Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 4698/TCHQ-GSQL Loại văn bản: Công văn
Nơi ban hành: Tổng cục Hải quan Người ký: Nguyễn Văn Thọ
Ngày ban hành: 11/09/2023 Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 4698/TCHQ-GSQL
V/v hoạt động mua bán hàng hóa của thương nhân nước ngoài không hiện diện tại Việt Nam

Hà Nội, ngày 11 tháng 9 năm 2023

Kính gửi: Bộ Công Thương.

Thực hiện thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ quy định tại Điều 35 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP ngày 21/01/2015 của Chính phủ đã phát sinh một số vướng mắc liên quan đến quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu và hoạt động mua bán của thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam. Để có cơ sở giải quyết các vướng mắc và báo cáo Chính phủ phương án sửa đổi, bổ sung Điều 35 Nghị định 08/2015/NĐ-CP. Tổng cục Hải quan báo cáo Bộ Công Thương về việc thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam mua hàng của doanh nghiệp nội địa sau đó bán hoặc giao hàng cho doanh nghiệp nội địa khác (hàng hóa được giao nhận trực tiếp giữa 02 doanh nghiệp nội địa) như sau:

Căn cứ quy định tại Điều 181 Luật Thương mại 2005 thì “bên đặt gia công được bán, tiêu hủy, tặng biếu tại chỗ sản phẩm gia công, máy móc, thiết bị cho thuê hoặc cho mượn, nguyên liệu, phụ liệu, vật tư dư thừa, phế phẩm, phế liệu theo thỏa thuận và phù hợp với quy định của pháp luật”.

Căn cứ quy định tại Điều 182 Luật Thương mại 2005 thì “bên nhận gia công được xuất khẩu tại chỗ sản phẩm gia công, máy móc, thiết bị thuê hoặc mượn, nguyên liệu, phụ liệu, vật tư dư thừa, phế phẩm, phế liệu theo ủy quyền của bên đặt gia công”.

Căn cứ quy định tại khoản 1 Điều 182 Luật Thương mại 2005, điểm c khoản 2 Điều 42 Nghị định số 69/2018/NĐ-CP quy định quyền của bên nhận gia công được cung ứng một phần hoặc toàn bộ nguyên liệu, phụ liệu, vật liệu để gia công theo thỏa thuận với bên đặt gia công về số lượng, chất lượng, tiêu chuẩn kỹ thuật và giá”.

Căn cứ quy định tại khoản 1 Điều 35 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP thì hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ bao gồm:

“a) Hàng hóa đặt gia công tại Việt Nam và được tổ chức, cá nhân nước ngoài đặt gia công bán cho tổ chức, cá nhân tại Việt Nam;

b) Hàng hóa mua bán giữa doanh nghiệp nội địa với doanh nghiệp chế xuất, doanh nghiệp trong khu phi thuế quan;

c) Hàng hóa mua bán giữa doanh nghiệp Việt Nam với tổ chức, cá nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam và được thương nhân nước ngoài chỉ định giao, nhận hàng hóa với doanh nghiệp khác tại Việt Nam.

Căn cứ quy định tại Điều 43 Nghị định số 69/2018/NĐ-CP thì:

“Thương nhân được quyền gia công chuyển tiếp, cụ thể như sau:

1. Sản phẩm gia công của hợp đồng gia công này được sử dụng làm nguyên liệu gia công cho hợp đồng gia công khác tại Việt Nam.

2. Sản phẩm gia công của hợp đồng gia công công đoạn trước được giao cho thương nhân theo chỉ định của bên đặt gia công cho hợp đồng gia công công đoạn tiếp theo.”

Đối chiếu quy định tại Điều 4 Nghị định số 90/2007/NĐ-CP ngày 31/5/2007 của Chính phủ và hướng dẫn tại khoản 1 Điều 2, khoản 1 Điều 3 Thông tư số 28/2012/TT-BCT ngày 27/9/2012 của Bộ Công Thương thì thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam phải được cơ quan có thẩm quyền cấp quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu khi thực hiện mua hàng hóa để xuất khẩu và bán hàng hóa nhập khẩu với thương nhân Việt Nam có đăng ký kinh doanh các loại hàng hóa đó theo quy định hiện hành của pháp luật Việt Nam.

Trong quá trình thực hiện quy định đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ quy định tại Luật Thương mại 2005, Nghị định số 69/2018/NĐ-CPkhoản 1 Điều 35 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP phát sinh trường hợp thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam khi thực hiện hoạt động mua hàng hóa của doanh nghiệp Việt Nam này để bán hoặc giao hàng hóa đó cho doanh nghiệp Việt Nam khác (hàng hóa nằm trong lãnh thổ Việt Nam khi các bên thực hiện các hoạt động mua bán, giao nhận) thì có được hiểu là đang thực hiện quyền kinh doanh quy định tại Điều 4 Nghị định số 90/2007/NĐ-CP dẫn trên hay không.

Để thống nhất thực hiện, Tổng cục Hải quan đề nghị Quý Bộ cho biết ý kiến đối với vướng mắc nêu trên. Cụ thể, theo các cam kết quốc tế và pháp luật thương mại, quản lý ngoại thương thì thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam có được mua hàng hóa của doanh nghiệp Việt Nam này để bán hoặc giao hàng hóa đó cho doanh nghiệp Việt Nam khác hay không? Nếu được thì thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam phải đáp ứng điều kiện gì?

Tổng cục Hải quan trân trọng cảm ơn sự phối hợp của Quý Bộ và xin nhận lại ý kiến phản hồi trước ngày 20/9/2023 để hướng dẫn các đơn vị thực hiện thống nhất và báo cáo Chính phủ phương án sửa đổi, bổ sung Điều 35 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP cho phù hợp./.


Nơi nhận:
- Như trên;
- TCT Nguyễn Văn Cẩn (để b/c);
- Lưu: VT, GSQL. (03b).

KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG




Nguyễn Văn Thọ

THE MINISTRY OF FINANCE OF VIETNAM
THE GENERAL DEPARTMENT OF VIETNAM CUSTOMS
-----------

   THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------

No. 4698/TCHQ-GSQL
Re: Trading in goods by foreign traders that do not have presence in Vietnam

Hanoi, September 11, 2023

 

To: The Ministry of Industry and Trade of Vietnam.

There are some queries about export rights, import rights and trading in goods of foreign traders that do not establish presence in Vietnam that arise during the implementation of customs procedures for on-the-sport imports and exports as prescribed in Article 35 of the Government’s Decree No. 08/2015/ND-CP dated January 21, 2015. In order to establish grounds for dealing with such queries and submitting proposed amendments to Article 35 of Decree No. 08/2015/ND-CP to the Government, the General Department of Vietnam Customs hereby provides the Ministry of Industry and Trade of Vietnam with reports on foreign traders that do not establish presence in Vietnam but purchase goods from domestic enterprises and then re-sell or deliver such purchased goods to other domestic enterprises in Vietnam (i.e. goods are directly delivered between 02 domestic enterprises) as follows:

Pursuant to Article 181 of the Law on Commerce 2005, “the hiring party is entitled to sell, destroy or give as gifts on the spot the processed products, leased or lent machinery and equipment, raw materials, auxiliary materials, redundant supplies, faulty products and discarded materials according to two parties’ agreements and regulations of law”.

Pursuant to Article 182 of the Law on Commerce 2005, “the processor shall be allowed to export on the spot the processed products, leased or lent machinery and equipment, raw materials, auxiliary materials, redundant supplies, faulty products and discarded materials with authorization given by the hiring party."

Pursuant to clause 1 Article 182 of the Law on Commerce 2005, point c clause 2 Article 42 of the Decree No. 69/2018/ND-CP, the processor shall have the rights to “receive partial or entire raw materials, auxiliary materials and supplies for processing under agreements on quantity, quality, technical specifications and price made with the hiring party”.

Pursuant to clause 1 Article 35 of Decree No. 08/2015/ND-CP, on-the-spot exports and imports include:

“a) Those produced in Vietnam under manufacturing arrangements and sold to Vietnamese organizations or individuals by overseas ones;

b) Those traded under the sale and purchase contract between domestic enterprises and exporting and processing enterprises or enterprises located in free trade zones;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 43 of Decree No. 69/2018/ND-CP stipulates that:

“A trader is entitled to engage in multi-party processing. To be specific:

1. Products produced under a processing contract are used as materials under another processing contract in Vietnam.

2. Products produced under a processing contract are handed over to another trader designated by the hiring party for the next stage of processing.”

Pursuant to Article 4 of the Government’s Decree No. 90/2007/ND-CP dated May 31, 2007 and clause 1 Article 2, clause 1 Article 3 of the Circular No. 28/2012/TT-BCT dated September 27, 2012 of the Ministry of Industry and Trade of Vietnam, a foreign trader that does not establish a presence in Vietnam must obtain permission to exercise import and exports rights from a competent authority before purchasing goods for export and selling imports from Vietnamese traders that have registered for trading in such goods in accordance with current regulations of law of Vietnam.

During the implementation of provisions on on-the-sport exports and imports under the Law on Commerce 2005, Decree No. 69/2018/ND-CP and clause 1 Article 35 of Decree No. 08/2015/ND-CP, whether or not a foreign trader that does not establish presence in Vietnam sells or delivers goods purchased from a Vietnamese enterprise to another Vietnamese enterprise (these goods are delivered within the territory of Vietnam) will be considered to have exercised their rights to trade goods under Article 4 of Decree No. 90/2007/ND-CP.

In order to consistently implement such regulations, the General Department of Vietnam Customs hereby requests your Ministry to give opinions about the abovementioned queries.  To be specific: pursuant to international commitments and laws on commerce and foreign trade management, will a foreign trader that does not establish presence in Vietnam be allowed to purchase goods from a Vietnamese enterprise and then sells or delivers such purchased goods to another Vietnamese enterprise? If yes, which conditions must be met by that trader?

Your Ministry’s opinions are expected to be given by September 20, 2023 so that the General Department of Vietnam Customs may give guidelines for relevant entities and submit proposed amendments to Article 35 of Decree No. 08/2015/ND-CP to the Government./.

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



PP. DIRECTOR GENERAL
DEPUTY DIRECTOR GENERAL



 
Nguyen Van Tho

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Official Dispatch No. 4698/TCHQ-GSQL dated September 11, 2023 on Trading in goods by foreign traders that do not have presence in Vietnam

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


294

DMCA.com Protection Status
IP: 18.189.182.15
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!