|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
10240/BCT-KH
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Công thương
|
|
Người ký:
|
Phạm Sỹ Chung
|
Ngày ban hành:
|
25/10/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ CÔNG THƯƠNG
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 10240/BCT-KH
V/v mua bán hàng hóa giữa doanh nghiệp FDI
chế xuất và doanh nghiệp FDI nội địa
|
Hà Nội, ngày 25
tháng 10 năm 2012
|
Kính gửi: Tổng
cục Hải quan
Bộ Công Thương nhận được ý kiến của một số doanh
nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài (doanh nghiệp FDI) phản ánh vướng mắc trong việc
mua bán hàng hóa giữa doanh nghiệp FDI chế xuất và doanh nghiệp FDI nội địa, Bộ
Công Thương có ý kiến về việc quan hệ mua bán hàng hóa trên như sau:
1. Tại công văn số 7483/BCT-XNK ngày 16 tháng 8 năm
2012, Bộ Công Thương đã có ý kiến trao đổi với Tổng cục Hải quan về một số nội
dung liên quan đến hoạt động xuất nhập khẩu của doanh nghiệp chế xuất, trong đó
có nêu ý kiến về một số trường hợp doanh nghiệp FDI chế xuất đã được cấp phép
quyền nhập khẩu (nhằm mục đích kinh doanh) nhưng thực hiện một số hoạt động mua
bán hàng hóa chưa phù hợp với quy định tại Nghị định số 23/2007/NĐ-CP ngày 12
tháng 02 năm 2007 của Chính phủ.
Nội dung trao đổi nêu trên không đề cập đến quan hệ
mua bán hàng hóa (sản xuất tại Việt Nam hoặc sản xuất tại nước ngoài) giữa
doanh nghiệp FDI chế xuất với thị trường nội địa (trong đó có doanh nghiệp FDI
nội địa) để tạo tài sản cố định, thay thế, sửa chữa máy móc thiết bị; dùng làm
nguyên vật liệu phục vụ sản xuất, chế biến, lắp đặt sản phẩm; xây dựng vận hành
hệ thống cơ sở hạ tầng (xử lý nước thải, xử lý nước sạch sinh hoạt …) … nhằm mục
đích triển khai dự án đầu tư của chính doanh nghiệp. Việc mua bán hàng hóa này
thực hiện theo quy định tại Điều 6 mục II Thông tư số
04/2007/TT-BTM ngày 04 tháng 4 năm 2007 của Bộ Thương mại (nay là Bộ Công
Thương) hướng dẫn hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu, gia công, thanh lý hàng nhập
khẩu và tiêu thụ sản phẩm của doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài quy định tại
Nghị định số 108/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 09 năm 2006 của Chính phủ quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Đầu tư.
2. Đối với các trường hợp doanh nghiệp FDI (bao gồm
cả doanh nghiệp FDI chế xuất) đã được cơ quan quản lý đầu tư cấp phép thực hiện
hoạt động mua bán hàng hóa (quyền xuất khẩu, nhập khẩu, phân phối) đều chịu sự điều
chỉnh trực tiếp của Nghị định 23/2007/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2007 của Chính
phủ; Thông tư số 09/2007/TT-BTM ngày 17 tháng 7 năm 2007 của Bộ Thương mại (nay
là Bộ Công Thương) và các văn bản quy phạm pháp luật khác có liên quan. Các cơ
quan quản lý căn cứ vào mục đích về xuất khẩu, nhập khẩu, phân phối (bán buôn,
bán lẻ) quy định trong Giấy chứng nhận đầu tư để quản lý và giám sát hoạt động
của doanh nghiệp.
Trên đây là ý kiến của Bộ Công Thương giải thích một
số vướng mắc về hoạt động mua bán hàng hóa của các doanh nghiệp FDI (bao gồm cả
doanh nghiệp chế xuất). Đề nghị Tổng cục Hải quan chỉ đạo các cơ quan Hải quan
địa phương xem xét giải quyết các thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu, phân phối hàng
hóa của doanh nghiệp FDI phù hợp các văn bản quy phạm pháp luật đã dẫn trên./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng Vũ Huy Hoàng (để b/c);
- Vụ XNK
- Lưu: VT, KH (ML).
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG VỤ KẾ HOẠCH
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Phạm Sỹ Chung
|
Công văn 10240/BCT-KH mua bán hàng hóa giữa doanh nghiệp FDI chế xuất và doanh nghiệp FDI nội địa do Bộ Công thương ban hành
MINISTRY OF
INDUSTRY AND TRADE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom -Happiness
--------------
|
No.: 10240/BCT-KH
Concerning the purchase and sale of goods between
export processing FDI enterprises and domestic FDI enterprises
|
HaNoi,
October 25, 2012
|
To: General
Department of Customs The
Ministry of Industry and Trade has received the opinions of some
foreign-invested enterprises (FDI enterprises) to reflect problems concerning
the purchase and sale of goods between
export processing FDI
enterprises and domestic FDI enterprises, the Ministry of Industry and Trade
hereby expresses its on the relation of purchase and sale of goods as follows: 1. In the
official dispatch No. 7483/BCT-XNK dated August 16, 2012,
the Ministry of Industry and Trade has exchanged opinions with the General
Department of Customs on some contents related to the import and export
activities particularly on a number of cases where the export processing FDI
enterprises have been granted right of import ( for business purpose) but
carried out a number of activities of sale and purchase of goods not in accordance with the
provisions of Decree No.23/2007/ND-CP dated February 12, 2007 of the
Government. The exchanged content said above has not mentioned of the
relations of sale and purchase of goods (produced in Vietnam or abroad) between
export processing FDI enterprises with the local market (including domestic FDI
enterprises) to create fixed assets, replace and repair machinery and equipment;
serve as raw materials for production, processing, installation of products;
build and operate the infrastructure system (treatment of wastewater, domestic
clean water ...) ... for the purpose of implementing investment projects of
enterprises. The sale and purchase of goods shall comply with the provisions of
Article 6, Section II of the Circular No.04/2007/TT-BTM dated April 4, 2007 of
the Ministry of Trade (now the Ministry of Industry and Trade) guiding the
import and export activities, import, processing, disposal imported goods of foreign-invested enterprises
stipulated in Decree No. 108/2006/ND-CP dated September 22, 2006 of the
Government stipulating in detail and guiding the implementation of some
articles of the Law on Investment. 2. For
the case of FDI enterprises (including export processing FDI enterprises) have
been licensed to conduct the activity of sale and purchase of goods (right of
export, import and distribution) are subject to the direct adjustment of the
Decree No. 23/2007/ND-CP dated February 12, 2007 of the Government; Circular
No. 09/2007/TT-BTM dated July 17, 2007 of the Ministry of Trade (now the
Ministry of Industry and Trade) and other relevant legal documents. The
management agencies shall base on the purpose of export, import and
distribution (wholesale and retail) regulated in the Certificate of investment
to manage and supervise the operation of the business. The
above is the opinion of the Ministry of Industry and Trade to explain a number
of problems related to the purchase and sale of goods of FDI enterprises
(including export processing enterprises). Requesting the General Department of
Customs to direct the local customs authorities to consider and settle the
procedures for export, import and distribution of goods of FDI enterprises in
accordance with the legal documents above mentioned. /. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 BY ORDER OF THE
MINISTER
PP. DIRECTOR OF PLANNING DEPARTMENT
DEPUTY DIRECTOR
Pham Sy Chung
Công văn 10240/BCT-KH ngày 25/10/2012 mua bán hàng hóa giữa doanh nghiệp FDI chế xuất và doanh nghiệp FDI nội địa do Bộ Công thương ban hành
7.857
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|