|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
8739/BCT-XNK
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Công thương
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Sinh Nhật Tân
|
Ngày ban hành:
|
07/12/2023
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ CÔNG THƯƠNG
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 8739/BCT-XNK
V/v hoạt động mua bán hàng hóa của thương
nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam
|
Hà Nội, ngày 07
tháng 12 năm 2023
|
Kính gửi: Tổng
cục Hải quan (Bộ Tài chính)
Trả lời công văn số 4698/TCHQ-GSQL ngày 11 tháng 9
năm 2023 của Tổng cục Hải quan về hoạt động mua bán hàng hóa của thương nhân nước
ngoài không có hiện diện tại Việt Nam, Bộ Công Thương có ý kiến như sau:
1. Khoản 3 Điều 5 Luật Quản
lý ngoại thương quy định như sau:
“3. Thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại
Việt Nam, tổ chức, cá nhân khác có liên quan thuộc các nước, vùng lãnh thổ (sau
đây gọi chung là nước) là thành viên của Tổ chức Thương mại Thế giới và các nước
có thỏa thuận song phương với Việt Nam có quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu theo
quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam là thành viên.
- Khoản 3 Điều 3 Nghị định
90/2007/NĐ-CP ngày 31 tháng 5 năm 2007 của Chính phủ quy định về quyền xuất
khẩu, quyền nhập khẩu của thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt
Nam quy định:
“3. Hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu; quyền xuất
khẩu; quyền nhập khẩu; quyền phân phối được giải thích tại Nghị định số
23/2007/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2007 của Chính phủ.”
Nghị định 23/2007/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2007 của
Chính phủ được thay thế bởi Nghị định số 09/2018/NĐ-CP ngày 15 tháng 01 năm
2018 của Chính phủ quy định chi tiết Luật Thương mại và Luật Quản lý ngoại
thương về hoạt động mua bán hàng hóa và các hoạt động liên quan trực tiếp đến
mua bán hàng hóa của nhà đầu tư nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước
ngoài tại Việt Nam. Theo đó, Điều 2 và Điều 3 Nghị định
09/2018/NĐ-CP quy định về quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu như sau:
“2. Quyền xuất khẩu là quyền mua hàng hóa tại Việt
Nam để xuất khẩu, bao gồm quyền đứng tên trên tờ khai hàng hóa xuất khẩu để thực
hiện và chịu trách nhiệm về các thủ tục liên quan đến xuất khẩu. Quyền xuất khẩu
không bao gồm quyền mua hàng hóa từ các đối tượng không phải là thương nhân để
xuất khẩu, trừ trường hợp pháp luật Việt Nam hoặc Điều ước quốc tế mà Việt Nam
là thành viên có quy định khác.
3. Quyền nhập khẩu là quyền được nhập khẩu hàng
hóa từ nước ngoài vào Việt Nam để bán cho thương nhân có quyền phân phối hàng
hóa đó tại Việt Nam, bao gồm quyền đứng tên trên tờ khai hàng hóa nhập khẩu để
thực hiện và chịu trách nhiệm về các thủ tục liên quan đến nhập khẩu. Quyền nhập
khẩu không bao gồm quyền tổ chức hoặc tham gia hệ thống phân phối hàng hóa tại
Việt Nam, trừ trường hợp pháp luật Việt Nam hoặc Điều ước quốc tế mà Việt Nam
là thành viên có quy định khác. ”
- Trường hợp thương nhân nước ngoài không có hiện
diện tại Việt Nam kinh doanh hàng hóa tại Việt Nam chỉ được thực hiện trong phạm
vi quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu theo quy định tại Nghị định số
90/2007/NĐ-CP và Nghị định số 09/2018/NĐ-CP nêu trên và cần được cấp Giấy chứng
nhận đăng ký quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu của thương nhân nước ngoài không
có hiện diện tại Việt Nam theo Nghị định số 90/2007/NĐ-CP .
2. Trường hợp thương nhân nước ngoài đặt gia
công hàng hóa tại Việt Nam thực hiện theo quy định tại Mục I.
Gia công trong thương mại tại Chương VI Luật Thương mại 2005, Điều
51 Luật Quản lý ngoại thương và Chương V. Gia công hàng hóa
có yếu tố nước ngoài tại Nghị định số 69/2018/NĐ-CP ngày 15 tháng 5 năm
2018 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Quản lý ngoại thương.
Bộ Công Thương xin gửi ý kiến để Tổng cục Hải quan
tổng hợp./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng (để b/c);
- Vụ PC, ĐB;
- Lưu: VT, XNK (2).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Sinh Nhật Tân
|
Công văn 8739/BCT-XNK năm 2023 hoạt động mua bán hàng hóa của thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam do Bộ Công Thương ban hành
THE MINISTRY OF
INDUSTRY AND TRADE OF VIETNAM
----------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
-----------------------
|
No. 8739/BCT-XNK
Re: Trading in goods by foreign traders that
do not have presence in Vietnam
|
Hanoi, December
07, 2023
|
To: The
General Department of Vietnam Customs (affiliated to the Ministry of Finance of
Vietnam) In response to the Official Dispatch No.
4698/TCHQ-GSQL dated September 11, 2023 of the General Department of Vietnam
Customs concerning trading in goods by foreign traders that do not establish presence
in Vietnam, the Ministry of Industry and Trade of Vietnam gives some guidelines
hereunder: 1. Clause 3 Article 5 of the Law on Foreign
Trade Management stipulates as follows: “3. Foreign traders without presence in Vietnam
and other relevant organizations and individuals of countries and territories
(hereinafter referred to as “countries”) that are members of the World Trade
Organization (WTO) and countries signing bilateral agreements with Vietnam
shall have the right to export and import goods in accordance with regulations
of the domestic law of Vietnam and treaties to which the Socialist Republic of
Vietnam is a signatory.” - Clause 3 Article 3 of the Government’s Decree No.
90/2007/ND-CP dated May 31, 2007 prescribing right to export and import of
foreign traders that do not have presence in Vietnam stipulates as follows: “3. Export and import; right to export; right to
import; and distribution right are defined in the Government’s Decree No.
23/2007/ND-CP dated February 12, 2007.” The Government’s Decree No. 23/2007/ND-CP dated
February 12, 2007 is replaced by the Government’s Decree No. 09/2018/ND-CP
dated January 15, 2018 elaborating the Law on Commerce and the Law on Foreign
Trade Management in respect of trading in goods and its directly related
activities of foreign investors and foreign-invested business organizations in
Vietnam. Accordingly, Articles 2 and 3 of the Decree No. 09/2018/ND-CP provides
regulations on the right to export and import as follows: “2. Right to export means the right to purchase
goods in Vietnam for export, including the right to have one's name written in
the export declaration in order to carry out, and take responsibility for,
export-related procedures. The right to export excludes the right to
purchase goods from entities other than traders for export, unless otherwise
provided for by the domestic law of Vietnam or treaties to which the Socialist
Republic of Vietnam is a signatory. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. - In case foreign traders that do not establish
presence in Vietnam wish to trade in goods in Vietnam, they may only carry out
such trading in goods within the scope of the right to export and the right to
import as prescribed in the abovementioned Decree No. 90/2007/ND-CP and Decree
No. 09/2018/ND-CP, and must follow procedures for issuance of certificate of
right to export or the right to import for a foreign trader that does not have
presence in Vietnam in accordance with the provisions of the Decree No.
90/2007/ND-CP. 2. Foreign traders that wish to place orders
for processing of goods in Vietnam shall comply with the provisions of Section
I. Processing of goods in commerce of Chapter VI of the 2005 Law on Commerce,
Article 51 of the Law on Foreign Trade Management and Chapter V. Processing of
goods involving foreign elements of the Government’s Decree No. 69/2018/ND-CP
dated May 15, 2018 elaborating the Law on Foreign Trade Management. For your consideration./. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Nguyen Sinh Nhat Tan
Công văn 8739/BCT-XNK ngày 07/12/2023 hoạt động mua bán hàng hóa của thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam do Bộ Công Thương ban hành
4.304
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|