|
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào nội dung được bôi màu
để xem chi tiết.
|
|
|
Official Dispatch No. 10513/BTC-TCT of August 22, 2005, on value added tax policy
Số hiệu:
|
10513/BTC-TCT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
22/08/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 10513/BTC-TCT
|
Hà Nội, ngày
22 tháng 8 năm 2005
|
CÔNG VĂN
CỦA BỘ TÀI CHÍNH
SỐ 10513/BTC-TCT NGÀY 22 THÁNG 8 NĂM 2005 VỀ VIỆC CHÍNH SÁCH THUẾ
Kinh gửi:
|
- Các cơ quan ngang bộ.
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
- Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
|
Vừa qua, Bộ tài chính có nhận được
công văn của một số doanh nghiệp, Cục Thuế phản ánh vầ chính sách thuế giá trị
gia tăng (GTGT) đối với hàng hoá, dịch vụ cung cấp, lắp đặt cho dự án do tổ chức,
cá nhân nước ngoài viện trợ không hoàn lại cho Việt Nam. Về việc này, Bộ Tài
chính có ý kiến như sau:
Căn cứ các Thông tư số 120/2003/TT-BTC
ngày 12/12/2003; số 32/2005/TT-BTC ngày 26/4/2005 của Bộ Tài chính hướng dẫn về
thuế GTGT thì:
- Trường hợp Liên hiệp hội, Tổng
hội, Hội, các tổ chức Chính trị-Xã hội…(gọi chung là Hội) sử dụng tiền viện trợ
không hoàn lại của nước ngoài để mua hàng hoá tại Việt Nam, Hội được hoàn thuế
GTGT đã trả ghi trên hoá đơn thuế GTGT khi mua hàng.
- Trường hợp tổ chức viện trợ nước
ngoài trực tiếp ký hợp đồng với cơ sở kinh doanh trongnước để thực hiện dự án
viện trợ khônghoàn lại thì được miễn thuế GTGT. Đồng thời các cơ sở sản xuất
kinh doanh trong nước kê khai, nộp thuế GTGT thep phương pháp khấu trừ, cung
cáp hàng hoá, dịch vụ chịu thuế GTGT cho các tổ chức viện trợ nước ngoài theo
giá không có thuế GTGT thì được khấu trừ, hoàn thuế GTGT đầu vào của hàng hoá,
dịch vụ cung cấp cho dự án.
Bộ Tài chính thông báo để các
đơn vị biết và thực hiện thống nhất./.
Thông báo khi VB này bị sửa đổi, bổ sung, có hoặc hết hiệu lực
THE
MINISTRY OF FINANCE
----------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
|
No. 10513/BTC-TCT
On value added tax policy
|
Hanoi,
August 22, 2005
|
To: - Ministries,
ministerial-level agencies
- Provincial/municipal People's Committees
- Provincial/municipal Tax Departments .................................................. .................................................. .................................................. Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Official Dispatch No. 10513/BTC-TCT of August 22, 2005, on value added tax policy
765
|
CÁC NỘI DUNG SỬA ĐỔI,
HƯỚNG DẪN
NỘI DUNG
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung thay
thế tương ứng;
<Nội dung> =
Không có nội dung thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Không có
nội dung bị thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P.6, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines) _ Fax: (028) 3930 3009
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
Xin chân thành cảm ơn Thành viên đã sử dụng www.ThuVienPhapLuat.vn
|
|