|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Số hiệu:
|
1877/TCT-CS
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Cao Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
07/06/2013
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1877/TCT-CS
V/v vướng mắc khi thực hiện Thông tư số 153.
|
Hà Nội, ngày 07
tháng 06 năm 2013
|
Kính gửi:
|
Công ty TNHH BASF Việt Nam
(Địa chỉ: số 12 Đại lộ Tự do, KCN Vsip, thị xã Thuận An, tỉnh Bình Dương)
|
Tổng cục Thuế nhận được công văn CV03/0113-BASF.FA
ngày 23/01/2013 của Công ty TNHH BASF Việt Nam về việc viết tên sản phẩm trên
hóa đơn, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
Tại Điều 4 Thông tư số 153/2010/TT-BTC
ngày 28/9/2010 của Bộ Tài chính quy định những nội dung bắt buộc phải có trên
hóa đơn:
"1. Nội dung bắt buộc trên hóa đơn đã lập phải
được thực hiện trên cùng một mặt giấy.
…
k) Hóa đơn được thể hiện bằng tiếng Việt. Trường hợp
cần ghi thêm chữ nước ngoài thì chữ nước ngoài được đặt bên phải trong ngoặc
đơn ( ) hoặc đặt ngay dưới dòng tiếng Việt và có cỡ nhỏ hơn chữ tiếng Việt. Chữ
số ghi trên hóa đơn là các chữ số tự nhiên: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9; sau
chữ số hàng nghìn, triệu, tỷ, nghìn tỷ, triệu tỷ, tỷ tỷ phải đặt dấu chấm (.);
nếu có ghi chữ số sau chữ số hàng đơn vị phải đặt dấu phẩy (,) sau chữ số hàng
đơn vị.
Mỗi mẫu hóa đơn sử dụng của một tổ chức, cá nhân phải
có cùng kích thước.
Đối với hóa đơn xuất khẩu, nội dung đã lập trên hóa
đơn xuất khẩu phải bao gồm: số thứ tự hóa đơn; tên, địa chỉ đơn vị xuất khẩu;
tên, địa chỉ đơn vị nhập khẩu; tên hàng hóa, dịch vụ, đơn vị tính, số lượng,
đơn giá, thành tiền, chữ ký của đơn vị xuất khẩu (mẫu số 5.4 Phụ lục 5 ban hành
kèm theo Thông tư này). Trường hợp trên hóa đơn xuất khẩu chỉ sử dụng một ngôn
ngữ thì sử dụng tiếng Anh. Tổ chức, cá nhân được sử dụng hóa đơn giá trị gia
tăng cho hoạt động bán hàng hóa, cung ứng dịch vụ vào khu phi thuế quan và các
trường hợp được coi như xuất khẩu theo quy định của pháp luật về thương mại."
Căn cứ quy định nêu trên, tên hàng hóa dịch vụ ghi
trên hóa đơn được thể hiện bằng Tiếng Việt. Trường hợp cần ghi thêm chữ nước
ngoài thì chữ nước ngoài được đặt bên phải trong ngoặc đơn ( ) hoặc đặt ngay dưới
dòng tiếng Việt và có cỡ nhỏ hơn chữ tiếng Việt.
Trường hợp Công ty TNHH BAFS, do đặc thù mặt hàng
hóa chất được đặt tên theo công thức hóa học có nguồn gốc từ nước ngoài hoặc
không thể dịch được nghĩa cụ thể bằng tiếng Việt, Tổng cục Thuế chấp thuận cho
phép Công ty TNHH BASF Việt Nam phản ánh tên sản phẩm hóa chất trên hóa đơn giá
trị gia tăng theo tên công thức hóa học của ngôn ngữ nước ngoài. Cụ thể là viết
thêm chữ "sản phẩm hóa chất" trước tên sản phẩm được ghi bằng ngôn ngữ
nước ngoài khi xuất hóa đơn giao cho khách hàng.
Ví dụ:
Tên mặt hàng hóa chất (công thức hóa học bằng tiếng
Đức): RHEOBUILD 561V
Tên mặt hàng nêu trên được phản ánh trên hóa đơn:
"Sản phẩm hóa chất RHEOBUILD 561V"
Công ty TNHH BASF Việt Nam phải chịu trách nhiệm về
tính chính xác của các thông tin phản ánh trên hóa đơn.
Tổng cục Thuế trả lời để Công ty được biết./.
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Cao Anh Tuấn
|
Công văn 1877/TCT-CS vướng mắc khi thực hiện Thông tư 153/2010/TT-BTC do Tổng cục Thuế ban hành
THE MINISTRY OF
FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 1877/TCT-CS
Ref. problems when implementing Circular No.
153
|
Hanoi, June
07, 2013
|
Respectfully to: Vietnam BASF limited liability company
(Address: 12 Freedom boulevard, Vsip industrial zone, Thuan An town, Binh
Duong province The General Department of Taxation has received
official dispatch CV03/0113-BASF.FA dated January 23, 2013, of Vietnam BASF
limited liability Company, on writing name of products on invoices, the General
Department of Taxation has the following opinion: At Article 4 of Circular No. 153/2010/TT-BTC dated
September 28, 2010 of the Ministry of Finance, prescribed compulsory content
which must be stated on invoice: "1. Compulsory contents of a made-out invoice
must be presented on the same paper side. … k) Invoices shall be made in Vietnamese. For an
invoice requiring foreign language words, those words shall be put in brackets
( ) to the right of or just below the Vietnamese words with a font size smaller
than that of the Vietnamese words. Figures written on an invoice are natural
numerals: 0, 1, 2. 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9. The numbers representing for
thousand, million, billion, trillion, billions million and billions billion
digits must be followed by a dot (.); the numbers following the numbers
representing unit digit must be preceded with a comma (,). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 An export invoice must contain the serial number of
invoice; name and address of the exporter: name and address of the importer:
name of goods or service, unit of calculation, quantity, unit price, amount and
signature of the exporter (Form No. 5.4 Appendix 5 of this Circular). An export
invoice which uses only one language shall be made in English. Organizations
and individuals may use value-added invoices for their sale of goods or
provision of services into non-tariff zones and in cases regarded as export
under the commerce law.” Based on provisions mentioned above, name of goods
and services written on invoices shall be made in Vietnamese. For an invoice
requiring foreign language words, those words shall be put in brackets ( ) to
the right of or just below the Vietnamese words with a font size smaller than
that of the Vietnamese words. Case of BAFS limited liability Company, because
typically, chemical commodities are named under chemical formula originated
from foreign countries or cannot translate definition specifically in
Vietnamese, the General Department of Taxation accepts for Vietnam BAFS limited
liability Company to reflect name of chemical products on VAT invoices by name
of chemical formula in foreign language. Specified that to write additionally
the phrase “sản phẩm hóa chất” (“chemical product”) before name of products
written in foreign language when issuing invoices to clients. Example: Name of chemical commodity (chemical formula
written in Germany): RHEOBUILD 561V Name of the commodity mentioned above shall be
reflected on invoice: "Sản phẩm hóa chất RHEOBUILD 561V” (“Chemical
product RHEOBUILD 561V”) Vietnam BASF limited liability Company shall be
responsible for accuracy of information reflected on invoices. The General Department of Taxation answers to the
Company for information. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE GENERAL
DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Cao Anh Tuan
Công văn 1877/TCT-CS ngày 07/06/2013 vướng mắc khi thực hiện Thông tư 153/2010/TT-BTC do Tổng cục Thuế ban hành
7.982
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI,
HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Nội dung sửa đổi, hướng dẫn
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung thay
thế tương ứng;
<Nội dung> =
Không có nội dung thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Không có
nội dung bị thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
TP. HCM, ngày 20/07/2022
Thư Xin Lỗi Vì Đang Bị Tấn Công DDoS
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT chân thành xin lỗi Quý khách vì website không vào được hoặc vào rất chậm trong hơn 1 ngày qua.
Khoảng 8 giờ sáng ngày 19/7/2022, trang www.ThuVienPhapLuat.vn có biểu hiện bị tấn công DDoS dẫn đến quá tải. Người dùng truy cập vào web không được, hoặc vào được thì rất chậm.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã báo cáo và nhờ sự hỗ trợ của Trung Tâm Giám sát An toàn Không gian mạng Quốc gia (NCSC), nhờ đó đã phần nào hạn chế hậu quả của cuộc tấn công.
Đến chiều ngày 20/07 việc tấn công DDoS vẫn đang tiếp diễn, nhưng người dùng đã có thể sử dụng, dù hơi chậm, nhờ các giải pháp mà NCSC đưa ra.
DDoS là hình thức hacker gửi lượng lớn truy cập giả vào hệ thống, nhằm gây tắc nghẽn hệ thống, khiến người dùng không thể truy cập và sử dụng dịch vụ bình thường trên trang www.ThuVienPhapLuat.vn .
Tấn công DDoS không làm ảnh hưởng đến dữ liệu, không đánh mất thông tin người dùng. Nó chỉ làm tắc nghẽn đường dẫn, làm khách hàng khó hoặc không thể truy cập vào dịch vụ.
Ngay khi bị tấn công DDoS, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã họp xem thời gian qua mình có làm sai hay gây thù chuốc oán với cá nhân tổ chức nào không.
Và nhận thấy mình không gây thù với bạn nào, nên chưa hiểu được mục đích của lần DDoS này là gì.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
-
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống pháp luật
-
và kết nối cộng đồng dân luật Việt Nam,
-
nhằm giúp công chúng loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu,
-
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng nhà nước pháp quyền.
Luật sư Nguyễn Thụy Hân, Phòng Cộng Đồng Ngành Luật cho rằng: “Mỗi ngày chúng tôi hỗ trợ pháp lý cho hàng ngàn trường hợp, phổ cập kiến thức pháp luật đến hàng triệu người, thiết nghĩ các hacker chân chính không ai lại đi phá làm gì”.
Dù thế nào, để xảy ra bất tiện này cũng là lỗi của chúng tôi, một lần nữa THƯ VIỆN PHÁP LUẬT xin gửi lời xin lỗi đến cộng đồng, khách hàng.

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|