|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 4887/BTP-VĐCXDPL 2020 trả lời dịch văn bản quy phạm pháp luật ra tiếng nước ngoài
Số hiệu:
|
4887/BTP-VĐCXDPL
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tư pháp
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Hồng Tuyến
|
Ngày ban hành:
|
30/11/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TƯ PHÁP
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 4887/BTP-VĐCXDPL
V/v trả lời kiến nghị của
doanh nghiệp
|
Hà
Nội, ngày 30 tháng 12 năm 2020
|
Kính
gửi: Công ty TNHH Nông nghiệp xanh bảo an
(Xã Hải Bối, huyện Đông Anh, thành phố Hà Nội)
Ngày 20/11/2020, Bộ Tư pháp nhận được
phản ánh kiến nghị của Công ty TNHH Nông nghiệp xanh bảo an (Mã số
PAKN.20201120.0005) trên Cổng Dịch vụ công quốc gia về việc
nghiên cứu, lấy lại một số quy định của Nghị định số 24/2009/NĐ-CP ngày
05/3/2009 của Chính phủ quy định chi tiết và biện pháp thi hành Luật Ban hành
VBQPPL (Nghị định số 24/2009/NĐ-CP) liên quan đến dịch VBQPPL ra tiếng nước
ngoài. Bộ Tư pháp xin trả lời Quý Công ty như sau:
1. Về kiến nghị cần quy định dịch
VBQPPL ra tiếng Anh là bắt buộc
Điều 6 của Luật Ban
hành VBQPPL năm 2008 quy định:
“1. Văn bản quy phạm pháp luật có
thể được dịch ra tiếng dân tộc thiểu số, tiếng
nước ngoài.
2. Việc dịch văn bản quy phạm pháp
luật ra tiếng dân tộc thiểu số, tiếng nước ngoài do
Chính phủ quy định".
Căn cứ quy định này của Luật năm
2008, khoản 1 Điều 51 Nghị định số 24/2009/NĐ-CP quy định một
số VBQPPL như luật, pháp lệnh của Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội và các
VBQPPL của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, các bộ, cơ quan ngang bộ có nội dung
liên quan hoặc ảnh hưởng đến thương mại hàng hóa, dịch vụ và sở hữu trí tuệ phải
được dịch ra tiếng Anh.
Các quy định nêu trên là nhằm bảo đảm tính minh bạch của hệ thống pháp luật theo yêu cầu nội tại của
Việt Nam và tuân thủ cam kết về minh bạch hóa hệ thống pháp luật trong các điều
ước quốc tế mà nước ta là thành viên.
Kế thừa quy định nêu trên của Luật
năm 2008, Luật Ban hành VBQPPL năm 2015 tại Điều 9 quy định:
“Văn bản quy phạm pháp luật có thể
được dịch ra tiếng dân tộc thiểu số, tiếng nước ngoài” và giao Chính phủ quy định chi tiết Điều này.
Thực hiện nhiệm vụ được Luật năm 2015
giao, ngày 14/5/2016, Chính phủ đã ban hành Nghị định số 34/2016/NĐ-CP quy định
chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp
luật (Nghị định số 34/2016/NĐ-CP). Tại khoản 1 Điều 102 của
Nghị định này quy định:
“1. Các văn bản quy phạm pháp luật
sau đây có thể được dịch ra tiếng Anh hoặc tiếng nước ngoài khác:
a) Luật, nghị quyết của Quốc hội,
pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban thường vụ Quốc hội;
b) Nghị định của Chính phủ, quyết
định của Thủ tướng Chính phủ được ban hành để thực
hiện điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa
Việt Nam là thành viên hoặc liên quan trực tiếp đến đời sống, việc làm, kinh
doanh của người nước ngoài, doanh nghiệp nước ngoài tại Việt Nam".
Việc Nghị định số 34/2016/NĐ-CP quy định
một số VBQPPL có thể được dịch ra tiếng Anh hoặc tiếng nước ngoài khác
(mà không bắt buộc phải dịch) vừa bảo đảm phù hợp với quy định của Luật năm
2015, vừa bảo đảm tính khả thi của quy định về dịch văn bản quy phạm pháp luật
ra tiếng nước ngoài, trong đó có tiếng Anh. Ngoài ra, quy định này cũng thể hiện
sự đối xử bình đẳng của Việt Nam đối với tất cả các nước trên thế giới.
2. Về kiến nghị cần quy định thời
hạn dịch VBQPPL ra tiếng nước ngoài
Trong những năm gần đây, để đáp ứng
yêu cầu phát triển đất nước trong tình hình mới và hội nhập quốc tế ngày càng
sâu rộng, số lượng VBQPPL được ban hành hằng năm ở nước ta là rất lớn. Các
VBQPPL luật hiện hành có nội dung bao trùm hầu hết các lĩnh vực của đời sống
kinh tế - xã hội của đất nước, trong đó có những lĩnh vực rất phức tạp về mặt
chuyên môn như tài chính, thuế, y tế, giao dịch điện tử, tố tụng. Nhiều văn bản có khối lượng chương điều rất đồ sộ, chẳng hạn như
Bộ luật Dân sự (689 điều), Bộ luật Tố tụng dân sự (517 điều), Bộ luật Hình sự
(426 điều), Bộ luật Tố tụng hình sự (510 điều). Do vậy, việc quy định thời hạn
phải dịch ra tiếng nước ngoài đối với tất cả các loại VBQPPL là không hợp lý và
thiếu tính khả thi. Với lý do đó mà cả Nghị định số 24/2009/NĐ-CP trước đây và
Nghị định số 34/2016/NĐ-CP hiện nay đều không quy định về thời hạn phải dịch
VBQPPL ra tiếng nước ngoài.
3. Về kiến nghị cần quy định trách
nhiệm của cơ quan nhà nước trong việc dịch văn bản
quy phạm pháp luật ra tiếng nước ngoài
Trách nhiệm của cơ quan nhà nước
trong việc dịch VBQPPL ra tiếng nước ngoài đã được quy định tại Điều
102 của Nghị định số 34/2016/NĐ-CP. Cụ thể khoản 2 của Điều 102 quy định như sau: “Cơ
quan chủ trì soạn thảo chủ trì, phối hợp với Thông tấn xã Việt Nam và các cơ
quan, tổ chức có liên quan tổ chức dịch văn bản quy phạm pháp luật quy định tại
Khoản 1 Điều này ra tiếng Anh hoặc tiếng nước
ngoài khác và chịu trách nhiệm về tính chính xác của
bản dịch".
4. Về kiến nghị không thu tiền phí
đối với bản dịch tiếng nước ngoài của văn bản quy phạm pháp luật
Như đã nêu ở trên, theo quy định pháp
luật hiện hành thì việc dịch ra tiếng nước ngoài không phải là nhiệm vụ bắt buộc của các cơ quan nhà nước. Luật năm 2015 và Nghị định số
34/2016/NĐ-CP không quy định về thu phí hay không thu phí đối với bản dịch tiếng nước ngoài của VBQPPL. Hiện nay, việc dịch VBQPPL ra tiếng
nước ngoài đang được Thông tấn xã Việt Nam thực hiện. Khi dịch VBQPPL ra tiếng
nước ngoài thì cần phải thuê người dịch và người hiệu đính
các bản dịch. Việc thu phí đối với các bản dịch VBQPPL ra
tiếng nước ngoài là để có kinh phí trả thù lao cho người dịch
và người hiệu đính các bản dịch.
Trên đây là ý kiến trả lời của Bộ Tư
pháp, xin trân trọng gửi tới Quý Công ty và mong tiếp tục nhận được sự quan tâm
của Quý Công ty với công tác xây dựng, ban hành VBQPPL trong thời gian tới./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng (để b/c);
- Thứ trưởng Phan Chí Hiếu (để b/c);
- Cổng Dịch vụ công quốc gia;
- Văn phòng Bộ (để đăng tải công khai);
- Lưu: VT, Vụ VĐCXDPL.
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
VỤ TRƯỞNG VỤ CÁC VẤN ĐỀ CHUNG
VỀ XÂY DỰNG PHÁP LUẬT
Nguyễn Hồng Tuyến
|
Công văn 4887/BTP-VĐCXDPL năm 2020 trả lời kiến nghị của doanh nghiệp về dịch văn bản quy phạm pháp luật ra tiếng nước ngoài do Bộ Tư pháp ban hành
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Công văn 4887/BTP-VĐCXDPL ngày 30/11/2020 trả lời kiến nghị của doanh nghiệp về dịch văn bản quy phạm pháp luật ra tiếng nước ngoài do Bộ Tư pháp ban hành
518
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|