|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 100/2021/TT-BTC sửa đổi Thông tư 40/2021/TT-BTC quản lý thuế đối với hộ kinh doanh
Số hiệu:
|
100/2021/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trần Xuân Hà
|
Ngày ban hành:
|
15/11/2021
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Từ 01/01/2022, không bắt buộc sàn TMĐT khai thuế thay người bán
Ngày 15/11/2021, Bộ Tài chính ban hành Thông tư 100/2021/TT-BTC sửa đổi Thông tư 40/2021/TT-BTC hướng dẫn thuế giá trị gia tăng, thuế thu nhập cá nhân và quản lý thuế đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh.Theo đó, sửa đổi quy định về tổ chức kê khai thuế thay, nộp thuế thay cho cá nhân quy định tại điểm đ khoản 1 Điều 8 Thông tư 40/2021.
Cụ thể, tổ chức bao gồm cả chủ sở hữu Sàn giao dịch thương mại điện tử thực hiện việc khai thuế thay, nộp thuế thay cho cá nhân trên cơ sở ủy quyền theo quy định của pháp luật dân sự.
Hiện hành, Thông tư 40/2021/TT-BTC quy định chủ sàn thương mại điện tử thực hiện việc kê khai, nộp thuế thay cho người bán theo lộ trình của cơ quan thuế.
Như vậy, từ 01/01/2022, không còn quy định yêu cầu sàn thương mại điện tử nộp thuế thay người bán nếu người bán không ủy quyền.
Thông tư 100/2021/TT-BTC có hiệu lực từ ngày 01/01/2022.
>> XEM BẢN TIẾNG ANH CỦA BÀI VIẾT NÀY TẠI ĐÂY
BỘ
TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
100/2021/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 11 năm 2021
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 40/2021/TT-BTC
NGÀY 01/6/2021 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN THUẾ GIÁ TRỊ GIA TĂNG, THUẾ
THU NHẬP CÁ NHÂN VÀ QUẢN LÝ THUẾ ĐỐI VỚI HỘ KINH DOANH, CÁ NHÂN KINH DOANH
Căn cứ Luật thuế Thu nhập cá nhân ngày 21 tháng 11 năm
2007; và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật
thuế Thu nhập cá nhân ngày 22 tháng 11 năm 2012;
Căn cứ Luật thuế Giá trị gia tăng ngày 03 tháng 6 năm
2008; và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật
thuế Giá trị gia tăng ngày 19 tháng 6 năm 2013;
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật về
thuế ngày 26 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Luật Quản lý thuế ngày 13 tháng 06 năm 2019;
Căn cứ Nghị định số 209/2013/NĐ-CP ngày 18 tháng 12 năm 2013 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật thuế giá
trị gia tăng;
Căn cứ Nghị định số 12/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2015 của
Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các
Luật về thuế và sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định về thuế;
Căn cứ Nghị định số 126/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2020 của
Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Quản lý thuế;
Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng 7 năm 2017 của Chính
phủ quy định chức năng nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Tổng cục trưởng
Tổng cục Thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban
hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 40/2021/TT-BTC ngày 01/6/2021 hướng dẫn thuế giá
trị gia tăng, thuế thu nhập cá nhân và quản lý thuế đối với hộ kinh doanh, cá
nhân kinh doanh.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 40/2021/TT-BTC ngày 01/6/2021 của Bộ Tài chính
1. Sửa đổi khoản 3 Điều 7 như sau:
“3. Hộ khoán đã được cơ quan thuế thông báo số thuế
khoán phải nộp từ đầu năm thì hộ khoán thực hiện nộp thuế theo thông báo. Trường
hợp hộ khoán đã được thông báo số thuế từ đầu năm nhưng trong năm ngừng hoặc tạm
ngừng kinh doanh thì cơ quan thuế thực hiện điều chỉnh số thuế phải nộp theo hướng
dẫn tại điểm b.4, điểm b.5 khoản 4 Điều 13 Thông tư này. Trường hợp hộ khoán mới
ra kinh doanh trong năm (kinh doanh không đủ 12 tháng trong năm dương lịch) thì
hộ khoán thuộc diện phải nộp thuế GTGT, phải nộp thuế TNCN nếu có doanh thu
kinh doanh trong năm trên 100 triệu đồng; hoặc thuộc diện không phải nộp thuế
GTGT, không phải nộp thuế TNCN nếu có doanh thu kinh doanh trong năm từ 100 triệu
đồng trở xuống.”
2. Sửa đổi điểm đ, điểm e khoản 1 Điều 8 như sau:
“đ) Tổ chức bao gồm cả chủ sở hữu Sàn giao dịch thương
mại điện tử thực hiện việc khai thuế thay, nộp thuế thay cho cá nhân trên cơ sở
ủy quyền theo quy định của pháp luật dân sự;
e) Cá nhân khai thuế thay, nộp thuế thay cho cá nhân
là người nộp thuế trên cơ sở ủy quyền theo quy định của pháp luật dân sự.”
3. Sửa đổi điểm c khoản 1 Điều 9 như sau:
“c) Cá nhân chỉ có hoạt động cho thuê tài sản và thời
gian cho thuê không trọn năm, nếu phát sinh doanh thu cho thuê từ 100 triệu đồng/năm
trở xuống thì thuộc diện không phải nộp thuế GTGT, không phải nộp thuế TNCN.
Trường hợp bên thuê trả tiền thuê tài sản trước cho nhiều năm thì mức doanh thu
để xác định cá nhân phải nộp thuế hay không phải nộp thuế là doanh thu trả tiền
một lần được phân bổ theo năm dương lịch.”
4. Bổ sung khoản 5 Điều 17 như
sau:
“5. Xây dựng giải pháp, lộ trình cung cấp thông tin
theo hình thức điện tử từ các Sàn giao dịch thương mại điện tử đến cơ quan thuế
nhằm mục đích xây dựng cơ sở dữ liệu về quản lý thuế theo rủi ro, đảm bảo yêu cầu
về bảo mật thông tin theo quy định, tạo điều kiện thuận lợi cho hoạt động của
Sàn giao dịch thương mại điện tử. Tổng cục Thuế hướng dẫn về việc chia sẻ và
cung cấp thông tin giữa cơ quan thuế và Sàn giao dịch thương mại điện tử.”
5. Bổ sung khoản 6 Điều 18 như
sau:
“6. Trong trường hợp tổ chức là chủ sở hữu Sàn giao dịch
thương mại điện tử không thực hiện khai thuế thay, nộp thuế thay cho cá nhân kinh
doanh thông qua Sàn trên cơ sở ủy quyền theo quy định của pháp luật dân sự thì
Cục Thuế phối hợp với Sàn giao dịch thương mại điện tử trong việc chia sẻ và
cung cấp thông tin của cá nhân kinh doanh thông qua Sàn theo hướng dẫn của Tổng
cục Thuế để quản lý thuế theo quy định của pháp luật.”
Điều 2. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng
01 năm 2022.
Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị
các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính (Tổng cục Thuế) để
nghiên cứu giải quyết./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Quốc
hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Tổng bí thư;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Công báo; Website Chính phủ;
- HĐND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cục Thuế tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cục Hải quan các tỉnh, TP trực thuộc Trung ương;
- Các đơn vị thuộc, trực thuộc BTC;
- Website Bộ Tài chính, Website Tổng cục Thuế;
- Lưu: VT, TCT (VT, DNNCN).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Xuân Hà
|
Thông tư 100/2021/TT-BTC sửa đổi Thông tư 40/2021/TT-BTC hướng dẫn thuế giá trị gia tăng, thuế thu nhập cá nhân và quản lý thuế đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
The Ministry of Finance
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
100/2021/TT-BTC
|
Hanoi, November 15,
2021
|
CIRCULAR Amendment to some Articles of Circular No.
40/2021/TT-BTC dated June 01, 2021 of the Minister of finance guiding on value
added tax (Vat), personal income tax (PIT) and tax management for business and
individuals households Pursuant to the Law on PIT dated November 21,
2007 and the Law on amendment to some Articles of the Law on PIT dated November
22, 2012; Pursuant to the Law on VAT dated June 03, 2008
and the Law on amendment to some Articles of the Law on VAT dated June 19,
2013; Pursuant to the law on amendment to some
articles of the Laws on Tax dated November 11, 2014; Pursuant to the Law on Tax management dated June
13, 2019; Pursuant to Government’s Decree No.
209/2013/ND-CP dated December 18, 2013 elaborating and guiding on
implementation of some Articles of the Law on VAT; Pursuant to Government’s Decree No.
12/2015/ND-CP dated February 12, 2015 elaborating and guiding on implementation
of the Law on amendment to some Articles of the Laws on Tax and amendment to
some Articles of Decrees on Tax; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Pursuant to Government’s Decree No.
87/2017/ND-CP dated July 26, 2017 on the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance; At the request of Director General of Department
of Tax; The Minister of Finance promulgates Circular on
amendment to some Articles of Circular No. 40/2021/TT-BTC dated June 01, 2021
guiding on VAT, PIT and tax management for business and individuals households Article
1. Amendment to some articles of Circular No. 40/2021/TT-BTC dated June 01,
2021 of the Ministry of Finance 1. Amendments
to Clause 3 Article 7: “3.
In case household business (fixed tax payer) has received a notice of fixed tax
payable in the beginning of the year from the tax authority, this household
business shall pay tax according to the notice. In case the household business
has received a notice of fixed tax in the beginning of the year, but its
business operation is terminated or suspended during the year, the tax
authority shall adjust the tax payable according to the guidelines in Point b.4
and Point b.5 Clause 4 Article 13 of this Circular. A new household business
that has been doing business for less than 12 months in the calendar year must
pay VAT and PIT if its revenue is over 100 million VND in the year; does not
have to pay VAT and PIT if its revenue does not exceed 100 million VND in the
year." 2. Amendments
to Point d and e Clause 1 of Article 8: "dd)
Organizations including owners of e-commerce platforms declare and pay tax on
behalf of individuals under authorization according to the regulations of civil
laws; e)
Individuals declare and pay tax on behalf of others who are taxpayers under
authorization according to regulations of civil laws." ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. “c)
In case an individual's only business operation is property lease, the lease
duration is shorter than 1 year, and the revenue from property lease does not
exceed VND 100 million per year, he/she is not required to pay VAT and PIT. In
case the lessees pay the rent in advance for many years, the revenue as the
basic to determine whether individuals must pay tax or not is the lump sum
payment according to the calendar year.” 4. Addition
of Clause 5 to Article 17: “5.
Developing solutions and roadmaps for electronic information provision from
e-commerce platforms to tax authorities for the purpose of building a database
on tax management by risk, ensuring requirements on information security in
accordance with regulations, facilitating the operation of the e-commerce
platforms. General Department of Taxation shall provide guidance on sharing and
providing information between tax authorities and e-commerce platforms.” 5. Addition
of Clause 6 to Article 18: “6.
In case organizations that are owners of e-commerce platforms do not declare
tax on behalf of individual businesses through the e-commerce platforms under
authorization according to the regulations of civil laws, the Tax Departments
shall cooperate with the e-commerce platforms in sharing and providing
information about the individual doing business on these platforms according to
the guidance of the General Department of Taxation in order to serve tax
administration in accordance with the laws." Article
2.This Circular comes into force from
January 01, 2022. Any
problems that arise during the period of implementation should be promptly
reported to the Ministry of Finance (via General Department of Taxation) in
order to have solutions./. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP. MINISTER
PRIME MINISTER
Tran Xuan Ha
Thông tư 100/2021/TT-BTC ngày 15/11/2021 sửa đổi Thông tư 40/2021/TT-BTC hướng dẫn thuế giá trị gia tăng, thuế thu nhập cá nhân và quản lý thuế đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
59.657
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|