator of the same type
and technical features. The conducting wire or earthing wire if hung on the
suspension insulator must be used with the fixed suspension clamp. The safety
coefficient of insulator and accessories must meet the standards under current
regulations;
d) The distance from the lowest point of conducting
wire in the state of maximum deflection to the ground is not less than that
specified in the following table:
Voltage
Up to 35 kv
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
220 kV
Distance
14 m
15 m
18 m
dd) In special cases, when building or improving
the conducting wire of voltage level to 35 kV along the corridor of internal
traffic roads in residential areas, industrial parks, high-tech parks or export
processing zones, if using insulated wire, the distance from the lowest point
of conducting wire at the state of maximum deflection to the ground is not less
than 11 m.
3. The distance from the conducting wire to the
ground outside the areas specified in Clause 2 of this Article shall comply
with the provisions of the national technical Regulation on electrical
techniques.
4. The underground cable section connecting the
overhead conducting wire at the height of 2 m from the ground must be placed in
the protective tube.
5. In case of obligatory building of high-voltage
grid within the scope of protection of road traffic infrastructure, it is
required to comply with regulations of law on management and protection of road
traffic infrastructure.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The safety distance of electrical discharge by
voltage level is specified in Clause 1, Article 51 of the Electricity Law in
the following table:
Voltage
Up to 22 kV
35 kV
110kV
220 kV
Insulated wire
Naked wire
Insulated wire
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Safety distance of
electrical discharge
1.0 m
2.0 m
1.5 m
3.0 m
4.0 m
6,0 m
2. The safety distance of electrical discharge by
voltage level specified in Clause 4, Article 51 of the Electricity Law is the
minimum distance from the conducting wire to the nearest point of equipment,
tool and working means in the safety corridor of high-voltage grid and is
specified in the following table:
Voltage
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
35 kV
110kV
220 kV
500 kV
Safety distance of
electrical discharge
4.0 m
4.0 m
6.0 m
6.0 m
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. The safety distance of electrical discharge by
voltage level specified in Clause 5, 6 and 7, Article 51 of the Electricity Law
is the minimum distance from the conducting wire at the state of deflection to
the highest point of the protected subjects and is specified in the following
table:
Voltage
Safety distance of electrical discharge
Up to 35 kV
110 kV
220 kV
500 kV
Up to the highest point (4.5m) of the road
vehicles
2.5 m
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3.5 m
5.5 m
Up to the highest point (4.5m) of the railway
vehicles and works or up to the highest point (7.5m) of the railway means and
works operated with electricity.
3.0 m
3.0 m
4.0 m
7.5 m
Up to the clearance height at technical level of
inland waterway
1.5 m
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3.0 m
4.5 m
Article 11. Safety corridor of
overhead conducting wire
1. The safety corridor of overhead conducting wire
is specified as follows:
a) The length of corridor is from the position
where the line goes out of the protection boundary of this station to the
position where the line goes into the protection boundary of the next station;
b) The width of corridor is limited by 02 vertical
planes to two side of the line and parallel with the line with the distance
from the outmost line to each side when the line is in the static condition as
specified in the following table:
Voltage
Up to 22 kV
35 kV
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
220 kV
500 kV
Insulated wire
Naked wire
Insulated wire
Naked wire
Distance
1.0 m
2,.0 m
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3.0 m
4.0 m
6.0 m
7.0 m
c) The height of corridor is from the bottom of
pole foundation to the heighest point of the works plus the safety distance
vertically specified in the following table:
Voltage
Up to 35 kV
110 kV
220 kV
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Distance
2.0 m
3.0 m
4.0 m
6.0 m
2. The safety corridor of overhead or aboveground
electrical cables is limited to the sides of 0.5 m from the outer side of the
outmost cable.
Article 12. Trees in and
outside the safety corridor of overhead conducting line
1. In case there are trees in the safety corridor
of overhead conducting line, the distance is specified as follows:
a) For conducting line with voltage up to 35 kV in
cities, towns…, the distance from any point of the trees to the conducting wire
in the state of maximum deflection is not less than the distance specified in
the following table:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Up to 35 kV
Distance
Insulated wire
Naked wire
0.7 m
1.5 m
b) For the line with voltage from 110 kV to 500 kV
in cities, towns…, the trees must not be higher than the lowest conducting line
except for special cases, there must be technical measures to ensure the safety
permitted by the People’s Committees of provinces and centrally-run cities
(provincial People’s Committees). The distance from any point of the trees to
the conducting line at the state of maximum deflection must not be less than
the distance specified in the following table:
Voltage
110 kV
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
500 kV
Distance
Naked wire
2.0 m
3.0 m
4.5 m
c) For the lines outside cities, towns…, the
distance from the highest point of the trees vertically to the height of the
lowest conducting line at the state of maximum deflection is not less than the
distance specified in the following table:
Voltage
Up to 35 kV
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
220 kV
500 kV
Distance
Insulated wire
0.7 m
2.0 m
3.0 m
4.0 m
6.0 m
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. In case the trees are outside the safety
corridor of overhead conducting line and outside the cities, towns…, the
distance from any part of tree when the tree falls to any part of line must not
be less than the distance specified in the following table:
Voltage
Up to 35 kV
110 and 220 kV
500 kV
Distance
0.7 m
1.0 m
2.0 m
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. For trees which rapidly grow within 03 months
and possibly violate the distance specified in Clause 1 and 2 of this Article.
For the trees which have no longer economic efficiency must be fallen and not
be planted again.
4. Rice, crops and plants must only be planted at
least 0.5 m from the pole foundation and sleeper.
Article 13. Existing
conditions of houses and works within the safety corridor of overhead
conducting line with voltage up to 220 kV
Houses and constructional works are permitted to
exist within the safety corridor of overhead conducting line with voltage up to
220 kV if meeting the following conditions:
1. Roof and wall must be made of non-combustible
materials.
2. No obstruction of way in and out for testing,
maintenance and replacement of parts of high-voltage grid.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Voltage
Up to 35 kV
110 kV
220 kV
Distance
3.0 m
4.0 m
6.0 m
4. The electric field intensity is less than 5 kV/m
at any point outside the house and one meter (01) from the ground and less than
or equal to 1 kV/m at any point inside the house and one meter (01) from the
ground.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. The Ministry of Industry and Trade stipulates in
detail the scope and earthing techniques of metal structure of houses and works
within and adjacent to the safety corridor of overhead conducting line with
voltage from 220 kv and above.
Article 14. Safety corridor of
underground cable
The safety corridor of underground cable is
specified as follows:
1. The length of corridor is from the position
where the cable goes out of the protection boundary of this station to the
position into the protection boundary of the next station.
2. The width of corridor is limited by:
a) The outer side of the cable trench for cables
placed in the trench;
b) Two vertical sides from the outer side of cable
shell or outmost cable on both sides of the underground cable for cable placed
directly under the ground or water specified in the following table:
Type of electric
cable
Underground
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Stable ground
Unstable ground
Place without boat
moving
Place with boat
moving
Distance
1.0 m
1.5 m
20.0 m
100.0 m
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Outer side of foundation bottom of cable trench
for cable placed in cable trench;
b) The depth is 1.5 m lower than the lowest point
of cable shell for cable placed directly in the ground and water.
Article 15. Safety corridor of
power station
1. The safety corridor of power station is
specified as follows:
a) For power stations without wall or fence, the
safety corridor is limited by the space around the power station with the
distance to the nearest charged objects of the station as specified in the
following table:
Voltage
Up to 22 kV
35 kV
Distance
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3.0 m
b) For the power station with fixed wall or fence,
the safety corridor is limited to the outmost point of foundation or protection
embankment of wall or fence; the height of corridor is from the deepest
foundation bottom of the power station to the highest point of the power
station plus the vertical safety distance specified at Point c, Clause 1,
Article 11 of this Decree;
c) For integrated substations or power distribution
stations with metal case, the safety corridor is limited to the outer side of
metal case.
2. Houses and constructional works near the safety
corridor of power station must ensure no damage to any part of power station;
no obstruction to the way in and out, the water supply and drainage system, the
safety corridor of underground cable and overhead conduction line, the
ventilation system of the power system and no wastewater intrusion causing damage
to the electrical works.
Article 16. Signals and signs
1. The unit managing and operating the high-voltage
grid must place the restricted signs, signals under the current technical
regulations and standards.
2. The electric poles must be painted white and red
from the height of 50 m or above and must have a signal light on the peak of
column in the following cases:
a) Electric pole is 80 m in height;
b) Electric pole is from 50 to 80 m in height but
at the position with special requirements.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Where the overhead conducting line is within the
surrounding airspace of airport, the painting of electric pole and placement of
signal light are in accordance with regulations of law on management of height
of aviation obstacles.
5. Along the underground cable, the works owner
must place the landmark or sign to recognize the cable.
6. The underwater cable must have signs to indicate
the position of cable under the regulations of law on inland waterway
transportation or management of seaport and maritime channels.
Article 17. Management and
operation of high-voltage grid
1. The unit managing and operating the high-voltage
grid is responsible for
a) Regularly checking the safety corridor of
high-voltage grid within its management. When detecting acts of violation, it
must require the violating subjects to immediately stop their illegal acts,
report and coordinate with the local competent authorities to record such acts.
b) Checking, repairing and maintaining the grid
within the prescribed time limit. Overloading operation must be prohibited for
the line over the houses and constructional works;
c) Doing statistics and monitoring electric
accidents and violations to the safety corridor of high-voltage grid within its
management and report to the competent authorities on electrical activities and
use at localities and to the superior authorities for every 06 months and a
year; for electric accidents, reporting to the management agency on the
electric activities and use at localities and superior agency within 24 hours
from the occurrence of accident;
d) Publicizing the landmark of safety corridor of
high-voltage grid.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. The cutting and pruning of tree to ensure the
safety of grid shall be done by the unit managing and operating the
high-voltage grid and this unit must notify directly the managing organization
or tree owner five (05) working days in advance. In case the organization or
individual owning the trees does not receive the notice intentionally, the unit
managing and operating the high-voltage grid shall request the certification of
the People’s Committee of local commune, ward or town (Communal People’s
Committee) on the intentional nonreceipt of notice. The organizations and
individuals not receiving notice must also take responsibility for
implementation as in other cases.
4. In case of obligatory cutting to troubleshoot
the incidents, the unit managing and operating the high-voltage grid must
notify immediately the number of tree to be cut and compensate the tree owner.
If failing to notify the tree owner, the unit managing and operating the
high-voltage grid must notify the communal People’s Committee to get its
certification before cutting.
5. The unit managing and operating the high-voltage
grid performing the periodical repair must notify three (03) days in advance
the organizations or individuals using land where there is underground cable or
overhead conducting line crossing in the form of direct notice or registered
mail or through the radio and communication system of communal People’s
Committee; notify in advance before duty performance in case of irregular
repair due to incident. In case of failure to notify, the communal People’s
Committee must be notified before duty performance.
When the checking and repair is over, the unit
managing and operating the high-voltage grid must restore the space as before
the repair.
6. Organizations and individuals using land where
there is underground cable or overhead conducting line crossing must create
favourable conditions for the unit managing and operating the high-voltage grid
to carry out the checking or repair of failure of the works.
Chapter 3.
COMPENSATION, ASSISTANCE
OF HOUSES, WORKS, LAND AND TREES WITHIN SAFETY CORRIDOR OF OVERHEAD CONDUCTING
LINE
Article 18. Compensation,
assistance of houses, works, land and trees within safety corridor of overhead
conducting line
1. Houses and ancillary works for living of
households and individuals shall not be removed out of the safety corridor of
overhead conducting line with voltage up to 220 kV as specified in Article 13
of this Decree, the owner of such houses and ancillary works shall be
compensated and receive assistance due to limited usability and effect in
living. The compensation and assistance shall be done once (01 time) as
follows:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The specific compensation or assistance shall be
stipulated by provincial People’s Committee but not greater than 70% of value
of houses and ancillary works for living calculated on the area within the
safety corridor of overhead conducting line based on the new unit price of
construction of houses and ancillary for living with equivalent standards
issued by provincial People’s Committee.
c) Where the houses and ancillary works for living
are built on the land ineligible for compensation for land under regulations of
law, the provincial People’s Committee shall consider the assistance based on
the practical conditions of each locality.
2. Houses and works are built before the notice
date of performance of high-voltage grid project approved by the competent
authorities:
a) If failing to meet the conditions specified in
Article 13 of this Decree, the owner of high-voltage grid project must bear the
costs and carry out the implementation of renovation in order to meet such
conditions;
b) In case of demolishment of a part and the other
part still ensures the technical standards under regulations of law on
construction and meets the conditions specified in Article 13 of this Decree,
the owner of high-voltage grid is responsible for making payment and
compensation for the part of value of house or works demolished and the
expenses for renovation and completion in accordance with the equivalent
standard of house or works before demolished or compensation for relocation of
house or works under the decision of provincial People’s Committee;
c) In case the house or works cannot be renovated
to meet the conditions specified in Article 13 of this Decree but demolished or
relocated, the owner of house or works shall be compensated or receive the
assistance under regulation of law on compensation, assistance and relocation
when the State recovers the land.
Article 19. Compensation and
assistance for land within the safety corridor of overhead conducting line
1. Residential land and other types of land in the
same parcel of land of an owner within the safety corridor of overhead
conducting line with voltage up to 220 kV subject to the State’s non-recovery
of land, the land user shall be compensated or receive the assistance due to
limited usability of land. The compensation or assistance is done once as
follows:
a) Residential land with compensation or assistance
due to limited usability of land is the type of residential land stipulated in
legal documents of land;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) On the same parcel of land, including
residential land and other types of land of one land user, when the safety
corridor of overhead conducting line occupies the space greater than the
residential land quota, the area of other types of land on the same parcel of
land within the corridor is also compensated or assisted. The rate of
compensation or assistance shall not greater than the rate of compensation for
recovery of such other types of land calculated on the area of other types of
land within the corridor;
d) In case the residential land does not meet the
conditions specified at Point a, Clause 1 of this Article, the provincial People’s
Committee shall consider the assistance based on the actual conditions of each
locality.
2. For the perennial crop land or land of
production forest within the safety corridor of overhead conducting line, the
land user shall receive the assistance due to the limited usability of land.
The assistance shall be done once not greater than 30% of compensation for
recovery of perennial crop land or land of production forest calculated on the
land area within the safety corridor of overhead conducting line.
3. The rate of compensation or assistance specified
in Clause 1 and 2 of this Article is provided for by the provincial People’s
Committee. The fund for payment is from the investment capital of the owner of
high-voltage grid works.
Article 20. Compensation or
assistance to houses or works outside the safety corridor of overhead
conducting line but between 02 overhead conducting lines with voltage of 500
kV and above
1. House or ancillary works for living of
households and individuals outside the safety corridor of overhead conducting
line but between 02 overhead conducting lines with voltage of 500 kV and above
shall be considered the compensation or assistance and relocation when meeting
one of the following conditions:
a) The electric field intensity is greater than
that specified in Clause 3, Article 13 of this Decree;
b) The distance between two horizontal conducting
line of nearest outmost phase of two conducting line is ≤ 60 m.
2. In case the houses or ancillary works for living
of households and individuals have a distance as specified at Point b, Clause 1
of this Article and the electric field intensity specified in Clause 3, Article
13 of this Decree, if the land user or owner of properties attached to land
send a written request for stay to the district People’s Committee, he/she
shall be considered for stay and receive compensation or assistance for the
whole area of residential land, house or ancillary works for living within the
safety corridor of overhead conducting line specified in Article 18 and 19 of
this Decree.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 21. Conversion of
purpose of use of other types of land to residential land
When the land user must relocate his/her house
outside the safety corridor of overhead conducting line and wishes to convert
the purpose of use of other types of land to residential land outside the
corridor to residential land suitable for the planning, the local land
management agency shall carry out the procedures for submission to the
competent authorities for decision on conversion of purpose of land use. The
land user must comply with the regulations of law upon conversion of purpose of
land use.
Article 22. Assistance of
relocation expenses
In addition to the compensation or assistance to
the houses or works specified in Article 18 and land specified in Article 19 of
this Decree, if the house owner finds new residential land himself/herself and
wishes to move out of the safety corridor of overhead conducting line, he/she
shall move and receive the moving expense under regulations of law for
compensation, assistance and relocation when the State recovers the land.
Article 23. Compensation to
trees within and outside the safety corridor of overhead conducting line
1. If the trees exist before the notice of
performance of high-voltage grid works and are within the safety corridor of grid
and must be cut and new trees are banned from growing as stipulated in Clause
3, Article 12 of this Decree, they shall be compensated under current
regulations.
2. If the trees exist before the notice of
performance of high-voltage grid works and are within the safety corridor of
grid and must not be cut and new trees are not banned from growing as
stipulated in Clause 3, Article 12 of this Decree or trees outside the corridor
are at risk of violating the safety distance specified in Clause 2, Article 13
of this Decree, the unit managing the operation has the right to check, cut or
prune the trees to ensure the safety for the overhead conducting line and makes
the compensation under regulation.
3. The rate of compensation for cases specified in
Clause 1 and 2 of this Article is done once (1 time) to one tree as stipulated
by the provincial People’s Committee in accordance with the actual condition of
locality.
Chapter 4.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 24. Responsibility of
state management on electricity safety
1. The Ministry of Industry and Trade is
responsible for
a) Developing, issuing, guiding and implementing
the national technical regulations on electricity safety;
b) Taking charge and coordinating with the
Ministries and agencies concerned to prepare the draft documents of national
technical regulations on electricity safety and send them to the Ministry of
Science and Technology for assessment and publication;
c) Taking charge and coordinating with the
Ministries, sectors and localities in implementation of state management over
electricity safety activities;
d) Issuing regulations on guiding the inspection of
quality of electrical equipment, devices and products of safety standards;
dd) Inspecting and examining the electricity safety
of organizations and individuals in electricity activities and use; detecting
and handling acts of violation under regulations of law.
2. The Ministry of Science and Technology is
responsible for
a) Managing the research and scientific and
technical applications of electrical safety;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Taking charge and coordinating with the Ministry
of Industry and Trade in developing, assessing, issuing and managing the
national regulation system of electricity safety.
3. The Ministry of Construction is responsible for
a) Providing instruction on implementation of
national technical regulations on electricity safety in installation of
electrical lines and power stations in civil works and in urban areas;
b) Issuing and providing the instructions on
implementation of safety earthing in civil works.
4. People's Committees of provinces and centrally-run
cities are responsible for
a) Carrying out the state management over the
electricity safety at localities under the regulations of the Ministry of
Industry and Trade and the specialized Ministries.
b) Developing objectives of electricity assurance
to be introduced in the social and economic development plan and local budget;
c) Managing and protecting the safety of electrical
works under regulations of law;
d) Publicizing the landmark of land use within the
safety corridor of electrical works;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
e) Detecting, stopping and promptly handling the
cases of illegal encroachment, occupancy and use of safety corridor of grid,
scope of protection and constructional items of electrical works.
Article 25. Responsibility for
safety protection of high-voltage grid
1. When detecting the high-voltage grid is
infringed, vandalized, burned or has serious incidents, the unit managing the
operation of high-voltage grid, the People’s Committee at all levels, the
public security and the armed forces in the areas must coordinate to take
remedial measures to restrict loss and put the works into operation.
2. Chairman of provincial People’s Committees must
direct the functional agencies to inspect, stop and promptly handle acts of
violation of regulations on safety protection of high-voltage grid within their
management.
3. Based on the reality of each locality, the
Chairman of provincial People’s Committees shall establish the provincial
Steering Committee to deal with issues related to the safety protection of
high-voltage grid. The participants and operation regulations of the Steering
Committee shall be decided by the Chairman of provincial People’s Committees.
Article 26. Effect
This Decree takes effect from 15 April 2014 and
supersedes Decree No. 106/2005/ND-CP dated 17 August 2005 detailing and
providing the instructions on implementation of some articles of the
Electricity Law on protection of high-voltage grid, Decree No. 81/2009/ND-CP
dated 12 October 2009 amending and adding some articles of Decree No.
106/2005/ND-CP dated 17 August 2005.
Article 27. Implementation
organization
The Ministers, Heads of ministerial-level agencies,
Heads of governmental agencies, Chairman of People's Committees of provinces
and centrally-run cities, organizations and individuals concerned are liable to
execute this Decree. /.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
FOR THE
GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung