|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 762/BYT-DP 2022 cách ly y tế ca bệnh COVID19 và các trường hợp tiếp xúc gần
Số hiệu:
|
762/BYT-DP
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Y tế
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Trường Sơn
|
Ngày ban hành:
|
21/02/2022
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ Y TẾ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 762/BYT-DP
V/v cách ly y tế đối
với ca bệnh COVID-19 và các trường hợp tiếp xúc gần.
|
Hà Nội, ngày 21 tháng 02 năm 2022
|
Kính gửi:
|
- Giám đốc Sở Y tế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương;
- Thủ trưởng các đơn vị thuộc, trực thuộc Bộ Y tế.
|
Thực hiện Nghị quyết số 128/NQ-CP ngày
11 tháng 10 năm 2021 của Chính phủ ban hành Quy định tạm thời "Thích ứng an
toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19", căn cứ tình hình dịch bệnh
hiện nay trên thế giới và tại Việt Nam, tỷ lệ bao phủ vắc xin phòng COVID-19
cao trên phạm vi toàn quốc, nhằm hài hòa giữa việc phát triển kinh tế và kiểm
soát hiệu quả dịch COVID-19 tại các cơ quan, xí nghiệp, trường học, địa phương,
Bộ Y tế yêu cầu Giám đốc Sở Y tế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Thủ
trưởng các đơn vị thuộc, trực thuộc Bộ Y tế tổ chức việc cách ly y tế với các
ca bệnh COVID-19 (F0) và những người tiếp xúc gần (F1) phù hợp với điều kiện và
nguồn lực của các địa phương, cụ thể như sau:
1. Cách ly đối với các trường hợp
tiếp xúc gần với ca bệnh xác định COVID-19 (F1)
1.1. Việc xác định người tiếp xúc
gần (F1) được thực hiện theo quy định tại Công văn số 11042/BYT-DP ngày
29/12/2021 về việc điều chỉnh định nghĩa ca bệnh COVID-19 (Phụ lục kèm theo).
1.2. Cách ly đối với các trường hợp tiếp
xúc gần với ca bệnh xác định COVID-19 (F1)
a) Những người đã tiêm đủ ít nhất 02
liều vắc xin phòng COVID-19 (được ghi trên giấy xác nhận đã tiêm vắc xin COVID-19,
phần mềm ứng dụng Sổ sức khỏe điện tử hoặc PC-Covid) theo quy định, liều cuối
cùng tiêm trong thời gian ít nhất 14 ngày hoặc đã khỏi bệnh COVID-19 trong vòng
03 tháng tính đến thời điểm được xác định là đối tượng F1 (có giấy ra viện/giấy
xác nhận khỏi bệnh COVID-19):
Thực hiện cách ly y tế 05 ngày tại nhà,
nơi lưu trú hoặc các khu vực đủ điều kiện cách ly khác do cơ quan, tổ chức, đơn
vị địa phương, trường học bố trí, thiết lập(1) kể từ
ngày phơi nhiễm cuối cùng; thực hiện xét nghiệm vi rút SARS-CoV-2 bằng phương
pháp PCR, kháng nguyên (xét nghiệm nhanh kháng nguyên hoặc bằng máy miễn dịch)
vào ngày cách ly thứ 5 do nhân viên y tế thực hiện hoặc người cách ly tự thực
hiện dưới sự giám sát của nhân viên y tế bằng ít nhất một trong các hình thức
trực tiếp hoặc gián tiếp qua các phương tiện từ xa. Nếu kết quả âm tính thì tiếp
tục tự theo dõi sức khoẻ trong 05 ngày tiếp theo và nghiêm túc thực hiện Thông
điệp 5K, nếu có dấu hiệu bất thường về sức khỏe (sốt; ho; đau họng; chảy nước
mũi, nghẹt mũi; đau người, mệt mỏi, ớn lạnh; giảm hoặc mất vị giác; giảm hoặc
mất khứu giác; đau, nhức đầu; tiêu chảy; khó thở; viêm đường hô hấp) thì báo
cho cơ quan y tế để theo dõi, xét nghiệm và xử trí theo quy định.
b) Những người chưa tiêm đủ liều vắc
xin phòng COVID-19 hoặc chưa tiêm vắc xin phòng COVID-19:
Thực hiện cách ly y tế 07 ngày tại nhà,
nơi lưu trú hoặc các khu vực đủ điều kiện cách ly khác do cơ quan, tổ chức, đơn
vị địa phương, trường học bố trí, thiết lập kể từ ngày phơi nhiễm cuối cùng;
thực hiện xét nghiệm vi rút SARS-CoV-2 bằng phương pháp PCR hoặc kháng nguyên
(xét nghiệm nhanh kháng nguyên hoặc bằng máy miễn dịch) vào ngày cách ly thứ 7
do nhân viên y tế thực hiện hoặc người cách ly tự thực hiện dưới sự giám sát
của nhân viên y tế bằng ít nhất một trong các hình thức trực tiếp hoặc gián tiếp
qua các phương tiện từ xa. Nếu kết quả âm tính thì tiếp tục tự theo dõi sức khoẻ
trong 03 ngày tiếp theo và nghiêm túc thực hiện Thông điệp 5K, nếu có dấu hiệu
bất thường về sức khỏe (sốt; ho; đau họng; chảy nước mũi, nghẹt mũi; đau người,
mệt mỏi, ớn lạnh; giảm hoặc mất vị giác; giảm hoặc mất khứu giác; đau, nhức
đầu; tiêu chảy; khó thở; viêm đường hô hấp) thì báo cho cơ quan y tế để theo
dõi, xét nghiệm và xử trí theo quy định.
2. Cách ly đối với các ca bệnh
COVID-19
Thực hiện theo hướng dẫn tại Quyết
định số 250/QĐ-BYT ngày 28/01/2022 của Bộ Y tế về việc ban hành Hướng dẫn chẩn
đoán và điều trị COVID-19.
Việc thực hiện các biện pháp phòng chống
dịch COVID-19 cần phải đảm bảo đồng bộ các biện pháp y tế, hành chính và kinh
tế xã hội, được thực hiện nghiêm túc, quyết liệt từ mỗi cá nhân, gia đình đến
các cơ quan, tổ chức, xí nghiệp, trường học, địa phương.
Công văn này thay thế Công văn số 10696/BYT-MT
ngày 16/12/2021 của Bộ Y tế về việc cách ly y tế cho trường hợp F1 đã tiêm đủ
liều vắc xin hoặc đã khỏi bệnh COVID-19.
Đề nghị các đồng chí Giám đốc Sở Y
tế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Thủ trưởng các đơn vị trực thuộc
Bộ Y tế và các đơn vị có liên quan khẩn trương triển khai thực hiện. Trong quá trình
thực hiện nếu có khó khăn, vướng mắc, đề nghị các đơn vị phản ánh về Bộ Y tế
(Cục Y tế dự phòng) để nghiên cứu, cập nhật, bổ sung, sửa đổi./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- PTTg. Vũ Đức Đam (để báo cáo);
- Đồng chí Bộ trưởng (để báo cáo);
- Các đồng chí Thứ trưởng;
- Văn phòng Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố;
- Trung tâm KSBT các tỉnh, thành phố;
- Lưu: VT, DP.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Trường Sơn
|
PHỤ LỤC:
ĐỊNH NGHĨA
NGƯỜI TIẾP XÚC GẦN (F1)
(Kèm theo Công văn số: 762/BYT-DP ngày 21 tháng 02 năm 2022 của Bộ Y tế)
Người tiếp xúc gần (F1) được hướng
dẫn tại Công văn số 11042/BYT-DP ngày 29/12/2021 về việc điều chỉnh định nghĩa
ca bệnh COVID-19.
Người tiếp xúc gần (F1) là một trong
số các trường hợp sau:
- Người có tiếp xúc cơ thể trực tiếp
(bắt tay, ôm, hôn, tiếp xúc trực tiếp với da, cơ thể…) với ca bệnh xác định (F0)
trong thời kỳ lây truyền của F0.
- Người đeo khẩu trang có tiếp xúc, giao
tiếp trong vòng 2 mét hoặc trong cùng không gian hẹp, kín và tối thiểu trong
thời gian 15 phút với (F0) khi đang trong thời kỳ lây truyền của F0.
- Người không đeo khẩu trang có tiếp
xúc, giao tiếp gần trong vòng 2 mét hoặc ở trong cùng không gian hẹp, kín với F0
trong thời kỳ lây truyền của F0.
- Người trực tiếp chăm sóc, khám và điều
trị ca bệnh xác định (F0) khi đang trong thời kỳ lây truyền của F0 mà không sử
dụng đầy đủ các phương tiện phòng hộ cá nhân (PPE).
Thời kỳ lây truyền của ca bệnh xác
định (F0) được tính từ 2 ngày trước khi khởi phát (đối với ca bệnh xác định
không có triệu chứng thì thời kỳ lây truyền được tính từ 2 ngày trước ngày được
lấy mẫu có kết quả xét nghiệm dương tính) cho đến khi kết quả xét nghiệm âm
tính hoặc giá trị CT≥30.
(1) Hình
thức cách ly được quy định tại Quyết định số 879/QĐ-BYT ngày 12/3/2020 về việc
ban hành “Hướng dẫn cách ly y tế tại nhà, nơi lưu trú phòng chống dịch
COVID-19”.
Official Dispatch No. 762/BYT-DP dated February 21, 2022 on quarantine/isolation for COVID-19 cases and close contacts
To: - Directors of Departments
of Health of provinces and central-affiliated cities;
- Chiefs of units affiliated to the Ministry of Health. Implementing Resolution
No. 128/NQ-CP dated October 11, 2021 of the Government promulgating interim
regulations on “Safety and flexibility and effective control of COVID-19”, in
consideration of the current pandemic situation in Vietnam and in the world,
high national COVID-19 vaccination coverage; in order to harmonize economic
development and effective control of COVID-19 pandemic in agencies,
enterprises, schools and provinces, the Ministry of Health require Directors of
the Departments of Health of provinces and central-affiliated cities and Chiefs
of units affiliated to the Ministry of Health to organize quarantine/isolation
for confirmed COVID-19 cases (F0 cases) and their close contacts (F1 cases)
according to conditions and resources of their provinces. To be specific: 1.
Quarantine of F1 cases 1.1. Identification of F1
cases shall be carried out according to Official Dispatch No. 11042/BYT-DP
dated December 29, 2021 on adjustment of definitions of COVID-19 cases
(Appendix issued herewith). 1.2. Quarantine of F1
cases a) People who have
received at least 02 doses of COVID-19 vaccines (presented in the certificate
of COVID-19 vaccination, on “SSKĐT” or “PC-Covid” application) according to
regulations and the last dose has been administered for at least 14 days or
they have recovered from COVID-19 within 3 months from the day on which they
are identified as F1 cases (with discharge certificate/certificate of recovery
from COVID-19): Stay in quarantine for 05
days at home, accommodation or other eligible areas for quarantine arranged and
set up by local agencies, organizations, units, schools (1) from the last date
of exposure; take a test for SARS-CoV-2 with PCR or antigen method (antigen
rapid test or by immunoassay machine) on the 5th day of quarantine
performed by medical workers or by the F1 cases themselves under the
supervision of medical workers whether directly, indirectly or through remote
supervision media. If results are negative, continue self-monitoring for the
next 5 days and strictly comply the 5K Rules. If there are unusual signs of
health (fever; cough; sore throat; runny nose, stuffy nose; body pain, fatigue,
chills; decrease or loss of taste; decrease or loss of smell; headache;
diarrhea; shortness of breath; respiratory tract inflammation), report to
health authorities for monitoring, testing and treatment according to
regulations. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Stay in quarantine for 07
days at home, accommodation or other eligible areas for quarantine arranged and
set up by local agencies, organizations, units, schools (1) from the last date
of exposure; take a test for SARS-CoV-2 with PCR or antigen method (antigen
rapid test or by immunoassay machine) on the 7th day of quarantine
performed by medical workers or by the F1 cases themselves under the
supervision of medical workers whether directly, indirectly or through remote
supervision media. If results are negative, continue self-monitoring for the
next 3 days and strictly comply the 5K Rules. If there are unusual signs of
health (fever; cough; sore throat; runny nose, stuffy nose; body pain, fatigue,
chills; decrease or loss of taste; decrease or loss of smell; headache;
diarrhea; shortness of breath; respiratory tract inflammation) report to health
authorities for monitoring, testing and treatment according to regulations. 2.
Isolation of F0 cases Isolation shall be
carried out according to the guidelines of Decision No. 250/QĐ-BYT dated
January 28, 2022 of the Ministry of Health on promulgating guidelines on
diagnosis and treatment for COVID-19. Measures to prevent and
control the COVID-19 pandemic need to be carried out in a manner that they
ensure the uniformity of health, administrative and socio-economic measures and
must be strictly and drastically carried out by all individuals, families,
agencies, organizations, enterprises, schools and provinces. This Official Dispatch
replaces Official Dispatch No. 10696/BYT-MT dated December 16, 2021 of the
Ministry of Health on medical quarantine/isolation for F1 cases that have been
fully vaccinated or have recovered from COVID-19. Directors of the
Departments of Health of provinces and central-affiliated cities, Heads of
units affiliated to the Ministry of Health and relevant units shall implement
this document. Difficulties that arise during the period of implementation of
this Circular should be reported to the Ministry of Health (Department of
Preventive Medicine) for research, update and amendment./. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Nguyen Truong Son ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 APPENDIX: DEFINITION OF CLOSE CONTACTS
(F1 CASES)
(Attached together with Official Dispatch No. 762/BYT-DP dated February 21,
2022 of the Ministry of Health) Close contacts (F1 cases)
are defined in Official Dispatch No. 11042/BYT-DP dated December 29, 2021 on
adjustment of definitions of COVID-19 cases. Close contacts (F1 cases)
mean one of the following cases: - A person who has
physical contact (shaking hands, hugging, kissing, direct skin-to-skin contact,
etc.) with a confirmed Covid-19 case (F0 case) during the F0 case's contagious
period. - A person who wears a
mask, has contact or communication with a F0 case within 2 meters or in the
same narrow and closed space and for at least 15 minutes during the F0 case's
contagious period. - A person who does not
wear any mask, has close contacts and communication with a F0 case within 2
meters or in the same narrow and closed space during the F0 case's contagious
period. - A person who directly
provides care, examination or treatment for an F0 case during the F0 case's
contagious period without adequate use of personal protective equipment (PPE). The contagious period of
an F0 case begins 2 days before the onset (for a confirmed case without
symptoms, the contagious period begins 2 days before the day on which he/she
tests positive for Covid-19) and ends on the day on which test result is
negative or CT value ≥30. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Official Dispatch No. 762/BYT-DP dated February 21, 2022 on quarantine/isolation for COVID-19 cases and close contacts
6.492
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|