|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
151/2005/QĐ-TTG
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
20/06/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
151/2005/QĐ-TTG
|
Hà Nội ngày 20
tháng 6 năm 2005
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC THÀNH LẬP TỔNG CÔNG TY ĐẦU TƯ VÀ KINH DOANH VỐN NHÀ
NƯỚC
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp nhà nước ngày 26 tháng 11 năm 2003;
Căn cứ Nghị quyết số 10/2004/NQ-CP ngày 11 tháng 8 năm 2004 của Chính phủ;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.Thành lập Tổng
công ty Đầu tư và kinh doanh vốn nhà nước để thực hiện việc quản lý, đầu tư và
kinh doanh vốn nhà nước tại các doanh nghiệp, các lĩnh vực theo quy định của
pháp luật.
Điều 2.Tổng công ty Đầu
tư và kinh doanh vốn nhà nước (sau đây gọi tắt là Tổng công ty) là một tổ chức
kinh tế đặc biệt của nhà nước, hoạt động theo Luật Doanh nghiệp nhà nước và các
luật khác có liên quan.
Tổng công ty có tư cách pháp
nhân theo pháp luật Việt Nam,có con dấu riêng, được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà
nước, các ngân hàng thương mại trong nước, nước ngoài theo quy định của pháp luật.
Tổng công ty có trụ sở chính đặt
tại thành phố Hà Nội và có các công ty thành viên,chi nhánh, văn phòng đại diện
tại một số khu vực trong nước và ngoài nước.
Điều 3.Tổng công ty có chức
năng, nhiệm vụ chủ yếu sau:
1. Tiếp nhận và thực hiện quyền
đại diện chủ sở hữu vốn nhà nước đầu tư tại các công ty trách nhiệm hữu hạn nhà
nước một thành viên, công ty trách nhiệm hữu hạn có hai thành viên trở lên,
công ty cổ phần được chuyển đổi từ các công ty nhà nước độc lập hoặc mới thành
lập.
2. Đầu tư và kinh doanh vốn nhà
nước vào các ngành, lĩnh vực kinh tế trong nước và nước ngoài dưới các hình thức:
a) Đầu tư vốn vào những ngành,
lĩnh vực quan trọng mà Nhà nước cần chi phối để thành lập doanh nghiệp mới;
b)Đầu tư góp vốn liên doanh,
liên kết, góp vốn cổ phần với các doanh nghiệp khác;
c) Đầu tư mua một phần tài sản
hoặc toàn bộ doanh nghiệp khác;
d) Đầu tư trên thị trường vốn,
thị trường chứng khoán thông qua việc mua bán cổ phiếu, trái phiếu và các công
cụ tài chính khác.
3. Thực hiện việc đầu tư và quản
lý vốn đầu tư của Tổng công ty vào các lĩnh vực, ngành kinh tế quốc dân theo
nhiệm vụ Nhà nước giao.
4. Tổ chức huy động các nguồn vốn
trong và ngoài nước để bổ sung vốn kinh doanh thông qua việc vay vốn, phát hành
trái phiếu công ty, trái phiếu công trình, lập quỹ tín thác đầu tư theo quy định
của pháp luật đối với công ty nhà nước.
5. Cung cấp các dịch vụ tài
chính: tư vấn đầu tư, tư vấn tài chính, tư vấn cổ phần hoá, tư vấn chuyển đổi sở
hữu doanh nghiệp; nhận ủy thác các nguồn vốn đầu tư từ các tổ chức, cá nhân
trong và ngoài nước.
6. Thực hiện nhiệm vụ hợp tác quốc
tế trong lĩnh vực đầu tư kinh doanh vốn.
7. Cung cấp các dịch vụ hỗ trợ
doanh nghiệp.
8. Các hoạt động khác theo quy định
của pháp luật.
Điều 4.Vốn hoạt động của
Tổng công ty bao gồm:
1. Vốn điều lệ
ban đầu: 5.000 (năm nghìn) tỷ đồng, bao gồm:
a) Vốn ngân sách nhà nước cấp:
1.000 (một nghìn) tỷ đồng theo Quyết định số 92/QĐ-TTg ngày 29 tháng 01 năm
2002 của Thủ tướng Chính phủ;
b) Vốn tiếp nhận từ các công ty
quy định tại khoản 1 Điều 3 Quyết định này tại thời điểm thành lập Tổng công
ty.
2. Vốn nhà nước bổ sung cho Tổng
công ty để thực hiện việc đầu tư và vốn tiếp nhận bổ sung từ các công ty quy định
tại khoản 1 Điều 3 Quyết định này.
3. Vốn tự bổ sung từ lợi nhuận
sau thuế; vốn huy động và các nguồn vốn hợp pháp khác.
Điều 5.Tài chính của Tổng công
ty.
Tổng công ty là đơn vị hạch toán
kinh tế độc lập, tự chủ về tài chính, thực hiện chế độ hạch toán kế toán tập
trung. Chế độ kế toán, báo cáo kế toán, báo cáo tài chính, báo cáo thống kê và
thực hiện chế độ kiểm toán theo quy định. Tổng công ty có trách nhiệm thực hiện
các nghĩa vụ về tài chính và được hưởng các chính sách ưu đãi theo quy định của
pháp luật.
Điều 6.Cơ cấu tổ chức, bộ
máy quản lý và điều hành của Tổng công ty bao gồm:
1. Hội đồng quản trị, Ban kiểm
soát.
2. Tổng giám đốc, các Phó Tổng
giám đốc, Kế toán trưởng và các bộ phận chức năng giúp việc.
3. Các công ty thành viên, chi
nhánh, văn phòng đại diện.
Điều 7.Tổng công ty có
trách nhiệm tiếp nhận, đầu tư và kinh doanh vốn có hiệu quả; bảo toàn và phát
triển vốn nhà nước. Nhiệm vụ, quyền và nghĩa vụ cụ thể của Tổng công ty theo Điều
lệ của Tổng công ty.
Điều 8.Tổ
chức thực hiện:
1. Bộ trưởng Bộ Tài chính ban
hành Quy chế tài chính Tổng công ty; hướng dẫn và tổ chức thực hiện Quyết định
này.
2. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương, chịu trách nhiệm chuyển giao quyền chủ sở hữu
vốn nhà nước tại các công ty quy định tại khoản 1 Điều 3 Quyết định này cho Tổng
công ty theo quy định.
3. Hội đồng quản trị và Tổng
giám đốc Tổng công ty chịu trách nhiệm tổ chức hoạt động của Tổng công ty theo
đúng quy định.
Điều 9.Quyết định này có
hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố thực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc và Giám
đốc các doanh nghiệp có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 151/2005/QĐ-TTg thành lập Tổng công ty Đầu tư và kinh doanh vốn nhà nước do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom - Happiness
----------
|
No. 151/2005/QD-TTg
|
Hanoi, June
20, 2005
|
DECISION ESTABLISING THE CORPORATION FOR STATE CAPITAL INVESTMENT AND TRADING THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organisation of the Government;
Pursuant to the November 26, 2003 Law on State Enterprises;
Pursuant to the Governments Resolution No. 10/2004/NQ-CP of August 11, 2004;
At the proposal of the Minister of Finance, DECIDES: Article
1stablish
the Corporation for State
Capital Investment and Trading,
which shall manage, invests and trade in state capital at enterprises and in domains according to the provisions law. Article 2oration for State Capital
Investment and Trading (hereinafter called the Corporation for short) is a special economic organisation of the State, operating under the Law on State Enterprises and other relevant laws. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Corporation is headquartered in Hanoi city and has o number of its member companies,
branches and representative offices at home and abroad. Article
3 The Corporation has the following major functions and tasks: 1. To receive,
and act as the representative
of ownership over, the state capital
invested in state-run one-member limited liability
companies,
limited liability companies
with
one
or two members, and joint-stock companies transformed from independent state companies or newly set up ones. 2. To invest and trade in state capital in economic branches and domains at home and abroad in
forms of: a.
Investment of capital in setting up enterprises in important branches and/or domains
where the State needs to play the dominant role; b. Investment in contribution of joint-venture or partnership
capital or contribution stock capital
with other enterprises; c.
Investment in purchase of part of assets or whole of other enterprises; d. Investment in the
capital market
or securities market
through
purchasing and/or selling stocks, bonds and other financial instruments. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. To mobilize
domestic and foreign capital sources
in order to supplement
business capital through capital
borrowing, issuance of corporate bonds or project
bonds, or setting up of investment trust funds according to the provisions of law on state companies. 5. To provide
such financial services as
investment consultancy, financial
consultancy, equitization
consultancy, enterprise ownership transformation consultancy;
to accept entrusted investment
capital sources from domestic and foreign organisations and individuals 6. To perform international cooperation tasks in the domain of capital investment and trading. 7. To provide services
in support of enterprises. 8. To carry out other activities according to the provisions of law. Article
4 Working capital
of the Corporation comprises: 1. Initial legal capital: VND 5,000 (five
thousand) billion, including: a.
Allocated state budget capital: VND 1,000 (one
thousand) billion under the Prime Ministers Decision No. 92/QD-TTg of January 29, 2002; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. State capital added to the Corporation for investment, and capital additionally received from
companies defined in Clause 1, Article 3 of this Decision 3. Capital added from post-tax profits; mobilized capital and capital from other lawful sources. Article
5 Finance of the Corporation The Corporation is an independent
economic cost-accounting
unit, has financial autonomy
and applies a centralized book-keeping cost-accounting regime. The accounting, accounting reporting, financial reporting, statistical reporting and audit regimes
shall
comply
with
regulations. The Corporation shall have to perform financial obligations and enjoy preferential policies according
to the provisions of law. Article 6 Organizational structure, managing and administering apparatuses of the Corporation are composed of: 1. The Managing Board, the Control Board. 2. The general director, deputy general directors, the chief accountant and assisting functional divisions 3. Member companies, branches and representative offices Article 7 Corporation shall have to receive, invest and trade in capital efficiently; preserve
and
develop state capital. The specific tasks, rights and obligations of the Corporation shall comply with
the Corporations Charter ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The Minister of Finance shall
promulgate
the
Financial Regulation applicable
to the Corporation and guide and organise the implementation of this Decision. 2. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies, and presidents of provincial/municipal Peoples Committees
shall have to transfer the ownership over
state capital at companies defined in Clause 1, Article 3 of this
Decision to the Corporation according to regulations. 3. The Managing Board and the general director of the Corporation shall have to organise the
operation of the Corporation in strict accordance with regulations. Article
9 This Decision takes effect 15 days after its publication in CONG BAO. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies, presidents provincial/municipal Peoples Committees,
chairmen of managing boards, general directors and
directors of concerned enterprises shall have to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 151/2005/QĐ-TTg thành lập Tổng công ty Đầu tư và kinh doanh vốn nhà nước do Thủ tướng Chính phủ ban hành
8.770
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|