|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 797/TCHQ-TXNK thực hiện 274/2016/TT-BTC phí hải quan lệ phí quá cảnh 2017
Số hiệu:
|
797/TCHQ-TXNK
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Dương Thái
|
Ngày ban hành:
|
13/02/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 797/TCHQ-TXNK
V/v thực hiện thông tư số 274/2016/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 02 năm 2017
|
Kính
gửi: Các Cục Hải quan tỉnh, thành phố.
Ngày 14/11/2016,
Bộ Tài chính ban hành Thông tư số 274/2016/TT-BTC quy định mức thu, chế độ thu,
nộp, quản lý và sử dụng phí hải quan và lệ phí hàng hóa, phương tiện quá cảnh.
Trong quá trình thực hiện, Tổng cục Hải quan nhận được phản ánh vướng mắc liên
quan đến mức thu, chế độ thu, nộp phí hải quan, lệ phí hàng hóa, phương tiện
quá cảnh. Để thống nhất thực hiện, Tổng cục Hại quan có ý kiến như sau:
Căn cứ thông tư số 274/2016/TT-BTC
ngày 14/11/2016 của Bộ Tài chính quy định mức thu, chế độ
thu, nộp, quản lý và sử dụng phí hải quan và lệ phí hàng hóa, phương tiện quá cảnh
và các văn bản hướng dẫn liên
quan sau:
- Thông tư số 194/2016/TT-BTC ngày
08/11/2016 của Bộ Tài chính quy định mức thu, chế độ thu, nộp phí hải quan và lệ
phí ra vào cảng hàng không, sân bay đối với chuyến bay của nước ngoài đến cảng
hàng không Việt Nam;
- Thông tư số 38/2015/TT-BTC ngày
25/3/2015 của Bộ Tài chính quy định về thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối với hàng hóa xuất khẩu,
nhập khẩu.
- Thông tư số 42/2015/TT-BTC ngày
27/03/2015 của Bộ Tài chính quy định về thủ tục hải quan đối với phương tiện vận
tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh.
- Thông tư số 13/2015/TT-BTC ngày
30/01/2015 của Bộ Tài chính quy định chi tiết thủ tục kiểm tra, giám sát, tạm dừng làm thủ tục hải quan đối
với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu có yêu cầu bảo vệ quyền
sở hữu trí tuệ; kiểm soát hàng giả và hàng hóa xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ.
1. Mức thu phí hải
quan, lệ phí hàng hóa, phương tiện quá cảnh (sau đây gọi là phí, lệ phí hải
quan):
- Phí hải quan đăng ký tờ khai: 20.000 đồng/tờ
khai đối với hàng hóa xuất khẩu,
nhập khẩu (bao gồm cả hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu là phương tiện vận tải đường biển, đường sông, đường sắt, đường
bộ).
- Phí hải quan kiểm tra, giám sát hoặc
tạm dừng làm thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu có yêu cầu bảo
hộ quyền sở hữu trí tuệ: 200.000 đồng/01 đơn.
- Phí hải quan: 50 USD/ chuyến bay đến
đối với chuyến bay của nước ngoài đến các cảng hàng không
Việt Nam.
- Lệ phí đối với phương tiện quá cảnh
đường bộ: 200.000 đồng/phương tiện
- Lệ phí đối với phương tiện quá cảnh
đường thủy: 500.000 đồng/phương tiện.
2. Các trường hợp
miễn, không thu phí, lệ phí hải quan:
Thực hiện theo quy định tại Điều 3 Thông tư số 274/2016/TT-BTC; Điều 3 Thông
tư số 194/2016/TT-BTC nêu trên.
Lưu ý: Các trường hợp khác được miễn hoặc không thu theo Thông tư 172/2010/TT-BTC nhưng không được quy định tại Điều 3 Thông tư số
274/2016/TT-BTC; Điều 3 Thông tư số 194/2016/TT-BTC thì
tiếp tục thực hiện thu phí, lệ phí theo quy định.
3. Người nộp phí, lệ phí hải quan:
Người nộp phí, lệ phí hải quan nộp theo
tháng hoặc theo từng lần phát sinh theo quy định tại Điều 5
Thông tư số 274/2016/TT-BTC.
4. Tổ chức thu phí, lệ phí hải quan:
- Cơ quan hải quan thực hiện thu phí,
lệ phí theo quy định tại Thông tư số 274/2016/TT-BTC ngày 14/11/2016 của Bộ Tài chính.
Đối với phí hải quan kiểm tra, giám
sát hoặc tạm dừng làm thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu có
yêu cầu bảo hộ quyền sở hữu trí tuệ thì chủ thể quyền sở hữu trí tuệ đã được bảo
hộ theo quy định của pháp luật về sở hữu trí tuệ nộp đơn đề
nghị cơ quan hải quan áp dụng các biện pháp kiểm tra, giám sát hoặc tạm dừng
làm thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu có dấu hiệu xâm phạm
quyền sở hữu trí tuệ và nộp phí hải quan tại đơn vị nộp đơn.
- Đơn vị được ủy nhiệm thu phí, lệ
phí thực hiện theo quy định tại Điều 6, Điều 7 Thông tư số
274/2016/TT-BTC ngày 14/11/2016 của Bộ Tài chính.
- Các Cảng vụ hàng không Việt Nam thực
hiện kê khai, thu, nộp phí hải quan theo quy định tại Thông tư số
194/2016/TT-BTC ngày 08/11/2016 của Bộ Tài chính.
5. Khai phí, lệ
phí hải quan:
- Cơ quan hải quan thực hiện khai
phí, lệ phí hải quan đối với các khoản phí, lệ phí hải quan theo quy định tại Thông
tư số 274/2016/TT-BTC theo tháng và quyết toán năm đối với cơ quan thuế.
- Hồ sơ khai phí, lệ phí thuộc ngân
sách nhà nước theo tháng là Tờ khai phí, lệ phí theo mẫu số 01/PHLP ban hành
kèm theo Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06/11/2013 của Bộ trưởng Bộ Tài chính
hướng dẫn thi hành một số điều của Luật quản lý thuế; Luật sửa đổi, bổ sung một
số điều của Luật quản lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày 22 tháng 7 năm
2013 của Chính phủ.
Lưu ý: Chỉ tổng hợp số phải thu, đã
thu các khoản phí, lệ phí của tờ khai phát sinh trong năm 2017 để quyết toán với cơ quan thuế.
- Định kỳ sau khi khóa sổ kế toán và
kê khai với cơ quan thuế, cơ quan hải quan chuyển nộp 100% số tiền lệ phí hàng
hóa, phương tiện quá cảnh vào ngân sách nhà nước theo đúng chương, mục quy định.
- Hồ sơ khai quyết toán năm phí, lệ
phí thuộc ngân sách nhà nước là Tờ khai quyết toán phí, lệ phí năm theo mẫu số
02/PHLP ban hành kèm theo Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06/11/2013 của Bộ
trưởng Bộ Tài nêu trên.
6. Hạch toán thu
NSNN đối với khoản phí, lệ phí nộp NSNN
- Hạch toán thu phí, lệ phí thực hiện
theo quy định tại Thông tư số 174/2015/TT-BTC ngày
10/11/2015 của Bộ Tài chính hướng dẫn kế toán nghiệp vụ thuế và thu khác đối với
hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.
- Đối với khoản lệ phí do cơ quan hải quan thu, căn cứ Báo có của Kho bạc Nhà nước khi
cơ quan hải quan chuyển tiền lệ phí từ tài khoản tạm thu nộp NSNN, hạch toán:
Nợ TK 333 (TK chi tiết tương ứng)
Có TK 112 (TK chi tiết tương ứng)
Cuối kỳ kết chuyển
Nợ TK 712 (TK chi tiết tương ứng)
Có TK 333 (TK chi tiết tương ứng)
- Đối với phí hải quan đối với tàu
bay, căn cứ Chứng từ nộp tiền có xác nhận của Kho bạc Nhà nước do các Cảng vụ
hàng không Việt Nam chuyển nộp NSNN, hạch toán
Nợ TK 333 (TK chi tiết tương ứng)
Có TK 712 (TK chi tiết tương ứng)
Cuối kỳ kết chuyển
Nợ TK 712 (TK chi tiết tương ứng)
Có TK 333 (TK chi tiết tương ứng)
Tổng cục Hải quan thông báo để các Cục
Hải quan tỉnh, thành phố biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thứ trưởng Vũ Thị Mai (để b/c);
- Cục CNTT& TKHQ (để biết và thực hiện);
- Cục GSQL (để thực hiện);
- Lưu: VT; TXNK-Nhung (03b).
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Dương Thái
|
Official Dispatch No. 797/TCHQ-TXNK dated February 13, 2017 implementation of Circular 274/2016/TT-BTC
THE MINISTRY OF
FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 797/TCHQ-TXNK
Re: implementation of Circular No.
274/2016/TT-BTC
|
Hanoi, February
13, 2017
|
To: Departments
of Customs of provinces and cities On November 14, 2016 the Ministry of Finance
promulgated Circular No. 274/2016/TT-BTC on amounts, collection, payment,
management and use of customs fees and charges for goods and vehicles in transit.
During the implementation, the General Department of Customs has received
documents on difficulties relating to amounts, collection and payment of
customs fees, charges for goods and vehicles in transit. With a view to ensure
the consistency in implementation, the General Department of Customs requests
as follows: Pursuant to Circular No. 274/2016/TT-BTC dated
November 14, 2016 on amounts, collection, payment, management and use of
customs fees and charges for goods and vehicles in transit and the following guiding documents: - Circular No. 194/2016/TT-BTC dated November 8,
2016 of the Ministry of Finance on amounts, collection and payment of customs
fees and charges for inbound flights to Vietnamese airports; - Circular No. 38/2015/TT-BTC dated March 25, 2015
of the Ministry of Finance on customs procedures; customs
supervision and inspection; import and export duties and tax administration of exported
goods and imported goods. - Circular No. 42/2015/TT-BTC dated March 27, 2015
of the Ministry of Finance on customs procedures for inbound and outbound
vehicles and vehicles in transit. - Circular No. 13/2015/TT-BTC dated January
30, 2015 of the Ministry of Finance on guidelines for procedures for
inspection, surveillance, suspension of customs procedures for exported goods
and imported goods subject to requests for protection of intellectual property
rights; control of counterfeit goods and goods allegedly infringing
intellectual property rights. 1. Amounts of customs fees, fees for goods and
vehicles in transit (hereinafter referred to as customs fees): ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Customs fees for an application for inspection,
surveillance, or suspension of customs procedures for exported goods and
imported goods subject to requests for protection of intellectual property
rights: VND 200,000. - Customs fee for an inbound flight to Vietnamese
airports: USD 50. - Fee for a vehicle in transit by road: VND 200,000 - Fee for a vehicle in transit by water: VND
500,000 2. Cases of automatic or discretionary custom
fee exemption: is prescribed in Article 3 of Circular No.
274/2016/TT-BTC; Article 3 of Circular No. 194/2016/TT-BTC. Notes: Other cases of automatic or discretionary
custom fee exemption prescribed in Circular No. 172/2010/TT-BTC but not
prescribed in Article 3 Circular No. 274/2016/TT-BTC; Article 3 Circular No.
194/2016/TT-BTC shall comply with prescribed regulations. 3. Payers of customs fees: Each payer shall make monthly payment of customs
fee or every time the custom fee is charge as prescribed in Article 5 of
Circular No. 274/2016/TT-BTC. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Each customs authority shall collect fees as
prescribed in Circular No. 274/2016/TT-BTC dated November 14, 2016 of the
Ministry of Finance. With regard to customs fees for an application for
inspection, surveillance, or suspension of customs procedures for exported
goods and imported goods subject to requests for protection of intellectual
property rights, an entity whose intellectual property right is protected as
prescribed in regulations of law on intellectual property shall submit an application
for inspection, surveillance, or suspension of customs procedures for exported
goods and imported goods allegedly infringing intellectual property rights and
pay customs fees. - Units authorized to collect fees shall comply
with Article 6, Article 7 of Circular No. 274/2016/TT-BTC dated November 14,
2016 of the Ministry of Finance. - Vietnamese airport authorities shall make
statements, collect and pay customs fees as prescribed in Circular No.
194/2016/TT-BTC dated November 8, 2016 of the Ministry of Finance. 5. Statements of customs fees: - Customs authorities shall send monthly and annual
statements of customs fees prescribed in Circular No. 274/2016/TT-BTC to
tax authorities. - Monthly statement of fees included state budget
shall be the form No. 01/PHLP issued together with Circular No.
156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013 of the Minister of Finance on guidelines
for the Law on Tax administration; Law on amendments to the Law on Tax
administration and the Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013 of the
Government. Notes: Only aggregate amounts of fees receivable
and collected from the statements within 2017 to make statements with tax
authorities. - Periodically, after closing accounting books and
sending statements to the tax authority, the customs authority shall pay 100%
of charges for goods and vehicles in transit to state budget according to
prescribed chapter and sub-chapter. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 6. Accounting for collection of fees payable to
state budget - Collected fees shall be accounted for in
accordance with Circular No. 174/2015/TT-BTC dated November 10, 2015 of the Ministry
of Finance on guidelines for tax accounting and other amounts receivable
applicable to exported goods and imported goods. - With regard to fees collected by a customs
authority, according to the credit notice sent by the State Treasury upon the
customs authority’s transfer of the amount of fees from the provisional
account, the following accounts shall be recorded: Debit account 333 (equivalent account) Credit account 112 (equivalent account) Carrying forward Debit account 712 (equivalent account) Credit account 333 (equivalent account) - With regard to customs fees for aircrafts,
according to payment vouchers bearing certification of State Treasury upon the
Vietnamese airport authority's transfer of the amount of fees to the state
budget, the following accounts shall be recorded: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Credit account 712 (equivalent account) Carrying forward Debit account 712 (equivalent account) Credit account 333 (equivalent account) PP. DIRECTOR
GENERAL
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
Nguyen Duong Thai
Official Dispatch No. 797/TCHQ-TXNK dated February 13, 2017 implementation of Circular 274/2016/TT-BTC
664
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|