|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 1395/TCHQ-TXNK 2018 chi phí vận tải hàng hóa đến cửa khẩu
Số hiệu:
|
1395/TCHQ-TXNK
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Hoàng Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
16/03/2018
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1395/TCHQ-TXNK
V/v chi phí vận tải
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 03
năm 2018
|
Kính
gửi: Các Cục Hải quan tỉnh, thành phố.
Qua theo dõi quá
trình tổ chức thực hiện, Tổng cục Hải quan nhận thấy cộng đồng doanh nghiệp và
cơ quan hải quan vẫn còn có cách hiểu khác nhau về việc cộng hay không cộng Khoản
chi phí vận tải và các chi phí có liên quan đến việc vận chuyển hàng hóa đến cửa
khẩu nhập đầu tiên. Để thống nhất thực hiện, Tổng cục Hải quan yêu cầu Cục Hải
quan các tỉnh, thành phố:
1. Chỉ hướng dẫn doanh nghiệp thực hiện
khai báo chi phí vận tải và các chi phí có liên quan đến việc vận chuyển hàng
hóa đến cửa khẩu nhập đầu tiên nếu các Khoản chi phí này thuộc Khoản Điều chỉnh
cộng quy định tại điểm g Khoản 2 Điều 13 Thông tư số 39/2015/TT-BTC
ngày 25/03/2015 và đáp ứng đủ các Điều kiện quy định tại Khoản 1
Điều 13 Thông tư số 39/2015/TT-BTC.
Cửa khẩu nhập đầu tiên đối với phương
thức vận tải đường biển, đường hàng không là cảng dỡ hàng ghi trên vận đơn theo
quy định tại Khoản 2 Điều 20 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP ngày
21/01/2015.
Ví dụ:
Phí CIC/EIS (phí mất cân bằng
container): Nếu thỏa mãn đủ các Điều kiện (liên quan đến việc vận chuyển hàng
hóa đến cửa khẩu nhập đầu tiên; do người mua thanh toán và chưa được tính trong
trị giá thực tế đã thanh toán hay sẽ phải thanh toán; có số
liệu khách quan, định lượng được) theo quy định tại Khoản 1 Điều
13 Thông tư số 39/2015/TT-BTC thì là Khoản phải cộng vào trị giá hàng nhập
khẩu. Nếu không đáp ứng một trong ba Điều kiện thì không
phải cộng vào trị giá hàng hóa nhập khẩu.
2. Trường hợp các Khoản chi phí này
là Khoản Điều chỉnh cộng thì cơ quan hải quan hướng dẫn doanh nghiệp thực hiện
khai báo như sau nếu doanh nghiệp thuộc diện khai báo mã phân loại khai trị giá
là 7:
Tại chỉ tiêu 1.49 Phụ lục II ban hành
kèm theo Thông tư số 38/2015/TT-BTC ngày 25/3/2015 của Bộ Tài chính (Mã, tên Khoản
Điều chỉnh): Ô 1 khai ký tự “N”, Ô 2 khai ký tự “DP”, Ô 3 nhập
mã đơn vị tiền tệ, Ô 4 nhập tổng giá trị các Khoản Điều chỉnh, sau đó nhập vào
tổng giá tính thuế bằng tay vào hệ thống. Đồng thời, tại chỉ tiêu 1.50 Phụ lục
II ban hành kèm theo Thông tư số 38/2015/TT-BTC (chi tiết khai trị giá): nhập
tóm tắt số tiền của từng Khoản Điều chỉnh, ví dụ CIC (1.270.000vnđ)...
3. Thực hiện kiểm tra Khoản chi phí
này tại khâu trong và sau thông quan để thực hiện việc xác định trị giá đúng quy định tại Nghị định số 08/2015/NĐ-CP , Thông tư số 39/2015/TT-BTC ,
Thông tư số 38/2015/TT-BTC .
Tổng cục Hải quan thông báo để các Cục
Hải quan tỉnh, thành phố được biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- PTCT. Nguyễn Dương Thái (để b/c);
- Cục trưởng Lưu Mạnh Tưởng (để biết);
- Lưu: VT, TXNK (Hằng-3b).
|
TL.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
KT. CỤC TRƯỞNG CỤC THUẾ XNK
PHÓ CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Hoàng Tuấn
|
Công văn 1395/TCHQ-TXNK năm 2018 về chi phí vận tải do Tổng cục Hải quan ban hành
THE MINISTRY OF
FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 1395/TCHQ-TXNK
Re. Transportation costs
|
Hanoi, March 16,
2018
|
To:
Departments of Customs of cities and provinces, Through overseeing its implementation, the General
Department of Customs realizes that there exists a discrepancy in perception of
whether transportation costs and others related thereto are added to customs
value assessed at the first importation checkpoint between the business
community and customs authorities. For the purpose of ensuring consistency in
implementation of this customs activity, the General Department of Customs, by
this document, requests Departments of Customs of cities and provinces to: 1. Guide importing enterprises to make a
declaration of transportation costs and others related thereto to the first
importation checkpoint only if these costs are suitable for being placed as one
of Increasing Adjustments specified in Point g Clause 2 Article 13 of the
Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 and satisfy requirements
referred to in Clause 1 Article 13 of the Circular No. 39/2015/TT-BTC. The first importing checkpoint for sea and air
transportation modes is the port of unloading or disembarkation specified on
the bill of lading as per Clause 2 Article 20 of the Decree No. 08/2015/ND-CP
dated January 21, 2015. Example: As regards CIC/EIS (Container imbalance charge), if
such cost satisfies all requirements (i.e. it is related to transportation of
goods to the first importing checkpoint; it is paid by purchasers and has not
yet been included in the actual payment which has already been or will be made;
there are objective and quantifiable data) as per Clause 1 Article 13 of the
Circular No. 39/2015/TT-BTC, it needs to be added to value of imported
goods. If it fails to satisfy one of three requirements above, it
is not allowed to be added to value of imported goods. 2. If these costs are accepted as increasing
adjustments, customs authorities are obliged to guide importing enterprises
that are required to declare customs value classification code No.7 to
make the following declaration: At the data field 1.49 Appendix II attached to the
Circular No. 38/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of the Ministry of Finance
(Code and title of Adjustment): entering "N" in the 1st
cell, entering “DP” in the 2nd cell, entering currency unit code in
the 3rd cell, entering sum of adjustments in the 4th cell
and then entering total taxable price manually into the system. At the
data field 1.50 Appendix II attached to the Circular No. 38/2015/TT-BTC
(Details of customs value declaration): entering the summary of monetary
amounts of specific adjustments, For example, CIC (vnd 1,270,000), etc. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. For your information and compliance./. FOR THE GENERAL
DIRECTOR
FOR THE DIRECTOR OF THE DEPARTMENT OF IMPORT AND EXPORT DUTY
THE DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Hoang Tuan
Công văn 1395/TCHQ-TXNK ngày 16/03/2018 về chi phí vận tải do Tổng cục Hải quan ban hành
3.488
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|