|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 10/2017/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất trang thiết bị đối với môn Taekwondo
Số hiệu:
|
10/2017/TT-BVHTTDL
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Văn hoá, Thể thao và du lịch
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Ngọc Thiện
|
Ngày ban hành:
|
29/12/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ VĂN HÓA, THỂ
THAO
VÀ DU LỊCH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
10/2017/TT-BVHTTDL
|
Hà Nội, ngày 29
tháng 12 năm 2017
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH VỀ CƠ SỞ VẬT CHẤT, TRANG THIẾT BỊ VÀ TẬP HUẤN NHÂN VIÊN CHUYÊN MÔN ĐỐI VỚI
MÔN TAEKWONDO
Căn cứ Luật Thể dục,
thể thao ngày 29 tháng 11 năm 2006;
Căn cứ Nghị định số 106/2016/NĐ-CP
ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính phủ quy định điều kiện kinh doanh hoạt động
thể thao;
Căn cứ Nghị định số 79/2017/NĐ-CP
ngày 17 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;
Theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Thể dục
thể thao;
Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban
hành Thông tư quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên
chuyên môn đối với môn Taekwondo.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
1. Thông tư này quy định về cơ sở vật chất, trang
thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đáp ứng yêu cầu hoạt động tập luyện
và thi đấu môn Taekwondo.
2. Tiêu chuẩn cơ sở vật chất, trang thiết bị cho tập
luyện và thi đấu thể thao thành tích cao môn Taekwondo được thực hiện theo quy
định tại Điều 43 Luật Thể dục, thể thao.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
Thông tư này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân tổ chức
hoạt động tập luyện, thi đấu và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn
Taekwondo tại Việt Nam.
Điều 3. Cơ sở vật chất, trang
thiết bị tập luyện
1. Sàn tập bằng phẳng, không trơn trượt, có diện
tích từ 60m2 trở lên.
2. Ánh sáng đảm bảo từ 200 lux trở lên.
3. Có túi sơ cứu theo quy định của Bộ Y tế.
4. Có khu vực thay đồ, nơi cất giữ đồ, nhà vệ sinh.
5. Có sổ theo dõi võ sinh tham gia tập luyện.
6. Có bảng nội quy bao gồm những nội dung chủ yếu
sau: Đối tượng tham gia tập luyện, trang phục tập luyện, giờ tập luyện, biện
pháp đảm bảo an toàn khi tập luyện.
7. Trang thiết bị tập luyện:
a) Võ phục tập luyện: 01 bộ/01 võ sinh.
b) Đích đá các loại: 01 chiếc/04 võ sinh.
Điều 4. Cơ sở vật chất, trang
thiết bị thi đấu
1. Tuân thủ các điều kiện quy định tại Khoản 2, 3
và 4 Điều 3 Thông tư này.
2. Sàn thi đấu bằng phẳng được trải thảm có tính
đàn hồi, kích thước thảm thi đấu 10m x 10m.
3. Võ phục thi đấu, bảo hộ tay, chân, gối, hạ bộ và
bịt răng: 01 bộ/01 võ sinh.
4. Giáp, mũ thi đấu Taekwondo: 03 bộ/01 sân.
5. Bảng công bố điểm, cân trọng lượng cơ thể võ
sinh.
Điều 5. Mật độ tập luyện
1. Mật độ tập luyện trên sàn bảo đảm ít nhất 03m2/01
võ sinh.
2. Mỗi người hướng dẫn tập luyện không quá 30 võ
sinh/buổi tập.
Điều 6. Tập huấn nhân viên
chuyên môn
1. Tổng cục Thể dục thể thao, Liên đoàn Taekwondo
Việt Nam hoặc Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Sở Văn hóa và Thể thao các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương tổ chức tập huấn chuyên môn cho người hướng dẫn
tập luyện môn Taekwondo.
2. Tổng cục Thể dục thể thao có trách nhiệm xây dựng
nội dung, chương trình tập huấn chuyên môn cho người hướng dẫn tập luyện môn
Taekwondo trình Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quyết định.
3. Giấy chứng nhận tập huấn chuyên môn cho người hướng
dẫn tập luyện môn Taekwondo do cơ quan tổ chức tập huấn cấp. Mẫu giấy chứng nhận
được quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Thông tư
này.
Điều 7. Tổ chức thực hiện
1. Tổng cục Thể dục thể thao có trách nhiệm hướng dẫn,
kiểm tra việc thực hiện Thông tư này.
2. Cơ quan thanh tra Văn hóa, Thể thao và Du lịch
tiến hành thanh tra, xử lý theo thẩm quyền đối với tổ chức, cá nhân vi phạm các
quy định tại Thông tư này.
3. Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Sở Văn hóa và
Thể thao các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm tổ chức thực
hiện Thông tư này.
Điều 8. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 20
tháng 02 năm 2018.
2. Thông tư số 21/2011/TT-BVHTTDL
ngày 27 tháng 12 năm 2011 của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch về việc
quy định điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động Taekwondo hết
hiệu lực kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực.
Trong quá trình thực hiện, nếu phát sinh vướng mắc,
đề nghị các cơ quan tổ chức, cá nhân kịp thời phản ánh về Bộ Văn hóa, Thể thao
và Du lịch để nghiên cứu giải quyết./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư TW Đảng;
- Thủ tướng Chính phủ;
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Tòa án Nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát Nhân dân tối cao;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Tổng kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban TW Mặt trận tổ quốc Việt Nam;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cơ quan Trung ương của các tổ chức chính trị - xã hội;
- Cục kiểm tra văn bản QPPL- Bộ Tư pháp;
- Công báo; Website Chính phủ; Cơ sở dữ liệu quốc gia về VBQPPL;
- Cổng thông tin điện tử Bộ VHTTDL;
- Bộ trưởng, các Thứ trưởng Bộ VHTTDL;
- Các Tổng cục, Cục, Vụ, đơn vị trực thuộc Bộ VHTTDL;
- Các Vụ, đơn vị trực thuộc Tổng cục TDTT;
- Các Liên đoàn, Hiệp hội Thể thao quốc gia;
- Sở VHTTDL, Sở VHTT các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Lưu: VT, TCTDTT, VXT (400).
|
BỘ TRƯỞNG
Nguyễn Ngọc Thiện
|
PHỤ
LỤC
(Ban hành kèm
theo Thông tư số 10/2017/TT-BVHTTDL ngày 29 tháng 12 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ
Văn hóa, Thể thao và Du lịch)
Mẫu Giấy chứng nhận tập huấn chuyên môn cho người hướng
dẫn tập luyện môn Taekwondo
TÊN CƠ QUAN, TỔ CHỨC
CHỦ QUẢN (1)
TÊN CƠ QUAN, TỔ CHỨC (2)
----------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------------
|
Số:
/GCN …(3)
|
….(4)…, ngày ….
tháng … năm …
|
|
|
GIẤY CHỨNG NHẬN
Tập huấn người hướng
dẫn tập luyện môn Taekwondo
……………………(2)…………………………………………….
Ông (Bà): …………………………………………………………
Sinh ngày: ………………………………………………….…….
Số CMND/ Thẻ căn cước: ……………………………………..
Nơi thường trú: ………………………………………………….
Đã hoàn thành chương trình tập huấn kiến thức
nghiệp vụ chuyên môn thể dục thể thao về môn Taekwondo.
Thời gian: từ ngày …… đến ……
Tại: ………………………………………………………………..
CƠ QUAN CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN
(Ký tên, đóng dấu, ghi rõ họ tên, chức vụ)
|
|
ảnh
4 x 6 cm
|
|
|
|
|
|
|
|
Ghi chú:
(1) Tên cơ quan, tổ chức chủ quản trực tiếp (nếu
có)
(2) Tên cơ quan, tổ chức cấp giấy chứng nhận
(3) Chữ viết tắt tên cơ quan, tổ chức cấp giấy chứng
nhận
(4) Địa danh.
Thông tư 10/2017/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Taekwondo do Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành
MINISTRY OF
CULTURE, SPORT AND TOURISM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
10/2017/TT-BVHTTDL
|
Hanoi, December
29, 2017
|
CIRCULAR REGULATING
FACILITIES, EQUIPMENT AND PROFESSIONAL STAFF TRAINING IN TEAKWONDO MARTIAL ART
Pursuant to the Law on Sports and Physical
Activities dated November 29, 2006; Pursuant to the Government’s Decree No. 106/2016/ND-CP
dated July 1, 2016 on business requirements for sport services; Pursuant to the Government's Decree No.
79/2017/ND-CP dated July 17, 2017, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Culture, Sport and Tourism; Upon the request of the General Director of
Vietnam Sports Administration; Minister of Culture, Sports and Tourism
promulgates the Circular, regulating facilities, equipment and professional
staff training in the Taekwondo martial art. Article 1. Scope ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Regulatory facility and equipment requirements
for the elite sport practice and competition of the Taekwondo martial art shall
conform to regulations laid down in Article 43 of the Law on Sports and
Physical Activities. Article 2. Subjects of
application This Circular shall apply to entities and persons
providing Taekwondo practice, competition and staff training services in
Vietnam. Article 3. Practice facilities,
equipment 1. Practice grounds with flat, non-slip floors,
each of which cover an area of at least 60m2. 2. Lighting systems having total luminance of at
least 200 lux. 3. First aid bags made available as regulated by
the Ministry of Health. 4. Locker rooms, cloakrooms and bathrooms. 5. Logs used for keeping adequate records of
training and practice activities of athletes and practitioners. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7. Equipment designed for training and practice
activities: a) Uniforms (Taekwondo Gi) for practice and training
purposes: 01 set/practitioner. b) Kick or strike pads of different kinds: 01
item/04 practitioners. Article 4. Competition
facilities, equipment 1. Conformance to the requirements set out in
clause 2, 3 and 4 of Article 3 herein. 2. Level floor covered with soft and elastic mats
sized 10m x 10m each. 3. Competition uniforms (Taekwondo Gi), arm, leg,
knee, groin and mouth guards: 01 set/competitor. 4. Taekwondo body protectors, headgear covers: 03
sets/court. 5. Scoreboards, body weighing scales. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The density of each training or practice floor
must be at least 03m2/practitioner. 2. Each instructor can train no more than 30
practitioners/session. Article 6. Professional staff
training 1. Vietnam Sports Administration, Vietnam Taekwondo
Federation or Departments of Culture, Sport and Tourism of provinces,
centrally-affiliated cities shall provide professional training for Taekwondo
instructors. 2. Vietnam Sports Administration shall be responsible
for designing Taekwondo instructor training curricula and programs for
submission to the Minister of Culture, Sports and Tourism to seek his approval
decision. 3. Professional training completion certificates
shall be conferred upon Taekwondo instructors by training organization
entities. The sample certificate is given in the Appendix
hereto. Article 7. Implementation 1. Vietnam Sport Administration shall be
responsible for guiding and inspecting the implementation of this Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Departments of Culture, Sport and Tourism, and
Departments of Culture and Sport, of provinces and centrally-affiliated cities
shall be responsible for implementing this Circular. Article 8. Entry into force 1. This Circular shall enter into force on February
20, 2018. 2. The Circular No. 21/2011/TT-BVHTTDL dated
December 27, 2011 of the Minister of Culture, Sport and Tourism, prescribing
regulatory requirements for operation of sporting centers providing Taekwondo
services, shall be abolished from the entry into force of this Circular. In the course of implementation of this Circular,
should there be any issue arising, entities and persons can inform the Ministry
of Culture, Sports and Tourism about such issue to seek their further
actions./. MINISTER
Nguyen Ngoc Thien ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 (To the
Circular No. 10/2017/TT-BVHTTDL dated December 29, 2017 of the Minister of
Culture, Sport and Tourism) Sample certificate of completion of professional
training conferred upon Taekwondo instructors CONTROLLING
ENTITY’S NAME (1)
CONTROLLED ENTITY’S NAME (2)
---------- SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------------- No.:
/GCN …(3) ….(4)…, date
(dd/mm/yyyy) … CERTIFICATE ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ……………………(2)……………………………………………. Mr. (Mrs.): ………………………………………………………… Date of birth: ………………………………………………….……. 9-digit/12-digit ID Card No.: …………………………………….. Permanent residence address: …………………………………………………. Has completed the program for professional sport
training in the Taekwondo martial art. Start date (dd/mm/yyyy):……End date
(dd/mm/yyyy):…… Venue: ……………………………………………………………….. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 CERTIFYING ENTITY (Sign, seal, specify full name and
title) Photo size
4 x 6 cm ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Notes: (1) Name of the directly controlling entity
(if any). (2) Name of the certifying entity. (3) Abbreviated name of the certifying
entity. (4) Place name.
Thông tư 10/2017/TT-BVHTTDL ngày 29/12/2017 quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Taekwondo do Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành
5.795
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|