|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
3081/TCT-HT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Phạm Duy Khương
|
Ngày ban hành:
|
18/08/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-----
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------
|
Số: 3081/TCT-HT
V/v bán hoá đơn cho nhà thầu
nước ngoài
|
Hà Nội, ngày 18 tháng 8 năm 2008
|
Kính gửi:
|
Công ty PLan ADD Ltd
(Đ/c: tầng 4, toà nhà Toyota, số 15 Phạm Hùng, Xã Mỹ Đình, Huyện Từ
Liêm, TP Hà Nội)
|
Tổng
cục Thuế nhận được Công văn số 2008-003/CV ngày 11/6/2008 của Công ty Plan ADD
Ltd về việc chính sách thuế đối với nhà thầu nước ngoài. Về vấn đề này, Tổng cục
Thuế có ý kiến như sau:
Tại
Điểm 1, Mục I, II, Phần C Thông tư số 05/2005/TT-BTC ngày
11/01/2005 của Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ thuế áp dụng đối với các tổ chức
nước ngoài không có tư cách pháp nhân Việt Nam vá cá nhân nước ngoài kinh doanh
hoặc có thu nhập phát sinh tại Việt Nam quy định về Đăng ký thuế:
*
Đối với nhà thầu nước ngoài, nhà thầu phụ nước ngoài thực hiện chế độ kế toán
Việt Nam: Nhà thầu nước ngoài hoặc nhà thầu phụ nước ngoài thực hiện đăng ký
thuế để được cấp mã số thuế với cơ quan thuế địa phương nơi đặt văn phòng điều
hành của nhà thầu nước ngoài hoặc nhà thầu phụ nước ngoài, trong phạm vi 15
ngày làm việc kể từ khi ký Hợp đồng nhà thầu, Hợp đồng nhà thầu phụ nước ngoài
hoặc kể từ ngày được cấp Giấy phép kinh doanh hoặc giấy phép hành nghề (trường
hợp quy định phải có Giấy phép kinh doanh hoặc giấy phép hành nghề).
*
Đối với nhà thầu nước ngoài, nhà thầu phụ nước ngoài không thực hiện chế độ kế
toán Việt Nam: Bên Việt Nam đăng ký, kê khai nộp thuế hộ nhà thầu nước ngoài,
nhà thầu phụ nước ngoài với cơ quan thuế địa phương nơi đặt văn phòng điều hành
của Bên Việt Nam trong phạm vi 15 ngày làm việc kể từ khi ký hợp đồng nhà thầu.
Tại
Điểm 4, Mục I, Phần II Thông tư số 85/TT-BTC ngày
18/7/2007 hướng dẫn thi hành Luật quản lý thuế về đăng ký thuế hướng dẫn:
“Doanh nghiệp, đơn vị, tổ chức sản xuất kinh doanh và dịch vụ nộp hồ sơ đăng ký
thuế tại Cục thuế tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (dưới đây gọi tắt là tỉnh)
nơi doanh nghiệp, đơn vị, tổ chức đóng trụ sở...
-
Tổ chức, cá nhân có trách nhiệm khấu trừ và nộp thay thuế đăng ký thuế tại cơ
quan quản lý thuế nơi tổ chức, cá nhân đó có trụ sở...”.
Như
vây, nhà thầu nước ngoài căn cứ việc thực hiện chế độ kế toán khi thực hiện hoạt
động thầu để đăng ký thuế tại cục thuế như hướng dẫn trên đây và mua hoá đơn tại
cục thuế đã đăng ký.
Tổng
cục Thuế trả lời để Công ty biết và đề nghị Công ty liên hệ với Cục Thuế Hà Nội
để được hướng dẫn cụ thể./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Cục Thuế TP Hà Nội;
- Vụ Pháp chế;
- Ban PC, CS, TTTĐ;
- Lưu: VT, HT(2b)
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỒNG CỤC TRƯỞNG
Phạm Duy Khương
|
Official Dispatch No. 3081/TCT-HT of August 18, 2008, on Sale of invoices to foreign contractors
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 3081/TCT-HT
Re: Sale of invoices to foreign contractors
|
Hanoi, August 18, 2008
|
To: Plan ADD Company Ltd.
Add: 4th Floor, Toyota Building, No. 15, Pham Hung Road, My Dinh commune, Tu
Liem district, Hanoi) The General Department of Taxation has received Plan ADD
Company’s Official Letter No. 2008-003/CV of June 11, 2008, on tax policies for
foreign contractors. Regarding this issue, the General Department of Taxation
expresses the following opinions: Point 1, Sections I and II, Part C of the Finance Ministry's
Circular No. 05/2005/TT-BTC of January 11, 2005, guiding the tax regime
applicable to foreign organizations without Vietnamese legal person status and
foreign individuals doing business or earning incomes in Vietnam, prescribes tax registration as follows: * For a foreign contractor or subcontractor applying the
Vietnamese accounting system: A foreign contractor or subcontractor shall make
its tax registration to obtain a tax identification number at the tax
administration agency of the locality where its office is based within 15
working days from the conclusion of a foreign contractor or subcontractor
agreement or from the date of obtaining its business permit or professional
practice permit (in case a business permit or professional practice permit is
required). * For a foreign contractor or subcontractor not applying the
Vietnamese accounting system: The Vietnamese party shall make tax registration
and declaration for a foreign contractor or subcontractor at the tax
administration agency of the locality where the Vietnamese party’s office is
based within 15 working days from its conclusion of a contractor agreement. Point 4, Section I, Part II of Circular No. 85/TT-BTC of
July 18, 2007, guiding the implementation of the Tax Administration Law
regarding tax registration, stipulates: “Production, trading and service
enterprises, units and organizations shall submit tax registration dossiers to
Tax Offices of Provinces and Centrally-runned Cities(below referred to as
Provincial Tax Offices) where the enterprises, units and organizations are
headquartered… ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Therefore, a foreign contractor shall, based on the
accounting system applied in its contractual activities, make tax registration
at a Provincial Tax Office under the above guidance and purchase invoices at
that Provincial Tax Office. The General Department of Taxation informs the Company
thereof and advises the Company to contact the Hanoi Tax Office for specific
guidance. FOR THE GENERAL DIRECTOR OF
TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Pham Duy Khuong
Official Dispatch No. 3081/TCT-HT of August 18, 2008, on Sale of invoices to foreign contractors
2.183
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|