|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
34/CV-NHNN1
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Trần Minh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
07/01/2000
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
34/CV-NHNN1
|
Hà
Nội, ngày 07 tháng 1 năm 2000
|
CÔNG VĂN
CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM SỐ 34/CV-NHNN1 NGÀY 7 THÁNG
1 NĂM 2000 VỀ VIỆC CHO VAY KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM BẰNG TÀI SẢN ĐỐI VỚI CBCNV VÀ THU NỢ
TỪ TIỀN LƯƠNG, TRỢ CẤP VÀ CÁC KHOẢN THU NHẬP KHÁC
Kính
gửi: Các tổ chức tín dụng
Trước tháng 12/1999, một số tổ chức
tín dụng có văn bản đề nghị Ngân hàng Nhà nước cho phép thực hiện việc cho vay
đối với cán bộ công nhân viên và thu nợ vay từ tiền lương, trợ cấp và các khoản
thu nhập thường xuyên khác. Đây là một hình thức cho vay không có bảo đảm bằng
tài sản theo Điều 52 của Luật Các tổ chức tín dụng. Tuy
nhiên cho đến thời điểm nói trên, Chính phủ chưa có quy định cụ thể về cho vay
không có bảo đảm bằng tài sản nên việc bảo đảm tiền vay vẫn thực hiện theo Quy
chế cầm cố, thế chấp, bảo lãnh vay vốn ngân hàng ban hành theo Quyết định số
217/QĐ-NH1 ngày 17/8/1996 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước, vì vậy việc cho vay
không có bảo đảm bằng tài sản chưa đủ cơ sở pháp lý để thực hiện. Xét thấy nhu
cầu vay vốn này là hợp lý và phù hợp với chủ trường kích cầu mở rộng cho vay
tiêu dùng của Chính phủ, Ngân hàng Nhà nước đã trao đổi ý kiến với một số cơ
quan quản lý Nhà nước và tổ chức đại diện quyền lợi của người lao động, nhằm tạo
sự nhất trí trước khi trình Thủ tướng Chính phủ cho phép triển khai thực hiện.
Tuy nhiên do ý kiến các cơ quan
trên chưa đồng tình với chủ trương này nên Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã có
công văn số 938/CV-CSTT3 ngày 3/12/1999, đề nghị các tổ chức tín dụng trước mắt
chưa thực hiện cho vay không có bảo đảm bằng tài sản đối với cán bộ công nhân
viên (CBCNV) và thu nợ từ tiền lương, trợ cấp và các khoản thu nhập thường
xuyên khác.
Ngày 29/12/1999, Chính phủ đã
ban hành Nghị định số 178/1999/NĐ-CP về bảo đảm tiền vay của các tổ chức tín dụng
có hiệu lực từ ngày 13/01/2000, trong đó có các quy định về cho vay không có bảo
đảm bằng tài sản. Trên cơ sở Nghị định này và nhu cầu thực tế cho vay CBCNV hiện
nay, để việc triển khai thực hiện được thuận lợi, góp phần mở rộng tín dụng và
đáp ứng nhu cầu vốn cho CBCNV, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn các tổ chức
tín dụng cho vay không có bảo đảm bằng tài sản đối với CBCNV và thu nợ từ nguồn
thu nhập thường xuyên (sau đây gọi tắt là thu nhập) như sau:
1. Các tổ chức tín dụng chủ động
xem xét quyết định việc cho vay không có bảo đảm bằng tài sản đối với CBCNV phù
hợp với Quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng và quy định của
Chính phủ và Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về cho vay không có bảo đảm bằng tài
sản trên nguyên tắc đảm bảo thu hồi nợ vay và tự chịu trách nhiệm.
2. Điều kiện cho vay đối với CBCNV:
a) Có năng lực pháp luật và năng
lực hàng vi dân sự, có tín nhiệm đối với tổ chức tín dụng cho vay trong việc sử
dụng vốn vay và trả nợ đúng hạn cả gốc và lãi. Đối với CBCNV vay lần đầu cần có
ý kiến đồng ý của cơ quan quản lý lao động hoặc cơ quan quản lý và chi trả thu
nhập.
b) Có dự án đầu tư hoặc phương
án sản xuất, kinh doanh, dịch vụ khả thi và có khả năng hoàn trả nợ; hoặc có dự
án, phương án phục vụ đời sống khả thi phù hợp với quy định của pháp luật.
c) Mục đích sử dụng vốn vay hợp
pháp. Người vay vốn chịu trách nhiệm trước pháp luật trong việc sử dụng vốn vay
đúng cam kết.
d) Có thu nhập về tiền lương, trợ
cấp hoặc các hình thức khác do một cơ quan, tổ chức trả thường xuyên, ổn định
trong một thời hạn nhất định theo yêu cầu của tổ chức tín dụng để đảm bảo khả
năng thực hiện nghĩa vụ trả nợ.
đ) Cam kết thực
hiện biện pháp đảm bảo bằng tài sản theo yêu cầu của tổ chức tín dụng nếu CBCNV
sử dụng vốn vay không cam kết trong hợp đồng tín dụng; cam kết trả nợ trước hạn
nếu không thực hiện được các biện pháp bảo đảm bằng tài sản quy định tại điểm
này.
3. Tổ chức tín dụng quy định mức
dư nợ tối đa cho vay một CBCNV không có bảo đảm bằng tài sản trên cơ sở nguồn vốn
của mình, mức độ tín nhiệm, mức độ thu nhập thường xuyên của người vay so với
giá trị khoản vay và các khả năng tài chính khác mà người vay có thể và cam kết
dùng để trả nợ.
4. Tổ chức tín dụng không được
cho vay không có bảo đảm bằng tài sản đối với CBCNV là: Thành viên Hội đồng quản
trị, Ban kiểm soát, Tổng giám đốc (giám đốc), Phó tổng giám đốc (phó giám đốc)
của tổ chức tín dụng cho vay; Người thẩm định, xét duyệt cho vay; Bố, mẹ, vợ,
chồng, con của thành viên Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát, Tổng giám đốc (giám
đốc) tổ chức tín dụng cho vay.
5. Mức cho vay không có bảo đảm
bằng tài sản đối với CBCNV của một tổ chức tín dụng không được vượt quá mức quy
định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về tổng mức cho vay không có bảo đảm bằng
tài sản.
6. Tổ chức tín dụng có thể thoả
thuận với người vay vốn và cơ quan, tổ chức quản lý CBCNV hoặc quản lý chi trả
thu nhập về việc CBCNV uỷ quyền cho các cơ quan nói trên trả nợ theo cam kết
cho tổ chức tín dụng từ nguồn thu nhập của mình.
7. Khi cho vay không có bảo đảm
bằng tài sản đối với CBCNV, các tổ chức tín dụng cần đảm bảo sự bình đẳng về
quyền lợi và nghĩa vụ của mỗi bên theo quy định của Luật các Tổ chức tín dụng,
đồng thời thực hiện công bố công khai các điều kiện thủ tục vay vốn, có sự giải
thích tuyên truyền thích đáng để tạo sự đồng thuận của cơ quan quản lý lao động,
quản lý và chi trả thu nhập và tổ chức công đoàn tại nơi người vay đang lao động
hoặc cư trú.
Công văn này có hiệu lực kể từ
ngày 14/1/2000 và thay thế công văn số 938/CV-CSTT3 ngày 3/12/1999 của Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam.
Căn cứ nội dung công văn này các
tổ chức tín dụng có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện trong hệ thống. Các vướng mắc
trong quá trình triển khai thực hiện cần phản ánh kịp thời về Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam để xem xét xử lý.
Công văn 34/CV-NHNN1 về việc cho vay không có bảo đảm bằng tài sản đối với CBCNV và thu nợ từ tiền lương, trợ cấp và các khoản thu nhập khác
STATE BANK OF VIETNAM
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-freedom-happiness
|
No. 34/CV-NHNN1
On lending without
security to public employees and collecting payment from salaries, allowances
and other regular incomes.
|
Hanoi, January 07th ,
2000
|
To: Credit Institutions Before December, 1999 several credit institutions submitted
a request to the State Bank of Vietnam for a permission to provide credit to
public employees and to collect payment from their salaries, allowance and
other regular incomes. This type of lending is regarded as lending without
asset-backed security under the provision in the Article 52 of the Law on
credit institutions. However, by that time since there has been any specific
regulation by the Government on lending without asset-backed security, securing
measures against loans are subject to the Regulation 217/QD-NH1 on the
mortgage, pledge, and guarantee, issued by the Governor of the State Bank of
Vietnam on August 17th, 1996. As such, there has not been adequate legal
framework for conducting loans without security. Since this type of borrowing
is in need and in line with a policy of the Government in expansion of consumer
credit, the State Bank of Vietnam has consulted with several State-management
Authorities and Organization representing employees for getting consensus prior
to a submission to Prime Minister for an approval. However, because of different opinions of other authorities,
the State Bank of Vietnam has issued a dispatch No. 938/CV-CSTT3 on December 3,
1999 asking credit institutions not to conduct lending without security to
public employees and collecting payment from salaries, allowances and other
regular incomes. On December, 29th, 1999 the Government issued Decree
No.178/1999/ND-CP on securing measures for credit of credit institutions, which
shall be effective from 13 Jan, 2000. The decree also provides for lending
without security. Based on this Decree and on the real demand of lending to
public employees, with the aim of contributing to the credit expansion and of
meeting financial demand of public employees, the State Bank of Vietnam issues
a guidance to credit institutions for conducting loans without security to
public employees and collecting payment from regular income as follows: 1. Credit institutions shall take initiative in making
decision on lending to public employees without security in an accordance with
the Regulation on lending by credit institutions to customers and with
regulations of the Government and the Governor of the State Bank of Vietnam on
lending without security in the principle of recovery of loans and being
self-accountable. 2. Conditions of public employees for borrowing: a. Having legal competence and competence for civil
conducts, having reputation on using loans and making payments, including
principal and interest payment on time. For those employees who borrow for the
first time, the consent of the management authorities or the authorities, which
manage and make payment of employees' income is required. b. Having investment, production, business or service
projects which are feasible and repayable or having projects or plan for
consuming which are in line with applicable laws c. Objectives of using loans are legal. Borrowers shall have
responsibility before laws on using loans in accordance with their commitment. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 dd. Having commitment on securing by assets as requested by
credit institution in the case of using loans which are not committed in the
loan contract; having commitment in making payment before the due date if they
are unable to conduct securing measures by assets as provided for in this
paragraph. 3. Credit institution shall prescribe a limit of lending to
a single public employee without security on a basis of their financing
sources, the creditworthiness, the level of regular income of borrowers against
the loan and other financial sources which the borrower could use and commit
for making payment. 4. Credit institution shall not provide loan without
security to public employees who are members of Board of directors, of Board of
controllers, General director (director), vice general director of their
institutions; to appraisal officers, approval officers, parents, spouses,
children of members of Board of Directors, Board of controllers, General
director of the credit institution. 5. The amount of loan without security provided to public
employees of a credit institution shall not exceed the level prescribed by the
State Bank of Vietnam on the total loans without security. 6. Credit institutions may come to agreement with the
borrower and the borrowers' management organizations or institutions which
manage and make payment to public employees on the assignment of power of
attorney of public employees to the above-mentioned institutions for making
payment to credit institutions as committed from employees' income. 7. When lending to public employees without asset security,
credit institutions should ensure the equity on the rights and obligations of
each party as provided for by the Law on credit institutions and should
publicly disclose conditions for borrowing and explain to employee-management
organization which manage and make payment to employees and to the Trade Union
of the borrower for having their support. This official dispatch shall be effective from 14 January,
2000 and shall replace the dispatch No.938/CV-CSTT3 issued on 3 Dec, 1999 by
the State Bank of Vietnam. Based on the content of this dispatch, credit institutions
shall issue guidance for implementation within their system. Problems in
implementation should be informed timely to the State Bank of Vietnam for
solution. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Công văn 34/CV-NHNN1 ngày 07/01/2000 về việc cho vay không có bảo đảm bằng tài sản đối với CBCNV và thu nợ từ tiền lương, trợ cấp và các khoản thu nhập khác
10.811
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|